1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 {\an8}Queres problemas? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 {\an8}Pois valos ter. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Pistola de goma goma! 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Luffy, non podes adestrar noutro sitio? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Pódese arranxar. Tes pegamento? 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Non é pola cadeira. Tes que andar con ollo con eses novos poderes. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,657 Si, é emocionante, pero haberá quen se asuste 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 agora que es… diferente. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Gústame selo. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Cos poderes, serei o mellor pirata do mundo. 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy, 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 ti que sabes dos froitos do demo? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Non che saben moi ben. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Non hai dous iguais. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Cada un outorga unha habilidade única, 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,723 pero chámanse froitos do demo por un motivo. 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 É polo trato que fas ao comelos. 18 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 O océano dáche as costas e arrebátache a túa enerxía. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 Sei que o froito de goma goma 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,070 vale máis ca todo o tesouro de Shanks. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Como o comín, agora vallo ouro. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,450 Sabías o de "comer uva e pagar acio"? 23 00:01:15,533 --> 00:01:16,493 É hora de comer? 24 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Arranxa a cadeira. Vou ver se hai algo na cociña. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Mira o que fago agora. Puño de… 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, non, que quedo sen mobles! 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Faille caso, Luffy. Son estas? 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Hai outro par atrás. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Déixame unirme a vós. Son máis forte ca nunca. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Non es invencíbel só por seres de goma. 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Farei o que sexa e non ocupo espazo. 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 Makino cumpriu, capitán. 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,231 Hai de sobra para varios meses. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 Veña. 35 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Para varios meses? 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Ides buscar o One Piece? 37 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 - En canto carguemos todo. - Cando volvedes? 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Non imos volver. 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Que lle dixeches? 40 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 A verdade. 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Podes parar de facer… iso? 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Perdón. Cústame estar quieto. 43 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Síntome… coma un bucaneiro. 44 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Si? Pois como te tire pola borda 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 vaste sentir coma un bacallau. 46 00:02:42,078 --> 00:02:47,208 - Díxencho: preciso silencio absoluto. - Si, si, silencio absoluto. 47 00:02:47,917 --> 00:02:53,548 É que esta é a miña primeira aventura como pirata. 48 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Pódelo crer? 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Pois si. 50 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Dixéchesmo cando me volviches pedir 51 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 que me unise á túa tripulación. 52 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Facemos un bo equipo. 53 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Xa o abriches? 54 00:03:13,610 --> 00:03:19,073 Non. Podes deixarme tranquila un anaco, por favor? 55 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Oe. 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Non fagas iso. 57 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Deixa o sombreiro. 58 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 Por que che importa tanto? 59 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Parece sacado do lixo. 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,839 Para ti será lixo, pero, para min, non. 61 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Queredes calar? Quero botar unha soneca. 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Si, non che vaian saír olleiras. 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Se non che gusta, non mires. 64 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 Conseguíchelo! 65 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 E xa está? É un cofre. Non debería estar cheo de ouro? 66 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Ou de xoias? 67 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Isto vale máis que o ouro. Son coñecementos. 68 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - É un mapa da Gran Ruta. - A Gran Ruta. 69 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 Entón a Gran Ruta está… 70 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - Onde está? - Vas alí e non sabes onde está? 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Será que preciso unha navegante. 72 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Os mares divídense en catro cuadrantes. 73 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 O Mar do Leste, o do Norte, o do Oeste e o do Sur. 74 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Esta estreita franxa de terra que rodea o mundo 75 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 é a Liña Vermella 76 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 e esta faixa que a cruza polo medio é a Gran Ruta, 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 unha zona do océano moi traizoeira, con illas, 78 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 cidades e piratas meirandes, 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 colmada de tesouros e riquezas. 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 E alí atoparemos o One Piece. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Matei moitos piratas que o buscaban. 82 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Que é? Un diamante enorme ou algo así? 83 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 O botín de Gold Roger. 84 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 Agochouno na Gran Ruta, nun lugar seguro. 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 É un mito. 86 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Se ninguén o atopou en 22 anos é porque non existe. 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Xa veremos que cara pos cando o atopemos. 88 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - Será a Armada? - Como nos atoparon? 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Este fume cheira raro. 90 00:05:47,805 --> 00:05:48,639 Dá a… 91 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 Ei. 92 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro. 93 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 Levaron as espadas. 94 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 E a miña mochila con todos os instrumentos de navegación. 95 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 - Non me levaron o sombreiro. - Xa, que afortunados somos. 96 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 Contra! Perdemos o mapa. 97 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Non. 98 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Non, non tal. 99 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 Está ben gardadiño. 100 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Ei, para. Non fagas iso. 101 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Que? Só busco unha saída. - Capturáronnos. Precisamos un plan. 102 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Eu o que preciso é mallar todos os mariños que se me poñan diante. 103 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 A ver, acougade. Estamos ben. 104 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Diso nada. Os mariños vannos chimpar no caldeiro, e iso se temos sorte. 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 Igual nos executan. 106 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Non son os mariños. 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Antes de desmaiarme, vinlles a bandeira. 108 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 - Son piratas. - Que ben, moito mellor así. 109 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Ten razón. Os mariños adestran. Os piratas son máis fáciles de matar. 110 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks dicía que a violencia non o resolve todo. 111 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Quen raio é Shanks? 112 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Non hai por que loitar. 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Falarei con eles, de pirata a pirata. 114 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Non funcionará. 115 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Por que? - Ti non es pirata. 116 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Abofé que si. - Non tal. 117 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Es un tipo elástico cun sombreiro. 118 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Son un pirata diferente. 119 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Os piratas son piratas. Son todos iguais. 120 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Vamos! - Si! 121 00:08:40,937 --> 00:08:46,359 Non! Parade de aplaudir. 122 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Xa abonda. Está todo mal. 123 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 O foco atrasouse. Perdestes a miña grande entrada. 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 E onde andaba, 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 se se pode saber, o león 126 00:09:02,959 --> 00:09:03,876 que baila? 127 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Eh, eu coñézote. 128 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Saías nun cartel de "Búscase" na Vila das Cunchas. Es o pallaso. 129 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 - Binky, non si? - Buggy. 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy o Pallaso. 131 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, o Chanceiro Charramangueiro. 132 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 133 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 o Bromista Brillante. 134 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Tes moitos nomes. Dáme no nariz que es famoso en todo o Mar do Leste. 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Que dixeches? 136 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Que me dá no nariz que es famoso. 137 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 No nariz? 138 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Estaste a burlar do meu nariz? 139 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Pois… a verdade é que non. 140 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Pero, agora que o dis, é real? 141 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 O que é real é que levaba meses planeando 142 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 como roubarlle o mapa a ese pailaroco da machada… 143 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 e todo para descubrir 144 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 que se me adiantaron tres merdeiros insignificantes, 145 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 que mo quitaron de diante do na… 146 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 Non! Xa mo pegaches. 147 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Ei, eu non son ningún merdeiro. 148 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Chámome Monkey D. Luffy 149 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 e serei o rei dos piratas. 150 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Que chistoso me es. 151 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 RISAS 152 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 A miña cara 153 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 adorna as marquesiñas de todos os postos de avanzada da Armada en quilómetros. 154 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 E a miña colección de parias e monstros 155 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 forma a tripulación pirata máis temida do Mar do Leste. 156 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Estou destinado a atopar o One Piece 157 00:11:08,376 --> 00:11:09,460 e, cando o faga… 158 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 serei o rei. 159 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Non, diso nada. 160 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Atopareino eu primeiro. 161 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Ti? Non me fagas rir. 162 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Dixen "non me fagas rir"! - Vale, escoitade. 163 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Son Roronoa Zoro. 164 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Se tirades as armas xa, pode que vos deixe vivir. 165 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Damas e cabaleiros, 166 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 temos aquí unha celebridade. 167 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Pero odio compartir protagonismo. 168 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 En fin, igual deberiamos pasar directamente ao número final. 169 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Os meus monstros ensaiaron moito para este pequeno secuestro. 170 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Se non os podo recompensar co mapa… 171 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 terei que servirlles a súa vinganza. 172 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Agarda. E se che ofrezo outra cousa? 173 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Algo máis valioso que o mapa. 174 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 E se… 175 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 che dou alguén para a túa tripulación? 176 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Un talento sen igual, o máis espectacular de todo o Mar do Leste. 177 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Sen contarte a ti, claro. 178 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Continúa. 179 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Ei! 180 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Meu Deus. 181 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Que fixeches? 182 00:13:13,459 --> 00:13:17,129 Que lle fixeches á súa vila? Destruíches todo! 183 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Todo non. 184 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Deixeilles as mans. 185 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APLAUSOS 186 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Moi ben. 187 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Até aquí chegou o espectáculo. 188 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Sei que un de vós ten o meu mapa e vouno recuperar. 189 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Onde era que estaba, mozo de goma? Nun lugar seguro? 190 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Non te sorprendas tanto. 191 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Teño ollos e orellas en todas as partes. 192 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Levade os nosos convidados ao camerino, que se poñan incómodos. 193 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 Ti e mais eu, amiguiño flexíbel, imos ter unha pequena conversa. 194 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Quen é ese? 195 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Pero ti non sabes nada? 196 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 É o vicealmirante Garp, o heroe da Armada, 197 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 o home que capturou a Gold Roger. 198 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 Atacáronnos inesperadamente, señor. 199 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 Ese monstro e os seus asaltaron a base. 200 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 Mataron homes inocentes. 201 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Recibiron axuda dunha rede de traidores. 202 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - Iso non foi así. - Cala a boca. 203 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Case toman a base, mais fuxiron co rabo entre as pernas ao veren a miña machada. 204 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Iso foi antes ou despois de lles deixares roubar o mapa da Gran Ruta? 205 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Un feito desafortunado. 206 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Tiven que tomar unha decisión e decidín asegurar o benestar dos meus mariños. 207 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Teñen sorte de que esteas ti ao mando. 208 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Que medidas vas tomar para capturar eses piratas? 209 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Imos rexistrar os mares da zona. 210 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Naturalmente, non escaparían 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 se o inútil do meu fillo impedise a súa fuxida. 212 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Xa estaría morto 213 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 de non ser pola valentía do noso novo cadete. 214 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Alistácheste hai pouco? - Esta mesma mañá, señor. 215 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Asegúrolle, señor, que non descansarei 216 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 até ter a todos e cada un deses piratas colgados no meu patio. 217 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Déixao. As cordas son fortes de máis, mesmo para ti. 218 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Saín doutras peores. 219 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Cando fuxín da carpa, vin unha vila. 220 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 Ou o que deixou dela Buggy. 221 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Cando nos abandonaches, dis? 222 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Tíñannos rodeados. Queriades loitar e non podiamos vencer. 223 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 Cando non tes nada que gañar, largas. 224 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Foi falar o cazador de recompensas que arrebata vidas por un fato de berris. 225 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - É o meu traballo. - Xa. 226 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Sei como podemos fuxir. - Como podes, dirás. 227 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Enténdote, pero vas ter que confiar en min. 228 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Mentes e logo disme que confíe en ti. 229 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Acaso tes outra opción? 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Vale. Que facemos, entón? 231 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 O mesmo que até agora. 232 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 - Comprobar que estamos sós. - Tes unha ganzúa? 233 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 Unha non, catro. 234 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 E os pallasos só atoparon tres. 235 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Bule. 236 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Pensa nisto como un exercicio artístico. 237 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 A dor conduce á arte. 238 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 A arte revela a verdade. 239 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Pero só preciso sacar unha verdade deste exercicio. 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Onde… 241 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 está… 242 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 o meu… 243 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 mapa? 244 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 A verdade? 245 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Téñoche algo de larica. 246 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Non tedes algodón de azucre? 247 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Pero mira, para que precisas ese mapa? 248 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Non durarías nin cinco minutos na Gran Ruta. 249 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Xa cho dixen: vou ser o rei dos pi… 250 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Que pesado! 251 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Dálle máis. 252 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Estarrícame todo o que queiras. 253 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Podo botar así todo o día. 254 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 Non preguntei o que debía. 255 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Teño que afondar en temas máis incómodos. 256 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Por que querería un rapaz coma ti converterse no rei dos piratas? 257 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 A quen intentas impresionar? 258 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Un vello amor? 259 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Un pai ausente? 260 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Ou alguén que idolatrabas, quizais? 261 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 Un falso ídolo. 262 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Aí estamos. 263 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Ei, devólveme o sombreiro! 264 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Sei dun pirata que levaba un sombreiro igual ca este. 265 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Shanks, o Rubio. 266 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Coñecías a Shanks? 267 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Roxo, tres cicatrices no ollo? 268 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Navegamos xuntos cando tiñamos os teus anos. 269 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Durante un tempo, mesmo o considerei un amigo. 270 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Até que me traizoou. 271 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Igual que todos os demais. 272 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Quería manterme lonxe do centro de atención! 273 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Non quería que lle roubase o protagonismo! 274 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 A ti tamén che fixo iso, rapaz? 275 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Traizooute? 276 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 Non fales así de Shanks. 277 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Por fin. Agora si que nos estamos achegando á verdade. 278 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Estarrícao até que rompa. 279 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Non me obrigues, por favor. 280 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Convídote 281 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 a formar parte do meu esplendoroso espectáculo 282 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 e así é como mo pagas? 283 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Cun "non"? 284 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Destruíches a nosa vila. 285 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Fixéchesnos prisioneiros. Non abonda con iso? 286 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Ben, se cadra prefires 287 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 que poña un dos teus electores no cabalete. 288 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Ola, mociño! 289 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Queres crecer moi moi rápido? 290 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boggy, advírtocho… 291 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Chámome Buggy! 292 00:20:39,279 --> 00:20:42,324 E que me vas advertir ti? Que risa. 293 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Dixen "que risa". 294 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 RISAS 295 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Sóltao. - Pero por que? 296 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Se o está pasando de vicio. 297 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 A que si, rapazolo? 298 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Si. Buggy é o mellor! 299 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Pistola de goma goma. 300 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Lanzamento! 301 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Ola. 302 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Vaia, vaia, 303 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 parece que temos algo máis en común. 304 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Comiches un froito do demo? 305 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 O do desmembramento. 306 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Xa me podes cortar en liscos ou en dadiños, 307 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 que sempre me volverei recompoñer. 308 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 E sabes que máis sei facer? 309 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - Que? - Ao que chegamos. 310 00:22:34,644 --> 00:22:35,979 Intercambiámonos, ou? 311 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Vén alguén aí. 312 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Preciso máis tempo. Fálalle e distráeo. 313 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Eu non falo, dou golpes. 314 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 - Lémbraste de min? - Non. 315 00:23:00,295 --> 00:23:03,298 Quen es, outro pallaso asasino en monociclo? 316 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Levo anos pensando en ti. 317 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Mataches o meu irmán. 318 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Eu matei moitos piratas. 319 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Chámome Cabaji. 320 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 Hai un par de anos, perseguíchesnos polo Reino de Goa. 321 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Acosáchesnos durante semanas polos pantanos, 322 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 día e noite, sen descanso, 323 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 coma un diaño. 324 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Pois non me soas. 325 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Cortácheslle a cabeza e metíchela nun saco, 326 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 todo por un puñado de berris. 327 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Si, iso é propio de min. 328 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 A ver se non perdes ti a testa. 329 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Pasa, cadete. 330 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 Senta. 331 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Si, señor. 332 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Pasa algo co uniforme, fillo? 333 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 Non, señor. 334 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - É un chisco grande. - Seguro que só é iso, cadete? 335 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 A insignia da Armada non é para todo o mundo, sabes? 336 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 É o meu primeiro día. 337 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Non te chamei por iso. 338 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Sabes que este non é o teu lugar. 339 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 Sempre quixen ser mariño. 340 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Quero crerte, pero a túa historia non encaixa. 341 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Señor… 342 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Desde cando traballas cos piratas que atacaron a base? 343 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Que? Non estou con eles, señor. 344 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Víronte cun deles na taberna da vila. 345 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 É hora de dicir a verdade, cadete. 346 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 Se non, atarémoste a unha das cruces do patio. 347 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Era prisioneiro dunha pirata chamada Alvida. 348 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 Tíñame preso. 349 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Foi horríbel. 350 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - El salvoume. - Quen? 351 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 352 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 O do sombreiro? 353 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Dis que se chama… 354 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Luffy? 355 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Si, señor. 356 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Cal é o teu rol nisto? 357 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Por que finxes ser mariño? - Non finxo. 358 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Ser mariño é o meu soño. 359 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 A Armada fai deste mundo un lugar mellor, máis seguro para todos. 360 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Iso lle dixen a Luffy. 361 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 - E deixoume ir. - Ai, si? 362 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Como non o mencionaches? 363 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 Temía que non me deixasen alistarme. 364 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 Iso acabaría co meu soño. 365 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Dicir a verdade é un dos valores fundamentais da Armada. 366 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Non si, Bogard? - Si, señor. 367 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 E parece que nesta base non se aplican moito o conto. 368 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 A última pregunta. 369 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Ese pirata do sombreiro de palla… 370 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Débeslle lealdade? 371 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 É un pirata. 372 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 Os piratas deben pagar. 373 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Así me gusta. 374 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Atopémolo xuntos, logo. 375 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Sei que estás triste, pero tes que comer. 376 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Non teño fame. 377 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Iso si que che é ben raro. Que tes? 378 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Dixéronme que este bar de merda era o mellor da vila, 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 pero non nos deches de beber 380 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 e seguimos mortos de sede. 381 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Marchade! 382 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Non sodes benvidos. 383 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Deixastes quedar fatal a Shanks! 384 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Dicías algo, rapaz? 385 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Se falas coma un home, máis che vale estar listo para comportarte como tal. 386 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Sóltame! - Déixeo, por favor. É só un neno. 387 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Un neno que ten que aprender a respectar os seus maiores. 388 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Boa sorte. 389 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Levo meses intentando aprenderllo. 390 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 391 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Mirade, rapaces. Volveu o conserxe. 392 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Vén limpar a esterqueira. 393 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Sóltao. 394 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Este merdeiro? 395 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Aínda bo é que non o degolei. 396 00:29:20,800 --> 00:29:23,303 Podo aceptar que me botes alcol por enriba, 397 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 pero que non se che ocorra ameazar os meus amigos. 398 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Matádeos. 399 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Papade chumbo! 400 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 E Luffy? 401 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 Non te molestes. É auga de mar. 402 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 É inxusto. 403 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Catro gotas e todos eses poderes quedan inutilizados. 404 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Por suposto, poderías darme o mapa 405 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 para non morrer só neste tanque. 406 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 E os meus amigos? 407 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Amigos? 408 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 Eses que te abandonaron, dis? 409 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Igual que Shanks? 410 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Púxente triste? 411 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Volverán por min. 412 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Ninguén vai vir por ti. 413 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 A túa única opción é entregarme o mapa. Se o fas, 414 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 e posíbel que teña libre un posto moi especial na miña tripulación 415 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 só para ti. 416 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Nunca! 417 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Por que non? 418 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Maldición! 419 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Es un marxinado, coma nós. 420 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Un monstro, desprezado e abandonado. 421 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Únete a min… 422 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 e poderás servir o home 423 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 que se converterá no rei dos piratas. 424 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 Cando consiga ese mapa, 425 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 atoparei o One Piece. 426 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 Todos coñecerán o meu nome. 427 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 E quereranme. 428 00:32:52,637 --> 00:32:54,430 Non lograrás que te queiran. 429 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Tampouco lograrás que rían. 430 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Nunca che darei ese mapa. 431 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Nese caso… 432 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 é hora da túa reverencia final. 433 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 Shanks vaite picar e facer salchichas contigo. 434 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Vaste arrepentir de naceres. - Diso xa me arrepinto. 435 00:33:24,544 --> 00:33:27,672 Vaite moer a paus. Non tes onde fuxir. 436 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Cala xa, miñoca! 437 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 De verdade pensas que van vir buscarte? 438 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 Dáslles igual. 439 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 Ninguén… 440 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 Ninguén te vai estrañar cando morras. 441 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Luffy, óesme? 442 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 443 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Lisca. 444 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Ven aquí. 445 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Non. 446 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, o brazo! 447 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 É culpa miña. 448 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - É todo culpa miña! - Só é un brazo. 449 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Alégrame que esteas ben. 450 00:36:06,164 --> 00:36:07,081 Perdóame. 451 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Non toques o sombreiro! - Que dis? 452 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Non te oín mentres afogabas. 453 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Ben se ve que non temes a morte, eh? 454 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Non, non te temo a ti. 455 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Como vou gozar isto. 456 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Así como o capitán Buggy acabe contigo, es meu. 457 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Soa tentador, pero non vou quedar. 458 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Ai, si? Tes algún sitio onde ir? 459 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Antes, pensaba que non. 460 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Pero Luffy cambiou todo. 461 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Ese babeco do sombreiro de palla? Non me digas que cres nel. 462 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Non é necesario. El cre en si mesmo. 463 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Pegóuseme. 464 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 Unha cousiña máis. 465 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Non te xires. 466 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Que plan temos? 467 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Terás un plan, non? Iso é o teu. 468 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Eu digo 469 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 que mallemos todo pallaso canto haxa. 470 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Queres saír? Xa sabes cal é o prezo que debes pagar. 471 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 E os meus monstros? 472 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Non van vir. 473 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 O meu mapa! 474 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 O meu sombreiro. 475 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Queres pelexa? A ver que sabes facer. 476 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Sorpresa, pámpano! 477 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Como o corto se xa se parte el só? 478 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 Isto non era parte do plan. 479 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Mira para aí. 480 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Alguén escapou do meu Tanque da Morte. 481 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Agora volvo contigo. 482 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Pero, antes, acabarei coa túa lamentábel tripulación. 483 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Podo aceptar que me botes auga de mar por enriba… 484 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 pero que non se che ocorra ameazar os meus amigos. 485 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Conque queres morrer ti primeiro. 486 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Que así sexa. 487 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Canón do desmembramento! 488 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami, os cofres! 489 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Maldición! 490 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Que me fixestes? 491 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Baixarche os fumes. 492 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 O One Piece nunca será teu. 493 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Non es máis ca un rapaz triste e solitario cun sombreiro doutro home! 494 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Ben sei quen son. 495 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Son Monkey D. Luffy… 496 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 e vou ser o rei dos piratas. 497 00:42:24,708 --> 00:42:25,918 Bazuca de goma goma… 498 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 Non! 499 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Agarda. 500 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Lanzamento! 501 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Dásmo a min? 502 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 Ti es a navegante. 503 00:42:51,819 --> 00:42:53,404 Marchemos deste circo. 504 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Fáltanos facer unha cousa. 505 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Agora mandades vós? 506 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 O que? 507 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Es pirata, non si? 508 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Son un pirata diferente. 509 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Mariños, 510 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 a corrupción é coma unha mazá podre nunha cesta: estraga todo o que toca. 511 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Os homes e mulleres desta base non lle fallaron á Armada. 512 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 O seu líder, porén, si. 513 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Desde a execución de Gold Roger, 514 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 loitamos nunha guerra sen fin contra a pirataría, 515 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 mais disputamos a batalla equivocada. 516 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Podemos quitarlles os seus barcos, as súas armas e mesmo as súas vidas, 517 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 pero non gañaremos se non lles arrebatamos os seus soños. 518 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Por iso, liderarei persoalmente a misión 519 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 de cazar os piratas que atacaron esta base. 520 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Levarei comigo este escuadrón de novos cadetes. 521 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Xuntos, ensinarémoslles a estes piratas e a todos os piratas 522 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 que as súas accións teñen consecuencias. 523 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 Nós somos esas consecuencias. 524 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 Polo honor. 525 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Polo honor! 526 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 - Pola xustiza. - Pola xustiza! 527 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Pola Armada. 528 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Pola Armada! 529 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Non temos moito, 530 00:44:53,649 --> 00:44:58,612 pero collede isto como mostra da nosa gratitude. 531 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Precisádelo máis ca nós. 532 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Pensándoo ben… 533 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 Só un petisquiño. 534 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 - Abur. - Abur. 535 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Abur. - Moitas grazas. 536 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Grazas. 537 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Grazas pola vosa hospitalidade e pola comida e a bebida. 538 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Faremos que nos duren. 539 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 Con Lucky Roux, non han durar máis de tres horas. 540 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Iso con sorte! 541 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Ti es quen máis vou estrañar. 542 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Tiñas razón, Shanks. 543 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Fixeches ben en rexeitarme. 544 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Non estou preparado. - Luffy… 545 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 Pero, cando o estea, 546 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 serei capitán pirata. 547 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Terei un barco e unha tripulación de meu. Sempre nos protexeremos. 548 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Seremos os mellores piratas da historia, 549 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 mesmo mellores ca vós. 550 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Atoparei o One Piece e convertereime no rei dos piratas! 551 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Mesmo mellores ca nós, eh? 552 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Nese caso… 553 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 Este sombreiro é o meu ben máis prezado. Significa moito para min. 554 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Quero que o teñas ti. 555 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Cando nos volvamos ver, devólvemo. 556 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Pero antes tes que te converter nun gran pirata. 557 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 É unha promesa. 558 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Sé bo, Luffy. 559 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Xa case está. 560 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Amañáchelo. 561 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Grazas. 562 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Dixeches que era o teu tesouro. 563 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Vaia día. Van ser todos así? 564 00:48:49,468 --> 00:48:50,677 Shanks sempre dicía… 565 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 que se o camiño parece fácil de máis… 566 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 estás no camiño errado. 567 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Non parece mal tipo ese Shanks. 568 00:49:13,867 --> 00:49:14,826 Próxima parada: 569 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 a Gran Ruta! 570 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Son eu. 571 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Dille que teño o mapa. 572 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso