1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 {\an8}‫חיפשת צרות?‬ 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 {\an8}‫מצאת.‬ 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 {\an8}‫גאם גאם… פיסטול!‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,063 {\an8}‫לופי. אתה לא יכול להתאמן במקום אחר?‬ 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}‫אני יכול לתקן את זה. יש לך דבק?‬ 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 ‫אני לא דואגת לכיסא.‬ ‫כדאי שתיזהר עם היכולות החדשות שלך.‬ 7 00:00:29,779 --> 00:00:33,408 ‫אני יודעת שזה מרגש,‬ ‫אבל אנשים מסוימים עשויים לפחד ממך, כי אתה…‬ 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,660 ‫שונה.‬ ‫-אני אוהב להיות שונה.‬ 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‫וכוחות פרי השטן הזה‬ ‫יהפכו אותי לפיראט הגדול בעולם.‬ 10 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 ‫לופי.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 ‫מה אתה יודע על פירות שטן?‬ 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 ‫הם לא טעימים.‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 ‫כל פרי הוא שונה.‬ 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,762 ‫תבין… כל אחד מהם מעניק לך יכולת ייחודית,‬ 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,723 ‫אבל יש סיבה לכך שהם נקראים "פירות שטן".‬ 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 ‫בגלל העסקה שאתה עושה כשאתה אוכל פרי.‬ 17 00:01:00,769 --> 00:01:04,397 ‫אימא אוקיינוס תפנה לך את הגב‬ ‫והים יוכל לקחת ממך את הכוח שלך.‬ 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,858 ‫אני רק יודע‬ 19 00:01:06,941 --> 00:01:12,113 ‫שפרי הגומי שווה יותר מכל האוצר של שאנקס.‬ ‫ואני אכלתי אותו. ולכן אני שווה יותר.‬ 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,408 ‫שמעת על הביטוי "אין ארוחות חינם"?‬ 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 ‫אנחנו אוכלים עכשיו?‬ 22 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 ‫תקן את הכיסא שלי ואבדוק מה יש במטבח.‬ 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 ‫שאנקס! תראה מה אני יכול לעשות עכשיו.‬ 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 ‫גאם גאם…‬ ‫-לופי, לא! לא יישארו לי רהיטים.‬ 25 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 ‫הייתי מקשיב לגברת, לופי. אלה…‬ 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 ‫יש עוד מאחור.‬ 27 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 ‫אתה חייב לתת לי להצטרף לצוות שלך.‬ 28 00:01:37,013 --> 00:01:40,391 ‫אני קשוח מאי פעם!‬ ‫-אתה עשוי מגומי, אבל אתה לא בלתי מנוצח.‬ 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 ‫אעשה כל דבר. לא אתפוס הרבה מקום.‬ 30 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 ‫מקינו הצליחה, קפטן.‬ 31 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 ‫יש לנו אספקה לכמה חודשים ויותר.‬ 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 ‫בחייך.‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 ‫כמה חודשים?‬ 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 ‫אתם יוצאים לחפש את הוואן פיס?‬ 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 ‫כן, כשנסיים לטפל באספקה.‬ ‫-מתי תחזרו?‬ 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 ‫אנחנו לא נחזור.‬ 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 ‫מה אמרת לו?‬ 38 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 ‫את האמת.‬ 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 ‫אתה יכול… להפסיק עם זה?‬ 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 ‫סליחה. קשה לי לשבת בשקט.‬ 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 ‫אני מרגיש ממש… פיראטי.‬ 42 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 ‫כן? בסוף אתה תרגיש מימי‬ 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 ‫אם אצטרך לזרוק אותך מהסיפון.‬ 44 00:02:42,078 --> 00:02:47,208 ‫אמרתי לך שאני זקוקה לשקט מוחלט.‬ ‫-כן, אני יודע. שקט מוחלט.‬ 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 ‫פשוט…‬ 46 00:02:50,712 --> 00:02:53,548 ‫זו הפלגת הפיראטים האמיתית הראשונה שלי.‬ 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 ‫היית מאמינה?‬ 48 00:02:56,426 --> 00:02:59,095 ‫כן, אני מאמינה, בגלל שאמרת לי את זה‬ 49 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 ‫מייד אחרי שביקשת ממני, שוב,‬ 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,683 ‫להצטרף לצוות שלך.‬ ‫-אנחנו באמת צוות מוצלח.‬ 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 ‫זה כבר פתוח?‬ 52 00:03:13,610 --> 00:03:18,656 ‫לא. והאם תוכל לתת לי קצת שקט וקצת מקום?‬ 53 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 ‫היי.‬ 54 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 ‫זה לא יפה.‬ 55 00:03:26,748 --> 00:03:30,043 ‫אל תתעסקי עם הכובע שלי.‬ ‫-למה הדבר הישן הזה חשוב לך כל כך?‬ 56 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 ‫נראה שדגת אותו מהאשפה.‬ 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 ‫אשפה של איש אחד היא אוצר של איש אחר.‬ 58 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 ‫אולי תפסיקו כבר? אני מנסה לנמנם.‬ 59 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 ‫סליחה. הפרענו לשנת היופי שלך?‬ 60 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 ‫אם את לא אוהבת את מה שאת רואה,‬ ‫אל תסתכלי.‬ 61 00:03:59,155 --> 00:04:00,531 ‫הצלחת!‬ 62 00:04:00,615 --> 00:04:01,658 ‫- קורו -‬ 63 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 ‫זהו זה? כספת לא אמורה להכיל זהב?‬ 64 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 ‫או תכשיטים?‬ 65 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 ‫זה שווה יותר מזהב. זה ידע.‬ 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 ‫זו מפה לקו הגדול.‬ ‫-הקו הגדול.‬ 67 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 ‫הקו הגדול נמצא ממש ליד…‬ 68 00:04:35,358 --> 00:04:38,278 ‫איפה בדיוק?‬ ‫-אתה יוצא לקו הגדול ולא יודע איפה הוא?‬ 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 ‫כנראה שאזדקק לנווטת בצוות שלי.‬ 70 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 ‫הימים מחולקים לארבעה רבעים.‬ 71 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 ‫הים המזרחי,‬ ‫הים הצפוני, הדרומי והמערבי.‬ 72 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 ‫הרצועה היבשתית הדקה המקיפה את העולם‬ 73 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 ‫נקראת "הקו האדום"‬ 74 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 ‫והקו האופקי באמצע הוא הקו הגדול.‬ 75 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 ‫זהו אוקיינוס מסוכן ובו איים גדולים יותר,‬ 76 00:05:03,094 --> 00:05:07,223 ‫ערים גדולות יותר ופיראטים גדולים יותר.‬ ‫מלא בכל טוב שצריך רק לקטוף.‬ 77 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 ‫ושם נמצא את הוואן פיס.‬ 78 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 ‫חיסלתי פיראטים רבים שחיפשו את זה.‬ 79 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ‫מה זה? זה יהלום גדול, או משהו כזה?‬ 80 00:05:14,689 --> 00:05:18,401 ‫זה האוצר של גולד רוג'ר.‬ ‫הוא החביא אותו איפשהו בקו הגדול.‬ 81 00:05:18,484 --> 00:05:20,737 ‫הכול נמצא בוואן פיס.‬ ‫-זה סיפור אגדה!‬ 82 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 ‫איש לא מצא את זה ב-22 השנים האחרונות‬ ‫בגלל שאין דבר כזה.‬ 83 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 ‫אשמח לראות את הפרצוף שלך כשנמצא אותו.‬ 84 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 ‫אלה המארינס?‬ ‫-איך הם מצאו אותנו?‬ 85 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 ‫לעשן הזה יש ריח מוזר.‬ 86 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 ‫הרימו…‬ 87 00:06:16,793 --> 00:06:23,758 ‫- ואן פיס -‬ 88 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 ‫היי.‬ 89 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 ‫זורו.‬ 90 00:06:48,324 --> 00:06:53,204 ‫הם לקחו את החרבות שלי.‬ ‫-ואת התרמיל עם ציוד הניווט שלי.‬ 91 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 ‫הם לא לקחו את הכובע שלי.‬ ‫-כן. איזו נחמה.‬ 92 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 ‫לעזאזל, איבדנו את המפה.‬ 93 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 ‫לא.‬ 94 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 ‫לא איבדנו אותה.‬ 95 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 ‫היא במקום בטוח.‬ 96 00:07:13,349 --> 00:07:18,896 ‫איכס. היי! תפסיק.‬ ‫-מה? אני מנסה למצוא דרך החוצה.‬ 97 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 ‫אנחנו כלואים. אנחנו צריכים תוכנית.‬ ‫-אני לא צריך תוכנית.‬ 98 00:07:23,067 --> 00:07:27,530 ‫אני רק צריך לכסח כל חייל מארינס שאראה.‬ ‫-חבר'ה, תירגעו. הכול בסדר.‬ 99 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 ‫אנחנו לא בסדר.‬ ‫אם יהיה לנו מזל, המארינס יזרקו אותנו לכלא.‬ 100 00:07:31,909 --> 00:07:34,829 ‫במקרה הגרוע, נוצא להורג.‬ ‫-אלה לא חיילי מארינס.‬ 101 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 ‫לפני שהתעלפתי, ראיתי את דגל שודדי הים.‬ 102 00:07:37,874 --> 00:07:40,585 ‫פיראטים תפסו אותנו.‬ ‫-אלה חדשות הרבה יותר טובות.‬ 103 00:07:40,668 --> 00:07:44,630 ‫לא, הוא צודק. חיילי מארינס עוברים אימונים.‬ ‫קל יותר להרוג פיראטים.‬ 104 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 ‫שאנקס אמר שאלימות לא יכולה לפתור הכול.‬ 105 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 ‫מי זה שאנקס בכלל?‬ 106 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 ‫אנחנו לא צריכים להילחם.‬ 107 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 ‫אוכל לדבר איתם, כפיראט אל פיראט.‬ 108 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 ‫זה לא יעבוד.‬ 109 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 ‫למה לא?‬ ‫-קודם כול, אתה לא פיראט.‬ 110 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 ‫אני כן.‬ ‫-לא.‬ 111 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 ‫אתה בחור גמיש בכובע מרופט.‬ 112 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 ‫אני פיראט מסוג אחר.‬ 113 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 ‫פיראטים הם פיראטים. כולם דומים.‬ 114 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 115 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 ‫לא!‬ 116 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 ‫תפסיקו למחוא כפיים.‬ 117 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 ‫לא, תפסיקו. שום דבר לא בסדר!‬ 118 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 ‫הזרקור איחר.‬ ‫פספסתם לחלוטין את הכניסה שלי.‬ 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 ‫והיכן, היכן,‬ 120 00:09:00,039 --> 00:09:03,709 ‫היה האריה הרוקד?‬ 121 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 ‫היי, אני מכיר אותך.‬ 122 00:09:07,213 --> 00:09:09,298 ‫ראיתי תמונה שלך כמבוקש בעיר הצדפים.‬ 123 00:09:09,882 --> 00:09:11,008 ‫אתה הליצן הזה…‬ 124 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 ‫בינקי, נכון?‬ ‫-באגי.‬ 125 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 ‫באגי הליצן.‬ 126 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 ‫באגי, המוקיון המגונדר.‬ 127 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 ‫באגי,‬ 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 ‫הלץ הגאון.‬ 129 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 ‫יש לך הרבה שמות.‬ 130 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 ‫אני בטוח‬ ‫שאין אף אחד בים המזרחי שלא מכיר אותך.‬ 131 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 ‫מה אמרת?‬ 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 ‫אמרתי שאין אף אחד שלא מכיר אותך.‬ 133 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 ‫"אף"?‬ 134 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 ‫אתה צוחק על האף שלי?‬ 135 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‫טוב… לא…‬ 136 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 ‫אבל אם כבר הזכרת אותו, הוא אמיתי?‬ 137 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 ‫הדבר האמיתי הוא שבמשך חודשים זממתי‬ 138 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 ‫לגנוב את המפה של יד הגרזן הנרגן…‬ 139 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 ‫אך בסופו של דבר גיליתי‬ 140 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 ‫ששלושה אפסים קטנים האפילו עליי‬ 141 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 ‫וגנבו את המפה ממש מתחת ל…‬ 142 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 ‫לא! עכשיו זה בראש שלי!‬ 143 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 ‫היי, אני לא אפס.‬ 144 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 ‫אני מונקי די לופי.‬ 145 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 ‫ואני אהיה מלך הפיראטים.‬ 146 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 ‫זה היה מצחיק.‬ 147 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 ‫- לצחוק -‬ 148 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 ‫כרזת המבוקש שלי‬ 149 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 ‫מעטרת את קירות כל מוצבי המארינס בגזרה.‬ 150 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 ‫וביבר המנודים והיצורים שלי‬ 151 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 ‫הוא צוות הפיראטים המאיים ביותר בים המזרחי.‬ 152 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 ‫נועדתי למצוא את הוואן פיס.‬ 153 00:11:08,376 --> 00:11:09,460 ‫וכשאעשה זאת…‬ 154 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 ‫אהיה למלך.‬ 155 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‫לא נכון.‬ 156 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 ‫כי אני אמצא את זה קודם.‬ 157 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 ‫אתה? אל תצחיק אותי.‬ 158 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 ‫אמרתי "אל תצחיק אותי!"‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 159 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 ‫שמי רורונואה זורו.‬ 160 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 ‫הניחו את הנשקים עכשיו ואולי אחוס על חייכם.‬ 161 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 162 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 ‫אנו במחיצת מפורסם.‬ 163 00:11:46,497 --> 00:11:48,666 ‫חבל שאני שונא לחלוק את אור הזרקורים.‬ 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 ‫ועכשיו, אולי נדלג לסיום הגדול.‬ 165 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 ‫היצורים שלי השקיעו רבות‬ ‫בחזרות לקראת החטיפה הקטנה הזו.‬ 166 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 ‫ואם לא אתן להם את המפה כפרס…‬ 167 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 ‫איאלץ להציע להם ליטרת בשר במקומה.‬ 168 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 ‫רגע, אבל אם אציע לך משהו אחר?‬ 169 00:12:16,318 --> 00:12:19,405 ‫משהו יקר יותר מהמפה? אולי…‬ 170 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 ‫אתן לך יצור חדש לצוות שלך.‬ 171 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 ‫מדובר בכישרון נדיר.‬ ‫הוא המופע המרהיב ביותר בים המזרחי.‬ 172 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 ‫חוץ ממך, כמובן.‬ 173 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‫המשיכי.‬ 174 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 ‫היי!‬ 175 00:12:54,690 --> 00:12:55,941 ‫אלוהים אדירים.‬ 176 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 ‫מה עשית?‬ 177 00:13:13,459 --> 00:13:17,087 ‫מה עשית לעיר שלהם? הרסת הכול!‬ 178 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 ‫לא הכול.‬ 179 00:13:20,925 --> 00:13:22,468 ‫השארתי להם את הידיים.‬ 180 00:13:22,551 --> 00:13:23,511 ‫- מחיאות כפיים -‬ 181 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 ‫טוב.‬ 182 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 ‫נפסיק עם ההצגות.‬ 183 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 ‫אני יודע שאחד מכם מחזיק במפה שלי‬ ‫ואני אשיג אותה.‬ 184 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 ‫מה אמרת, ילד גומי? היא נמצאת במקום בטוח?‬ 185 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 ‫אל תיראה כל כך מופתע.‬ 186 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 ‫יש לי עיניים ואוזניים בכל מקום.‬ 187 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 ‫בבקשה, גרמו לאורחים להרגיש שלא בנוח‬ ‫בחדר ההמתנה.‬ 188 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 ‫אני אשוחח עם החבר החדש והנמתח שלי.‬ 189 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 ‫- צוער -‬ 190 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 ‫מי זה?‬ 191 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 ‫אתה לא יודע כלום?‬ 192 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 ‫זה סגן אדמירל גארפ. גיבור המארינס.‬ 193 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 ‫האיש שתפס את גולד רוג'ר.‬ 194 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 ‫המתקפה התרחשה ללא התראה, המפקד.‬ 195 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 ‫אוכל פרי השטן המרושע וצוותו‬ ‫תקפו את הבסיס ורצחו אנשי מארינס חפים מפשע.‬ 196 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 ‫מסתבר שרשת בוגדים סייעה בידם.‬ 197 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-אסור לדבר.‬ 198 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 ‫הם היו משתלטים על הבסיס.‬ ‫אבל כשהם ראו את הגרזן שלי, הם נסו בפחד.‬ 199 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 ‫זה היה לפני או אחרי‬ ‫שנתת להם לגנוב מפה לקו הגדול?‬ 200 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 ‫זה היה מצער.‬ 201 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 ‫נאלצתי לקבל החלטה‬ ‫והעדפתי את שלומם של המארינס שלי.‬ 202 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 ‫טוב שאתה היית מי שהופקד עליהם.‬ 203 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 ‫באילו צעדים נקטת‬ ‫כדי לעצור את הפיראטים האלה?‬ 204 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 ‫אנחנו סורקים את הים בגזרה.‬ 205 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 ‫כמובן שהם לא היו מצליחים כלל לברוח‬ 206 00:15:24,673 --> 00:15:27,760 ‫אם הבן חסר התועלת שלי‬ ‫היה מסוגל למנוע את בריחתם.‬ 207 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 ‫הוא בטח היה נהרג‬ 208 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 ‫לולא האומץ של הצוער הטרי שלנו.‬ 209 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 ‫צוער טרי?‬ ‫-מהבוקר. המפקד.‬ 210 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 ‫אל תטעה, המפקד, לא אנוח‬ 211 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 ‫עד שאדאג שכל אחד מהפיראטים האלה‬ ‫יהיה תלוי בחצר שלי.‬ 212 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 ‫עזוב את זה.‬ ‫החבלים האלה חזקים מדי, אפילו בשבילך.‬ 213 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 ‫השתחררתי מדברים קשים יותר.‬ 214 00:16:03,587 --> 00:16:07,466 ‫כשברחתי מהאוהל, ראיתי עיר.‬ 215 00:16:09,802 --> 00:16:14,223 ‫בעצם, ראיתי את חורבותיה של עיר שבאגי הרס.‬ ‫-כשניסית לברוח ולהשאיר אותנו למות?‬ 216 00:16:14,306 --> 00:16:15,808 ‫היינו מוקפים וללא נשק.‬ 217 00:16:15,891 --> 00:16:18,727 ‫התחלת קרב שלא יכולת לנצח.‬ ‫-אני מכיר טיפוסים כמוך.‬ 218 00:16:18,811 --> 00:16:22,398 ‫את תתחפפי כשלא יהיה לך מה להרוויח.‬ ‫-כך אמר צייד הראשים הנודד,‬ 219 00:16:22,940 --> 00:16:25,234 ‫שסוחר בחיים תמורת קצת ברי.‬ 220 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 ‫אני משרת מטרה.‬ ‫-בטח.‬ 221 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 ‫אני חושבת שאצליח לשחרר אותנו.‬ ‫-כן, לשחרר את עצמך.‬ 222 00:16:32,408 --> 00:16:37,746 ‫זה הוגן, אבל אני צריכה שתסמוך עליי.‬ ‫-מתאים לגנבת לשקר ואז לבקש ממני להאמין לה.‬ 223 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 ‫יש לך אפשרויות אחרות?‬ 224 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 ‫בסדר. פשוט תגידי לי מה נעשה.‬ 225 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 ‫נעשה את מה שעשינו.‬ 226 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 ‫נחכה עד שנוודא שאנחנו לבד.‬ ‫-יש לך פורץ מנעולים?‬ 227 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 ‫יש לי ארבעה פורצי מנעולים.‬ 228 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 ‫הליצנים מצאו רק שלושה.‬ 229 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 ‫כדאי שתזדרזי.‬ 230 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 ‫אני רוצה שתחשוב על זה כעל תרגיל אומנותי‬ 231 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 ‫מכיוון שהכאב מוביל לאומנות.‬ 232 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 ‫והאומנות חושפת את האמת.‬ 233 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 ‫אבל אני זקוק לאמת אחת בלבד מהתרגיל הזה.‬ 234 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 ‫איפה…‬ 235 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 ‫נמצאת…‬ 236 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 ‫ה…‬ 237 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 ‫מפה שלי?‬ 238 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 ‫האמת?‬ 239 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 ‫אני די רעב.‬ 240 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 ‫אין בקרקסים צמר גפן מתוק?‬ 241 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 ‫בשביל מה אתה צריך את המפה בכלל?‬ 242 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 ‫לא היית שורד חמש דקות בקו הגדול.‬ 243 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 ‫כבר אמרתי לך. אני אהיה מלך הפיר…‬ 244 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 ‫משעמם!‬ 245 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 ‫נמתח עוד שלושה מטרים.‬ 246 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 ‫תוכל למתוח אותי כמה שתרצה.‬ 247 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 ‫אני יכול להמשיך ככה כל היום.‬ 248 00:18:20,891 --> 00:18:25,395 ‫אני לא שואל את השאלות הנכונות.‬ ‫צריך להעמיק ולהוציא אותך מאזור הנוחות שלך.‬ 249 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 ‫מה גורם לילד‬ ‫לרצות להיות מלך הפיראטים כשיהיה גדול?‬ 250 00:18:33,028 --> 00:18:34,905 ‫את מי אתה מנסה להרשים?‬ 251 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ‫אהבה אבודה?‬ 252 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 ‫הורה שנפקד?‬ 253 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 ‫או שאולי מדובר במישהו שהערצת?‬ 254 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 ‫אליל כוזב.‬ 255 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 ‫זהו זה.‬ 256 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 ‫היי, תחזיר לי את הכובע שלי!‬ 257 00:18:52,798 --> 00:18:55,717 ‫הכרתי פיראט שחבש כובע כזה בדיוק.‬ 258 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 ‫שאנקס אדום השיער.‬ 259 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 ‫הכרת את שאנקס?‬ 260 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 ‫הג'ינג'י? שלוש צלקות, עין שמאל?‬ 261 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 ‫כשהיינו בגילך, היינו באותו צוות פיראטים.‬ 262 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 ‫במשך זמן מה, אפילו חשבתי שאנחנו חברים.‬ 263 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 ‫עד שהוא בגד בי.‬ 264 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 ‫בדיוק כמו כל האחרים.‬ 265 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 ‫הוא רצה להשאיר אותי מחוץ לאור הזרקורים!‬ 266 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 ‫הוא לא רצה שכוכבי יזהר מדי!‬ 267 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 ‫זה מה שהוא עשה לך, ילד גומי?‬ 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 ‫שאנקס בגד גם בך?‬ 269 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 ‫אל תדבר עליו ככה.‬ 270 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 ‫עכשיו סוף סוף אנחנו מגיעים לאמת.‬ 271 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 ‫מתחו אותו עד שיישבר.‬ 272 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 ‫בבקשה, אל תכריח אותי לעשות את זה.‬ 273 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 ‫אני מזמין אותך‬ 274 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 ‫להשתתף במופע המרהיב שלי‬ 275 00:20:07,414 --> 00:20:09,625 ‫וכך אתה גומל לי?‬ 276 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 ‫עם "לא"?‬ 277 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 ‫הרסת את העיר שלנו.‬ 278 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 ‫כלאת אותנו. זה לא מספיק?‬ 279 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 ‫טוב, אולי היית מעדיף‬ 280 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 ‫שאכבול לסד מישהו מציבור בוחריך במקומו.‬ 281 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 ‫היי, ילד!‬ 282 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 ‫רוצה לגבוה מהר?‬ 283 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 ‫בוגי, אני מזהיר אותך.‬ 284 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 ‫קוראים לי באגי!‬ 285 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 ‫ואתה מזהיר אותי? זה מצחיק.‬ 286 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 ‫אמרתי שזה מצחיק.‬ 287 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 ‫- לצחוק -‬ 288 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 ‫שחרר אותו.‬ ‫-אבל למה?‬ 289 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 ‫הוא כל כך נהנה.‬ 290 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 ‫נכון, ילד?‬ 291 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 ‫"כן. מאוד נהנה, באגי."‬ 292 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 ‫גאם גאם‬ 293 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 ‫פיסטול!‬ 294 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 ‫היי.‬ 295 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 ‫ובכן…‬ 296 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 ‫נראה שיש לנו עוד משהו במשותף.‬ 297 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 ‫אכלת פרי שטן?‬ 298 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 ‫את פרי הצ'ופ צ'ופ.‬ 299 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 ‫כך שתוכל לפרוס ולחתוך אותי‬ 300 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 ‫אבל תמיד ארכיב את עצמי מחדש.‬ 301 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 ‫תרצה לראות מה עוד אוכל לעשות?‬ 302 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‫מה?‬ ‫-אלה החיים שלי עכשיו.‬ 303 00:22:34,644 --> 00:22:35,937 ‫את רוצה להתחלף?‬ 304 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 ‫מישהו בא.‬ 305 00:22:40,776 --> 00:22:44,613 ‫אני צריכה עוד זמן. תייצר שיחה.‬ ‫-אני לא משוחח, אני מרביץ לדברים.‬ 306 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 ‫אתה זוכר אותי?‬ ‫-לא.‬ 307 00:23:00,295 --> 00:23:03,256 ‫כנראה שהתבלבלתי‬ ‫עם ליצן רצחני אחר שרוכב על חד-אופן.‬ 308 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 ‫חשבתי עליך במשך שנים.‬ 309 00:23:15,519 --> 00:23:17,062 ‫חשבתי על איך שהרגת את אחי.‬ 310 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 ‫הרגתי הרבה פיראטים.‬ 311 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 ‫שמי קבאג'י‬ 312 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 ‫ולפני כמה שנים,‬ ‫רדפת אותנו ברחבי ממלכת גואה.‬ 313 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 ‫במשך שבועות, עקבת אחרינו באדמות הביצה,‬ 314 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 ‫יומם ולילה, ללא הרף,‬ 315 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 ‫כמו סוג של שד.‬ 316 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 ‫גם זה לא זכור לי.‬ 317 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 ‫ערפת את ראשו ושמת אותו בשק‬ 318 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 ‫תמורת קצת ברי.‬ 319 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 ‫טוב, זה כבר נשמע כמוני.‬ 320 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 ‫בוא נראה אם תשמור על הראש שלך.‬ 321 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 ‫היכנס, צוער.‬ 322 00:24:31,511 --> 00:24:32,554 ‫שב.‬ 323 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 ‫כן, המפקד.‬ 324 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 ‫יש בעיה עם המדים שלך, בן?‬ 325 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 ‫לא, המפקד.‬ 326 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 ‫הם פשוט קצת גדולים מדי.‬ ‫-אתה בטוח שזה הכול, צוער?‬ 327 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 ‫סמל המארינס.‬ ‫הוא לא מיועד לכל אחד, אתה יודע.‬ 328 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 ‫זה היום הראשון שלי, המפקד.‬ 329 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 ‫זה לא העניין.‬ 330 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 ‫שנינו יודעים שאתה לא שייך לכאן.‬ 331 00:25:17,516 --> 00:25:22,354 ‫כל חיי רק רציתי להיות חייל מארינס.‬ ‫-אשמח להאמין לך, אבל הסיפור שלך לא הגיוני.‬ 332 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 ‫המפקד…‬ 333 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 ‫כמה זמן עבדת‬ ‫עם הפיראטים שתקפו את הבסיס הזה?‬ 334 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 ‫מה? לא, המפקד. אני לא עובד איתם.‬ ‫-נראית בחברת אחד מהם‬ 335 00:25:41,873 --> 00:25:42,749 ‫במסבאה מקומית.‬ 336 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 ‫הגיע הזמן לומר את האמת, צוער,‬ 337 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 ‫או שנתלה אותך על אחד הצלבים בחצר.‬ 338 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 ‫הייתי שבוי של פיראטית בשם אלבידה.‬ 339 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 ‫הייתי האסיר שלה.‬ 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 ‫זה היה נורא.‬ 341 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 ‫ואז הוא הציל אותי.‬ ‫-מי?‬ 342 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 ‫לופי.‬ 343 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 ‫הפיראט בכובע הקש?‬ 344 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 ‫אמרת ששמו הוא…‬ 345 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 ‫לופי?‬ 346 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 ‫כן, המפקד.‬ 347 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 ‫מה תפקידך בכל זה?‬ 348 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 ‫למה אתה מעמיד פני חייל מארינס?‬ ‫-אני לא מעמיד פנים.‬ 349 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 ‫חלמתי להיות חייל מארינס.‬ 350 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 ‫המארינס הופכים את העולם לטוב יותר,‬ ‫למקום בו אפשר להרגיש בטוחים יותר.‬ 351 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 ‫זה מה שאמרתי ללופי.‬ 352 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 ‫והוא שחרר אותי.‬ ‫-באמת?‬ 353 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 ‫למה לא סיפרת על כך לאיש?‬ 354 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 ‫דאגתי שלא ייתנו לי להתגייס.‬ 355 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 ‫אז החלום שלי היה נגמר.‬ 356 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 ‫אמירת אמת היא מערכי היסוד של המארינס.‬ 357 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 ‫נכון, בוגרד?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 358 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 ‫נראה שהדבר חסר בבסיס הזה.‬ 359 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 ‫שאלה אחת אחרונה.‬ 360 00:27:37,781 --> 00:27:38,823 ‫אותו…‬ 361 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 ‫פיראט בכובע קש…‬ 362 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 ‫אתה חש חוב כלפיו?‬ 363 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 ‫הוא פיראט.‬ 364 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 ‫על הפיראטים לתת את הדין.‬ 365 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 ‫יפה.‬ 366 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 ‫אז נמצא אותו יחד.‬ 367 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 ‫אני יודעת שאתה מוטרד, אבל אתה חייב לאכול.‬ 368 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 ‫אני לא רעב.‬ 369 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 ‫אתה אף פעם לא לא רעב. מה קורה?‬ 370 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ‫חשבתי שהחור הזה אמור להיות יותר פופולרי.‬ 371 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 ‫לא קיבלנו את המשקאות שלנו‬ 372 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 ‫ואנחנו עדיין מאוד מאוד צמאים.‬ 373 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 ‫צא מפה!‬ 374 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ‫אנחנו לא רוצים אותך פה. עשית צחוק משאנקס!‬ 375 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 ‫אמרת משהו, פרחח?‬ 376 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 ‫אם תרצה לדבר כמו גבר,‬ ‫כדאי שתדע לעמוד בדיבורך כמו גבר.‬ 377 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 ‫עזוב אותי!‬ ‫-תפסיק, בבקשה. הוא רק ילד.‬ 378 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 ‫הוא ילד שצריך ללמוד לכבד את הטובים ממנו.‬ 379 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ‫בהצלחה.‬ 380 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 ‫ניסיתי ללמד אותו את זה במשך חודשים.‬ 381 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 ‫שאנקס?‬ 382 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 ‫תראו, חבר'ה. השרת חזר.‬ 383 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 ‫ובדיוק התכוונו לעשות בלגן.‬ 384 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 ‫תוריד אותו.‬ 385 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 ‫את החרא הקטן הזה?‬ 386 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 ‫יש לך מזל שלא שיספתי לו את הגרון.‬ 387 00:29:20,800 --> 00:29:23,344 ‫תוכל לשפוך עליי משקה,‬ ‫אני לא אעשה מזה עניין.‬ 388 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 ‫אבל אל תעז לאיים על החברים שלי.‬ 389 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 ‫הרגו אותם.‬ 390 00:30:13,603 --> 00:30:14,646 ‫קבלו את זה!‬ 391 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 ‫איפה לופי?‬ 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,499 ‫אל תטרח. אלה מי ים.‬ 393 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 ‫זה לא נראה הוגן.‬ 394 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 ‫הכוחות הנפלאים האלה‬ ‫הפכו לחסרי תועלת אחרי כמה התזות.‬ 395 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 ‫כמובן, תוכל לתת לי את המפה שלי‬ 396 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 ‫אם לא תרצה למות לבד במכל הזה.‬ 397 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 ‫הצוות שלי?‬ 398 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 ‫הצוות שלך?‬ 399 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 ‫אתה מתכוון לאלה שנטשו אותך?‬ 400 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 ‫בדיוק כמו ששאנקס עשה.‬ 401 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 ‫זה העציב אותך?‬ 402 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 ‫הם יחזרו להציל אותי.‬ 403 00:31:47,405 --> 00:31:48,948 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ 404 00:31:51,367 --> 00:31:54,370 ‫האפשרות היחידה שלך‬ ‫היא לתת לי את המפה, ואם תעשה זאת,‬ 405 00:31:54,454 --> 00:31:59,834 ‫יכול להיות שיהיה לי מקום מיוחד מאוד בצוות‬ 406 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 ‫רק בשבילך.‬ 407 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 ‫בחיים לא!‬ 408 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 ‫למה לא?‬ 409 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 ‫אלוהים!‬ 410 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 ‫אתה מנודה, בדיוק כמו כולנו.‬ 411 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 ‫אתה יצור. מבוזה ונטוש.‬ 412 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 ‫הצטרף אליי…‬ 413 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 ‫ותוכל לשרת את האיש‬ 414 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 ‫שיהפוך למלך הפיראטים.‬ 415 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 ‫כשהמפה תהיה ברשותי,‬ 416 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 ‫אמצא את הוואן פיס‬ 417 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 ‫ואז כולם יכירו את שמי.‬ 418 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 ‫ויאהבו אותי.‬ 419 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 ‫אי אפשר להכריח מישהו לאהוב אותך.‬ 420 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 ‫ואי אפשר להכריח מישהו לחייך.‬ 421 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 ‫לעולם לא אתן לך את המפה הזו.‬ 422 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 ‫אם כך…‬ 423 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 ‫כנראה שהמסך יורד עליך.‬ 424 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 ‫שאנקס יטחן אותך‬ ‫ויכין ממך נקניקיית נקניקים.‬ 425 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 ‫אתה תתחרט שאי פעם נולדת!‬ ‫-תאמין לי, אני כבר מתחרט על זה.‬ 426 00:33:24,544 --> 00:33:27,588 ‫הוא יכסח אותך. לא תוכל להתחבא.‬ 427 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 ‫מספיק, פרחח!‬ 428 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 ‫אתה באמת חושב שמישהו יבוא להציל אותך?‬ 429 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 ‫לא אכפת להם.‬ 430 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 ‫ואף אחד…‬ 431 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 ‫אף אחד לא יתגעגע אליך כשתמות.‬ 432 00:34:38,868 --> 00:34:40,745 ‫לופי, אתה שומע אותי?‬ 433 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 ‫שאנקס!‬ 434 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 ‫לך לעזאזל.‬ 435 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 ‫לא.‬ 436 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 ‫שאנקס, הזרוע שלך!‬ 437 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 ‫זו אשמתי.‬ 438 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 ‫הכול באשמתי!‬ ‫-זו רק זרוע.‬ 439 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 ‫אני פשוט שמח שאתה בסדר.‬ 440 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‫אני כל כך מצטער.‬ 441 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 ‫אל תיגע בכובע שלי!‬ ‫-מה אמרת?‬ 442 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 ‫לא יכולתי לשמוע אותך בגלל הטביעה.‬ 443 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 ‫אתה באמת לא מפחד למות, מה?‬ 444 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 ‫לא. אני פשוט לא מפחד ממך.‬ 445 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 ‫אתה יודע, אני איהנה מזה.‬ 446 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 ‫ברגע שקפטן באגי יסיים איתך, אתה תהיה שלי.‬ 447 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 ‫זה נשמע מפתה, אבל אני לא אישאר כאן.‬ 448 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 ‫באמת? אתה צריך ללכת לאנשהו?‬ 449 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 ‫לא חשבתי שאני צריך.‬ 450 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 ‫אבל לופי שינה את זה.‬ 451 00:36:57,590 --> 00:37:01,719 ‫הטיפש בכובע הקש. אל תגיד לי שאתה מאמין בו…‬ 452 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 ‫אני לא צריך להאמין בו. הוא מאמין בעצמו.‬ 453 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 ‫זה מדבק.‬ 454 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 ‫ועוד דבר אחד.‬ 455 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 ‫אל תסתובב.‬ 456 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 ‫מה התוכנית?‬ 457 00:37:30,665 --> 00:37:34,043 ‫תכננת משהו, נכון? זה הקטע שלך. תוכניות.‬ ‫-אני אומרת…‬ 458 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 ‫שנכסח כל ליצן שנראה.‬ 459 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 ‫אתה רוצה לצאת? אתה יודע מה המחיר.‬ 460 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 ‫איפה היצורים שלי?‬ 461 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 ‫הם לא יבואו.‬ 462 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 ‫המפה שלי!‬ 463 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 ‫הכובע שלי.‬ 464 00:38:56,375 --> 00:38:58,753 ‫אתה רוצה לתפוס אותי? בוא נראה אותך.‬ 465 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 ‫הפתעה, חתיכת חרא!‬ 466 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 ‫איך אחתוך מישהו שכבר פרוס לחתיכות?‬ 467 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 ‫זה לא חלק מהתוכנית.‬ 468 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 ‫תראו מה זה…‬ 469 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 ‫מישהו נמלט ממכל האבדון שלי.‬ 470 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 ‫טוב, אני אחזור לחסל אותך.‬ 471 00:40:04,068 --> 00:40:07,363 ‫מייד לאחר שאקרע את הצוות העלוב שלך.‬ 472 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 ‫תוכל לשפוך עליי מי ים,‬ ‫אני לא אעשה מזה עניין.‬ 473 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 ‫אבל אל תעז לאיים על החברים שלי.‬ 474 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 ‫אז אתה רוצה למות ראשון?‬ 475 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 ‫בבקשה.‬ 476 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 ‫צ'ופ-צ'ופ קאנון!‬ 477 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 ‫נאמי! הארגזים!‬ 478 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 ‫לעזאזל!‬ 479 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 ‫מה עשית לי?‬ 480 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 ‫החזרתי אותך לפרופורציות.‬ 481 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 ‫לעולם לא תשיג את הוואן פיס!‬ 482 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 ‫אתה רק ילד אומלל ובודד‬ ‫שחובש כובע של מישהו אחר!‬ 483 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 ‫אני יודע בדיוק מי אני.‬ 484 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 ‫אני מונקי די לופי.‬ 485 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 ‫ואני אהיה מלך הפיראטים.‬ 486 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 ‫גאם גאם…‬ 487 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 ‫לא!‬ 488 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 ‫חכה רגע.‬ 489 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 ‫בזוקה!‬ 490 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 ‫אתה נותן לי את זה?‬ 491 00:42:48,232 --> 00:42:49,358 ‫את הנווטת.‬ 492 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 ‫בואו נעוף מהקרקס הזה.‬ 493 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 ‫יש עוד דבר אחד שנצטרך לעשות.‬ 494 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 ‫אתם השובים החדשים שלנו?‬ ‫-מה?‬ 495 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 ‫אתה פיראט, לא?‬ 496 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 ‫אני פיראט מסוג שונה.‬ 497 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 ‫רעיי למארינס,‬ 498 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 ‫השחיתות מרקיבה כפרי ישן‬ ‫והורסת את כל מה שתיגע בו.‬ 499 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 ‫הגברים והנשים בבסיס זה‬ ‫לא אכזבו את המארינס.‬ 500 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 ‫הנהגתם עשתה זאת.‬ 501 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 ‫מאז הוצאתו להורג של גולד רוג'ר,‬ 502 00:43:55,341 --> 00:43:59,219 ‫נלחמנו בפיראטים ללא הרף,‬ 503 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 ‫אך איננו לוחמים בקרב הנכון.‬ 504 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 ‫נוכל לקחת את ספינותיהם,‬ ‫את נשקיהם ואפילו את חייהם,‬ 505 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 ‫אך לא נוכל לנצח‬ ‫אם לא ניקח מהם את חלומותיהם.‬ 506 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 ‫לכן אוביל משימה באופן אישי‬ 507 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 ‫על מנת לצוד את הפיראטים שתקפו בסיס זה.‬ 508 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 ‫אקח איתי יחידה זו של צוערים חדשים.‬ 509 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 ‫יחד נראה לפיראטים האלה ולפיראטים כולם,‬ 510 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 ‫שישנן השלכות לפעולותיהם‬ 511 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 ‫ושאנחנו ההשלכות האלה.‬ 512 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 ‫למען הכבוד.‬ 513 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 ‫למען הכבוד!‬ 514 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 ‫למען הצדק.‬ ‫-למען הצדק!‬ 515 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 ‫למען המארינס.‬ 516 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 ‫למען המארינס!‬ 517 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 ‫אין לנו הרבה,‬ 518 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 ‫אבל בבקשה, קחו את זה לאות תודה.‬ 519 00:44:59,196 --> 00:45:00,823 ‫אתם זקוקים לזה יותר מאיתנו.‬ 520 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ‫טוב…‬ 521 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 ‫אולי רק חטיף.‬ 522 00:45:22,594 --> 00:45:26,432 ‫ביי.‬ ‫-תודה רבה!‬ 523 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 ‫תודה.‬ 524 00:45:37,025 --> 00:45:38,360 ‫תודה לכולכם‬ 525 00:45:38,444 --> 00:45:43,240 ‫על הכנסת האורחים, על האוכל והמשקה.‬ ‫ננסה להתענג עליהם עד כמה שנוכל.‬ 526 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 ‫ועם לאקי רו, הכול ייגמר תוך שלוש שעות.‬ 527 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 ‫אם יהיה לך מזל!‬ 528 00:46:10,142 --> 00:46:12,603 ‫אני חושב שאתגעגע אליך יותר מכול, לופי.‬ 529 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 ‫צדקת, שאנקס.‬ 530 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 ‫כשלא רצית שאצטרף לצוות שלך.‬ 531 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 ‫אני לא מוכן.‬ ‫-לופי…‬ 532 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 ‫אבל כשאהיה מוכן,‬ 533 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 ‫אני אהיה קפטן פיראטים.‬ 534 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 ‫תהיה לי ספינה משלי‬ ‫וצוות שתמיד ישמור זה על זה.‬ 535 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 ‫אנחנו נהיה הפיראטים הגדולים ביותר בעולם.‬ 536 00:46:37,002 --> 00:46:39,087 ‫נהיה גדולים יותר אפילו מהצוות שלכם.‬ 537 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 ‫אמצא את הוואן פיס ואהפוך למלך הפיראטים!‬ 538 00:46:44,468 --> 00:46:46,178 ‫תהיו גדולים יותר מאיתנו, מה?‬ 539 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 ‫טוב, אם ככה…‬ 540 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 ‫הכובע הזה הוא הדבר היקר ביותר שיש לי.‬ ‫אין דבר שמשמעותי לי יותר ממנו.‬ 541 00:47:08,951 --> 00:47:10,452 ‫ואני רוצה שאתה תיקח אותו.‬ 542 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 ‫כשניפגש שוב, תוכל להחזיר לי אותו.‬ 543 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 ‫אבל רק אחרי שתהפוך לפיראט גדול.‬ 544 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 ‫זו תהיה ההבטחה שלנו.‬ 545 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 ‫תהיה טוב, לופי.‬ 546 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 ‫כמעט סיימנו.‬ 547 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 ‫תיקנת אותו.‬ 548 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 ‫תודה.‬ 549 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 ‫אמרת שזה האוצר שלך, נכון?‬ 550 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 ‫כל יום יהיה כל כך מטורף איתך?‬ 551 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 ‫שאנקס תמיד אמר…‬ 552 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 ‫שאם הדרך בה אתה הולך נראית קלה מדי…‬ 553 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 ‫אז אתה לא בכיוון.‬ 554 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 ‫שאנקס הזה נשמע בסדר.‬ 555 00:49:13,867 --> 00:49:14,868 ‫התחנה הבאה…‬ 556 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 ‫הקו הגדול!‬ 557 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 ‫זו אני.‬ 558 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 ‫תוכל לומר לו שהמפה ברשותי.‬