1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 {\an8}Bajt akarsz? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 {\an8}Hát megtaláltad. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 {\an8}Gumi-Gumi… 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,809 {\an8}Pisztoly! 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 {\an8}Luffy! Nem tudsz máshol gyakorolni? 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}Megjavítom! Van ragasztód? 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Nem a szék miatt aggódom. Légy óvatos az új képességeiddel! 8 00:00:29,779 --> 00:00:34,492 Tudom, izgalmasak, de lesz, aki félni fog tőled, mert más lettél. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Szeretek más lenni. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,080 Az ördöggyümölcs erejével hatalmas kalóz leszek! 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy, 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 mennyit tudsz az ördöggyümölcsökről? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Elég vacak az ízük. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Nincs két egyforma. 15 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 Mindegyik egyedi képességet ad, 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 de nem véletlenül hívják ördöggyümölcsnek. 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 Ha megeszed, lepaktálsz az ördöggel. 18 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Az Óceánanya elfordul tőled. A tenger elveszi az erődet. 19 00:01:05,940 --> 00:01:10,070 Csak azt tudom, hogy a gumigyümölcs többet ért Shanks minden kincsénél, 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 és megettem, így én is többet érek. 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,450 Nem tudtad, hogy nincs ingyen ebéd? 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,493 Ebédidő van? 23 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Javítsd meg a széket, és keresek neked valamit. 24 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Meg kell nézned, mit tudok! Gumi-Gumi… 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, ne! Kifogyok a bútorból! 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,716 Hallgass a hölgyre, Luffy! 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 - Ezek a… - Hátul van még egy pár. 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,764 Hadd csatlakozzam hozzátok! Erős vagyok. 29 00:01:37,847 --> 00:01:42,602 - Gumiember lettél, nem sebezhetetlen. - Bármit megteszek. Helytakarékos vagyok. 30 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 Makino nem hazudott. Több hónapra elég az ellátmány. 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,232 Basszus, haver! 32 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Több hónapra? 33 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 A One Piece után indultok? 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 - Amint felszerelkezünk. - Mikor jöttök vissza? 35 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Nem jövünk vissza. 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 Mit mondtál neki? 37 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Az igazat. 38 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Abbahagynád, kérlek? 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Bocs. Nem bírok egy helyben ülni. 40 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Nagyon kalózosan érzem magam. 41 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 Igen? Vizesnek is érezheted magad, ha ledoblak a fedélzetről. 42 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Mondtam, hogy teljes csend kell. 43 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 Tudom. Teljes csend. 44 00:02:47,917 --> 00:02:49,210 Csak… 45 00:02:50,628 --> 00:02:53,590 ez az első igazi kalózzsákmányom. 46 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Hihetetlen, ugye? 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Nem annyira, 48 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 mivel rögtön azután elmondtad, hogy megkértél, hogy csatlakozzak. 49 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Jó csapat vagyunk. 50 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Nyitva van már? 51 00:03:13,610 --> 00:03:18,656 Nem. És kaphatnék egy kis csendet és teret? 52 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Ezt ne! 53 00:03:26,831 --> 00:03:30,043 - Ne bántsd a kalapom! - Miért ilyen fontos az a vacak? 54 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Nem egy szemetesből túrtad elő? 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,839 Ami valakinek szemét, az másnak kincs. 56 00:03:35,673 --> 00:03:40,220 - Nem fejeznétek be? Aludni próbálok. - Bocsi! Megzavartuk a szépségszundid? 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,931 Ha nem tetszik valami, nézz máshova! 58 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Sikerült! 59 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 Csak ennyi? Nem arany szokott a széfekben lenni? 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 Vagy drágakövek? 61 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Ez értékesebb az aranynál. Tudás. 62 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - Térkép a Grand Line-hoz. - A Grand Line. 63 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 A Grand Line pont… 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,278 - Hol is van? - Oda tartasz, de nem tudod, hol van? 65 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Ezért kell a navigátor a hajóra. 66 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 A világtengert négy kvadránsra osztjuk. 67 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Keleti Kék-, Északi Kék-, Nyugati- és Déli-tenger. 68 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 A keskeny földnyelvet, amely körbeveszi a Földet, 69 00:04:54,669 --> 00:04:59,590 Red Line-nak hívják, és ez a csík középen a Grand Line. 70 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 Ez egy alattomos óceánszakasz 71 00:05:01,467 --> 00:05:04,929 nagyobb szigetekkel, nagyobb városokkal, nagyobb kalózokkal. 72 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Tele elrablásra váró kincsekkel. 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 És itt találjuk meg a One Piece-t. 74 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Sok kalózt elintéztem, akik azt keresték. 75 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Mi az? Egy nagy gyémánt, vagy ilyesmi? 76 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 Gold Roger kincse. 77 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 A Grand Line-on rejtette el. Egy darabban: One Piece. 78 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Ez csak egy legenda. 79 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Azért nem találják 22 éve, mert nem létezik. 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Nagyot nézel majd, amikor megtaláljuk. 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - A Tengerészet? - Hogy találtak meg? 82 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Fura a füst szaga. 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 Horgonyt bevo… 84 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro! 85 00:06:48,324 --> 00:06:53,329 - Elvették a kardjaimat! - A hátizsákomat is a navigátorcuccaimmal. 86 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 - A kalapom meghagyták! - Micsoda mázli! 87 00:07:01,295 --> 00:07:04,298 - A fenébe, elvesztettük a térképet! - Nem. 88 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Az megvan. 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 Biztos helyre dugtam. 90 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 Hagyd abba! 91 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Miért? Kiutat keresek. - Foglyul ejtettek. Kell egy terv. 92 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Nekem nem. Csak szétverem az összes tengerészt. 93 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Nyugodjatok meg! Minden rendben! 94 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Nincs minden rendben. A tengerészek be fognak börtönözni. 95 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 Vagy kivégeznek. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Ezek nem tengerészek. 97 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Mielőtt elájultam, kalózzászlót láttam. 98 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 - Kalózok fogtak el. - Az mindjárt más! 99 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Igaza van. A tengerészek képzettek. A kalózokat egyszerűbb kinyírni. 100 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks szerint az erőszak nem megoldás mindenre. 101 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Ki az a Shanks? 102 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Nem muszáj harcolnunk. 103 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Beszélek velük. Mint kalóz a kalózzal. 104 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Nem fog bejönni. 105 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Miért? - Mert nem vagy kalóz. 106 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - De, az vagyok! - Nem. 107 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Egy nyúlánk fiú vagy rossz kalapban. 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Másfajta kalóz vagyok. 109 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 A kalózok kalózok. Csak egy fajta létezik. 110 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Gyerünk, emberek! - Igen! 111 00:08:40,937 --> 00:08:44,982 Nem! 112 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Elég a tapsból! Nem! Állj! 113 00:08:47,610 --> 00:08:49,695 Rossz az egész. 114 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Késett a reflektor! Lecsúsztál a belépőmről. 115 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 És mégis, hol volt 116 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 a táncoló 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,210 oroszlán? 118 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Hé, téged ismerlek! 119 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Láttam a körözési plakátod Kagylóvárosban. A bohóc vagy. 120 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 - Binky, ugye? - Buggy. 121 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy, a bohóc. 122 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, a bámulatos bolond. 123 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 a zseniális zsonglőr. 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,193 Hűha! 126 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Jó sok neved van! Biztos sok borsot törtél a Keleti-tengeri népek orra alá. 127 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Hogy mit mondtál? 128 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Hogy borsot törtél az orruk alá. 129 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Az orruk? 130 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Az orromon gúnyolódsz? 131 00:09:51,048 --> 00:09:52,008 Hát… 132 00:09:52,717 --> 00:09:53,551 nem akartam. 133 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 De ha már szóba hoztad, igazi az a valami? 134 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 Az igazi az a több hónapi munka volt, 135 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 amíg próbáltam ellopni a térképet a Baltás Baromtól, 136 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 csak hogy megtudjam, 137 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 hogy három kis senki megelőzött, 138 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 és lenyúlták az orrom elő… 139 00:10:21,037 --> 00:10:23,456 Basszus! Nem bírom kiverni a fejemből! 140 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Hé, nem vagyok egy kis senki! 141 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Monkey D. Luffy vagyok. 142 00:10:30,463 --> 00:10:32,089 A kalózok királya leszek. 143 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Na, ez jó vicc. 144 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 NEVETÉS 145 00:10:47,396 --> 00:10:49,148 Az én körözési plakátom díszíti 146 00:10:49,231 --> 00:10:54,904 minden tengerészállomás falát sok-sok mérföldes körben. 147 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 És a kitaszítottak és torzszülöttek sereglete, ami követ, 148 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 a Keleti Kék-tenger valaha volt legrettegettebb kalózcsapata. 149 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Az a sorsom, hogy megtaláljam a One Piece-t. 150 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 És amikor meglelem… 151 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 én leszek a király. 152 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Az tuti, hogy nem. 153 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Mert én találom meg elsőként. 154 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Te? Ne nevettess! 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Mondom, ne nevettess! - Ide figyeljetek! 156 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Roronoa Zoro vagyok. 157 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Dobjátok el a fegyvereiteket, és talán életben hagylak titeket. 158 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Hölgyeim és uraim, 159 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 egy sztár van a körünkben! 160 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 Sajnos nem szeretek osztozni a rivaldafényben. 161 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 Esetleg előreugorhatunk a fináléra. 162 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 A torzszülöttjeim sokat próbáltak erre a kis emberrablásra. 163 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 És ha jutalmul nem nyerik el a térképet… 164 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 egy font húst kell kínálnom nekik helyette. 165 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Várj, mi van, ha valami mást tudok ajánlani? 166 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Értékesebbet, mint a térkép? 167 00:12:18,112 --> 00:12:22,366 Mi van, ha új torzszülöttet kaphatsz a legénységedbe? 168 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Ritka tehetség. A Keleti Kék-tenger leglátványosabb fellépője. 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Persze rajtad kívül. 170 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Folytasd! 171 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Istenem! 172 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Mit tettél? 173 00:13:13,459 --> 00:13:17,129 Mit műveltél a városukkal? Mindent elpusztítottál! 174 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Nem mindent. 175 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 A kezüket megtarthatták. 176 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 TAPS 177 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Oké. 178 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Vége a színpadiaskodásnak. 179 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Nálatok van a térképem, és vissza fogom kapni. 180 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Mit is mondtál, gumifiú? Hogy biztos helyre dugtad? 181 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Ne légy így meglepve! 182 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Mindenhol van szemem és fülem. 183 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Kérlek, helyezzétek vendégeinket kényelmetlenségbe a zöld szobában! 184 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 Én elbeszélgetek az új, nyúlós komámmal. 185 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Az meg ki? 186 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Te semmit nem tudsz? 187 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 Ez Garp altengernagy. A Tengerészet hőse. 188 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Gold Roger elfogója. 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 Figyelmeztetés nélkül támadtak, uram. 190 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 Az ördöggyümölcs-zabáló lerohant minket, ártatlan tengerészeket gyilkolva. 191 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Egy árulóhálózat segítette őket. 192 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - Nem így történt. - Ne beszélj! 193 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 El is foglalták volna a bázist. De a baltámtól rettegve menekültek el. 194 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Azelőtt vagy azután, hogy hagyta, hogy ellopják a Grand Line-térképet? 195 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Sajnálatos esemény. 196 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Döntést kellett hoznom, és a tengerészeim élete mellett döntöttem. 197 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Jó, hogy ön állt a kormánynál. 198 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Milyen lépéseket tesz a kalózok elfogása érdekében? 199 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Átfésüljük a közeli tengereket. 200 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Persze nem menekültek volna el, 201 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 ha a haszontalan fiam az útjukat tudja állni. 202 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Talán meg is hal, 203 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 ha ez az újonnan bevonult kadét nem ilyen bátor. 204 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Újonnan bevonult? - Ma reggel, uram. 205 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Félreértés ne essék, uram, nem nyugszom, 206 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 amíg az udvaromon nem lóg az összes kalóz. 207 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Hagyd abba! Te se tudod elszakítani ezt a kötelet. 208 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Volt már rosszabb. 209 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Amikor kirohantam, egy várost láttam. 210 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 Illetve azt, amit Buggy hagyott belőle. 211 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Amikor hátrahagytál minket? 212 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Fegyvertelenek voltunk, körbevettek. Nem volt esélyünk. 213 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 A fajtád addig hűséges, amíg nincs baj. 214 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Mondja a kalandozó fejvadász, aki egy marék Berryre cserél egy életet. 215 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Van célom. - Persze. 216 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Kijuttatom magunkat. - Nem csak önmagadat? 217 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Ezt megérdemeltem, de ettől még bíznod kell bennem. 218 00:16:35,452 --> 00:16:39,373 - Igazi tolvaj. Átver, majd bizalmat kér. - Van más lehetőséged? 219 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Rendben. Mondd, mit csináljunk? 220 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Amit eddig csináltunk. 221 00:16:48,882 --> 00:16:51,802 - Megvárjuk, hogy egyedül legyünk. - Van tolvajkulcsod? 222 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 Négy tolvajkulcsom van. 223 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 A bohócok csak hármat találtak meg. 224 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Siess! 225 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Gondolj erre művészi gyakorlatként, 226 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 mert a művészet fájdalomból születik. 227 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 És a művészet megmutatja az igazságot. 228 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 De nekem tőled csak egy igazság kell. 229 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Hol… 230 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 van… 231 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 a… 232 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 térképem? 233 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Őszintén? 234 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Elég éhes vagyok. 235 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Van vattacukor a cirkuszban? 236 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Amúgy mire kell neked az a térkép? 237 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Öt percig se húznád a Grand Line-on. 238 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Már megmondtam. Én leszek a kalózok kir… 239 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Uncsi! 240 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Még három métert! 241 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Nyújthatsz, amíg akarsz. 242 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Egész nap bírom. 243 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 Jobb kérdést kell feltennem. 244 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Ki kell jönnünk a komfortzónádból. 245 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Miért akar egy kisfiú a kalózok királya lenni? 246 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Kit akarsz lenyűgözni? 247 00:18:36,115 --> 00:18:39,034 Egy elveszett szeretőt? Egy elhanyagoló szülőt? 248 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Vagy valakit, akit imádtál? 249 00:18:43,831 --> 00:18:44,998 Egy hamis bálványt. 250 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Ez az! 251 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Hé, add vissza a kalapom! 252 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Ismertem egy kalózt, aki pont ilyet hordott. 253 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Rőthajú Shanks. 254 00:18:59,847 --> 00:19:02,891 - Ismered Shankst? - Vörös? Három sebhely a bal szemén? 255 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 A te korodban egy kalózhajón szolgáltunk. 256 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Egy darabig azt hittem, barátok vagyunk. 257 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Amíg el nem árult. 258 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Ahogy az összes többi is. 259 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Nem akarta, hogy rám essen a rivaldafény! 260 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Nem akarta, hogy túl fényesen ragyogjon a csillagom! 261 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Veled is ezt tette, gumifiú? 262 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Shanks téged is elárult? 263 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 Ne beszélj róla így! 264 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Végre közeledünk az igazsághoz! 265 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Nyújtsátok, amíg meg nem törik. 266 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Kérem, ne kényszerítsen erre! 267 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Felhívlak a színpadra, 268 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 hogy a nagyszerű műsorom részese lehess, 269 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 és így fizeted vissza? 270 00:20:10,876 --> 00:20:13,754 - Nemet mondasz? - Elpusztította a városunkat! 271 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 A rabjaivá tett! Nem volt még elég? 272 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Talán jobban tetszene, 273 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 ha inkább az egyik polgárodat nyújtanánk meg? 274 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Szia, kölyök! 275 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Szeretnél gyorsan felnőni? 276 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Bubi, figyelmeztetlek! 277 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 A nevem Buggy! 278 00:20:39,279 --> 00:20:42,324 Te figyelmeztetsz engem? Nevetséges! 279 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Mondom, nevetséges! 280 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 NEVETÉS 281 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Engedd el! - De miért? 282 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Nagyon jól szórakozik. 283 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Ugye, kölyök? 284 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Igen. Remekül, Buggy. 285 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Gumi-Gumi… 286 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Pisztoly! 287 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Szia! 288 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Nocsak, 289 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 úgy tűnik, más közös is van bennünk. 290 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Megettél egy ördöggyümölcsöt? 291 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 A Miszlik gyümölcsöt. 292 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Szóval szeletelhetsz, darabolhatsz, 293 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 de mindig újra összerakom magam. 294 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Akarod látni, mit tudok még? 295 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - Mi az? - Ilyen lett az életem. 296 00:22:34,644 --> 00:22:35,979 Akarsz cserélni? 297 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Jön valaki. 298 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Több idő kell. Beszéltesd! 299 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Én nem beszélek. Ütök. 300 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 - Emlékszel rám? - Nem. 301 00:23:00,295 --> 00:23:03,298 Sok egykerekező gyilkos bohócot ismerek. 302 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Évek óta nem tudlak kiverni a fejemből. 303 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Megölted a testvéremet. 304 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Sok kalózt öltem meg. 305 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 A nevem Cabaji, 306 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 és néhány éve a Goa Királyságban vadásztál ránk. 307 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Hetekig követtél a mocsáron át, 308 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 éjjel-nappal, fáradhatatlanul, 309 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 mint valami démon. 310 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Így sem rémlik. 311 00:23:47,634 --> 00:23:52,764 Levágtad és egy zsákba gyömöszölted a fejét, csupán néhány Berryért. 312 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Jó, ez valóban rám vall. 313 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 Lássuk, te elveszíted-e a fejed! 314 00:24:30,510 --> 00:24:32,721 Jöjjön be, kadét! Üljön le! 315 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Igen, uram! 316 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 - Gond van az egyenruhájával, fiam? - Nem, uram. 317 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Csak egy kicsit nagy. - Biztosan csak ennyi, kadét? 318 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 A Tengerészet jelvénye. Tudja, nem való mindenkinek. 319 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Ez az első napom, uram. 320 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Nem ez a baj. 321 00:25:13,970 --> 00:25:16,223 Nem vagy ide való, mindketten tudjuk. 322 00:25:17,516 --> 00:25:22,354 - Mindig is tengerész akartam lenni. - Elhinném, de nem klappol a sztorid. 323 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Uram… 324 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Mióta dolgozol a kalózokkal, akik a bázisra támadtak? 325 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Mi? Nem, uram. Nem. 326 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Láttak az egyikükkel egy helyi tavernában. 327 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Ideje igazat mondanod, kadét, 328 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 vagy fellógatunk az egyik keresztre az udvaron. 329 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Foglyul ejtett egy Alvida nevű kalóz. 330 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 A foglya voltam. 331 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Rettenetes volt. 332 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - Aztán megmentett. - Ki? 333 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 334 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 A Kalapos Kalóz? 335 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Azt mondod, a neve… 336 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Luffy? 337 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Igen, uram. 338 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Mi a szereped az egészben? 339 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Miért adod ki magad tengerésznek? - Nem kiadom magam. 340 00:26:43,810 --> 00:26:45,729 Az álmom, hogy tengerész legyek. 341 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 A tengerészek jobbá teszik a világot. Biztonságot hoznak. 342 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Ezt mondtam Luffynak is. 343 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 - És szabadon engedett. - Valóban? 344 00:26:58,867 --> 00:27:03,079 - Miért nem szóltál erről senkinek? - Féltem, hogy nem engednek belépni. 345 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 És véget ér az álmom. 346 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Az őszinteség a tengerészek egyik fő erénye. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Ugye, Bogard? - Igen, uram. 348 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 És erről a bázisról úgy tűnik, hiányzik. 349 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Még egy kérdés. 350 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Ennek a Kalapos Kalóznak… 351 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 hűséget fogadtál? 352 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Ő egy kalóz. 353 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 A kalózoknak bíróságon a helyük. 354 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Helyes. 355 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Akkor együtt keressük meg. 356 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Tudom, hogy szomorú vagy, de enned kell. 357 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Nem vagyok éhes. 358 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Te mindig éhes vagy. Mi történt? 359 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Azt hittem, ez a patkányfészek népszerű hely. 360 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Azóta se kaptunk italt, 361 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 és még mindig nagyon szomjasak vagyunk. 362 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Kifelé! 363 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Nem látunk szívesen. 364 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Hülyét csináltál Shanksből! 365 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Szóltál, gyerek? 366 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Ha férfiként akarsz beszélni, férfiként viseld a következményeket is! 367 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Engedj el! - Kérlek, hagyd! Ő csak egy gyerek! 368 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Egy gyerek, akit tiszteletre kell tanítani. 369 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Sok sikert! 370 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Én már hónapok óta próbálkozom vele. 371 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 372 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Nézzétek, fiúk, visszajött a takarító! 373 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Pont rendetlenséget akartam csinálni! 374 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Tedd le! 375 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 Ezt a kis szarost? 376 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Örülj, hogy nem vágom el a torkát. 377 00:29:20,800 --> 00:29:23,303 Leönthetsz az italoddal, azt még elnézem. 378 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 De soha ne fenyegesd a barátaimat! 379 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Öljétek meg őket! 380 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Ezt nektek! 381 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 Hol van Luffy? 382 00:31:14,706 --> 00:31:16,499 Ne erőlködj! Tengervíz. 383 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 Elég kellemetlen. 384 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 A csodás erődet már pár csepp is elveszi. 385 00:31:26,551 --> 00:31:30,680 Bármikor odaadhatod a térképet, ha nem a tartályban akarsz meghalni. 386 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 A legénységem? 387 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 A legénységed? 388 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 Mármint azok, akik elhagytak? 389 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Ahogy Shanks is. 390 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Elszomorítottalak? 391 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Visszajönnek értem. 392 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Senki nem jön érted. 393 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Az egyetlen esélyed, hogy ideadod a térképet, 394 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 és erre az esetre fenntartok egy különleges helyet a legénységemben, 395 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 csak neked. 396 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Soha! 397 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Miért nem? 398 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Istenem! 399 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Kitaszított vagy, mint mi mindannyian. 400 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Egy torzszülött. Akit megvetnek és elhagynak. 401 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Csatlakozz hozzám… 402 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 és azt szolgálhatod, 403 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 aki a kalózok királyává fog válni. 404 00:32:39,707 --> 00:32:44,379 Amikor megszerzem a térképet, megtalálom a One Piece-t, 405 00:32:45,546 --> 00:32:47,840 és mindenki megtanulja a nevem! 406 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 És megszeret. 407 00:32:52,637 --> 00:32:54,430 A szeretet nem kikényszeríthető. 408 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Ahogy egy mosoly se az. 409 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Sosem adom neked a térképet. 410 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Nos, akkor… 411 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 kiírlak a darabból. 412 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 Shanks ledarál, és banditakolbászt csinál belőled! 413 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Megbánod majd, hogy megszülettél! - Hidd el, rég megbántam. 414 00:33:24,544 --> 00:33:27,672 Szétrúgja a segged! Sehová nem bújhatsz. 415 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Elég, kölyök! 416 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Tényleg azt hiszed, hogy valaki megment majd? 417 00:33:34,345 --> 00:33:35,471 Nem érdekled őket. 418 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 És senkinek… 419 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 Senkinek nem fogsz hiányozni, ha meghalsz. 420 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Luffy, hallasz engem? 421 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 Shanks! 422 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Tűnés! 423 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Gyere ide! 424 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Ne! 425 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, a karod! 426 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 Az én hibám! 427 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - Az egész az én hibám! - Az csak egy kar. 428 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Örülök, hogy jól vagy. 429 00:36:06,164 --> 00:36:07,165 Nagyon sajnálom! 430 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Ne nyúlj a kalapomhoz! - Mit mondtál? 431 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Nem hallottam a fuldoklástól. 432 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Tényleg nem félsz a haláltól, mi? 433 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 De. Csak tőled nem félek. 434 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Tudod, élvezni fogom ezt. 435 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Amint végez veled Buggy kapitány, az enyém vagy. 436 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Csábító, de nem maradok addig. 437 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Tényleg? Van valami dolgod? 438 00:36:51,876 --> 00:36:53,544 Régen nem hittem, hogy van. 439 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 De Luffy meggyőzött. 440 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Az a kalapos együgyű. Ne mondd, hogy tényleg hiszel benne? 441 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Nem kell. Ő hisz magában. 442 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Ragadós. 443 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 És még valami. 444 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Ne fordulj meg! 445 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Mi a terv? 446 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Van terved, ugye? Ehhez értesz. 447 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Mondjuk… 448 00:37:35,628 --> 00:37:38,089 verjünk szét minden bohócot, aki szembejön. 449 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Ki akarsz jutni? Tudod, mi az ára. 450 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Hol van a legénységem? 451 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Nem jönnek. 452 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 A térképem! 453 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 A kalapom. 454 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Mutasd, mit tudsz! Vágod? 455 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Meglepetés, seggfej! 456 00:39:19,398 --> 00:39:23,194 - Hogy vágjam szét, ha már darabokban van? - Ezzel nem terveztem. 457 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Odanézzenek! 458 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Valaki kiszökött a Végzet Tartályából. 459 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Nemsokára elintézlek. 460 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Miután kibeleztem a nyomorúságos legénységedet. 461 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Leönthetsz tengervízzel, azt még elnézem. 462 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 De soha ne fenyegesd a barátaimat! 463 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Akkor te akarsz elsőként meghalni? 464 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Csak tessék! 465 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Miszlik ágyú! 466 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! A ládák! 467 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 A fenébe! 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Mit tettetek velem? 469 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Méretre vágtunk. 470 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 Soha nem lesz a tiéd a One Piece. 471 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Csak egy szomorú, magányos kisfiú vagy másvalaki kalapjában! 472 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Pontosan tudom, ki vagyok. 473 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Monkey D. Luffy vagyok. 474 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 És én leszek a kalózok királya. 475 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Gumi-Gumi… 476 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 Ne! 477 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Várj! 478 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Páncélököl! 479 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Nekem adod? 480 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 Te vagy a navigátor. 481 00:42:51,819 --> 00:42:53,404 Tűnjünk ebből a cirkuszból! 482 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Van még egy teendőnk. 483 00:43:10,713 --> 00:43:13,632 - Ti lesztek az új uraink? - Mi van? 484 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Hisz kalóz vagy, nem? 485 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Másfajta kalóz vagyok. 486 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Tengerésztársaim, 487 00:43:32,693 --> 00:43:36,113 a korrupció rothadása, mint a romlott gyümölcs, 488 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 megront mindent, amihez hozzáér. 489 00:43:38,699 --> 00:43:42,870 A bázison szolgáló férfiak és nők nem hagyták cserben a Tengerészetet. 490 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Csak a vezetőik. 491 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Gold Roger kivégzése óta 492 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 véget nem érő háborút vívunk a kalózok ellen, 493 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 de rosszul választjuk meg a csatákat. 494 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Elvehetjük a hajóikat, a fegyvereiket, akár az életüket is, 495 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 de nem győzhetünk, ha nem vesszük el az álmaikat. 496 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Ezért fogom személyesen vezetni a küldetést 497 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 a bázis ellen támadó kalózok levadászására. 498 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 És magammal viszem ezt az újoncokból álló osztagot. 499 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Együtt megmutatjuk ezeknek a kalózoknak, és az összes többinek is, 500 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 hogy a cselekedeteiknek következményei vannak, 501 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 és mi vagyunk az a következmény. 502 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 A becsületért! 503 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 A becsületért! 504 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 Az igazságért! 505 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 A Tengerészetért! 506 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 A Tengerészetért! 507 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Nincs sok ételünk, 508 00:44:53,649 --> 00:44:58,612 de kérlek, fogadjátok el ezt hálánk jeléül. 509 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Ti jobban rászorultok. 510 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Na jó… 511 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 talán csak egy falatot. 512 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 - Sziasztok! - Sziasztok! 513 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Sziasztok! - Nagyon köszönjük! 514 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Köszönjük! 515 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Köszönjük a szíveslátást, az ételt és az italt! 516 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Kiélvezzük majd, amíg lehet. 517 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 Ami Mázlis Roux-val talán három órát, ha jelent. 518 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Ha mázlitok van! 519 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Te hiányzol majd leginkább, Luffy. 520 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Igazad volt, Shanks. 521 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Hogy nem engedtél csatlakozni. 522 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Nem állok készen. - Luffy… 523 00:46:23,530 --> 00:46:25,115 De amikor készen állok rá, 524 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 kalózkapitány leszek. 525 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Saját hajóval, és egy legénységgel, ami mindig kitart egymás mellett. 526 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Mi leszünk a világ legjobb kalózai. 527 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 Még nálatok is jobbak. 528 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Megtalálom a One Piece-t, és én leszek a kalózok királya! 529 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Még nálunk is jobbak, mi? 530 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Ebben az esetben… 531 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 Ez a kalap a legnagyobb kincsem. Nagyon sokat jelent a számomra. 532 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Neked szeretném adni. 533 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Amikor újra találkozunk, majd visszaadhatod. 534 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 De csak azután, hogy nagy kalózzá váltál. 535 00:47:26,260 --> 00:47:27,594 Ezt ígérjük egymásnak. 536 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Légy jó, Luffy! 537 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Mindjárt kész. 538 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Megfoltoztad. 539 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Köszönöm! 540 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Azt mondtad, ez a kincsed, nem? 541 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Minden nap ilyen őrült lesz veled? 542 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Shanks szerint 543 00:48:52,971 --> 00:48:55,474 ha túl könnyű út vezet ahhoz, amire vágysz, 544 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 akkor rossz úton jársz. 545 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Jó fejnek hangzik ez a Shanks. 546 00:49:13,867 --> 00:49:14,993 A következő megálló 547 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 a Grand Line! 548 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Én vagyok az. 549 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Üzenem, hogy megvan a térkép. 550 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 A feliratot fordította: Kalmár Dávid