1 00:00:06,798 --> 00:00:07,924 {\an8}Cerchi guai? 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,718 {\an8}Li hai appena trovati. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Gom Gom… Pistol! 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Luffy. Puoi esercitarti da un'altra parte? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}La posso aggiustare. Hai della colla? 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,569 Non mi importa della sedia. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,696 Vacci piano con le tue nuove abilità. 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,739 So che è emozionante, 9 00:00:30,822 --> 00:00:33,575 ma qualcuno potrebbe avere paura di te, ora che sei… 10 00:00:33,658 --> 00:00:34,492 diverso. 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Mi piace essere diverso. 12 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 E i poteri del Frutto del Diavolo mi renderanno il più grande pirata. 13 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy? 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 Che cosa sai riguardo ai Frutti del Diavolo? 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 Che non hanno un buon sapore. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,008 Non ne esistono due uguali. 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Sai, ognuno di essi ti dona un'abilità unica, 18 00:00:53,928 --> 00:00:56,723 ma c'è un motivo per cui si chiamano Frutti del Diavolo. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,143 È per il patto che stringi quando li mangi. 20 00:01:00,769 --> 00:01:04,105 Se Madre Oceano ti volta le spalle, il mare può toglierti la forza. 21 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Quello che so è che il Frutto Gom Gom valeva più di tutti i tesori di Shanks. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 E l'ho mangiato. Quindi ora io valgo di più. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,450 Sai come si dice: "Se vuoi mangiare, l'oste devi pagare". 24 00:01:15,533 --> 00:01:16,493 È ora di pranzo? 25 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Perché non aggiusti la sedia, mentre io controllo che c'è in cucina. 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Guarda cosa so fare ora! Gom Gom… 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, no! Sono rimasta senza mobili. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,299 Ascolta la signora, Luffy. 29 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 - Sono questi? - Ce ne sono altri dietro. 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,764 Oh! Fammi entrare nella tua ciurma. Sono più forte che mai. 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Solo perché sei fatto di gomma, non vuol dire che sei invincibile. 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 So fare di tutto. E occupo poco spazio. 33 00:01:42,685 --> 00:01:46,231 Makino ce l'ha fatta, capitano. Abbiamo le provviste per qualche mese. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,565 Andiamo, amico. 35 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Qualche mese? 36 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Andate a cercare il One Piece? 37 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 - Finito il rifornimento. - E quando ritornerete? 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Noi non ritorneremo. 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Cosa gli hai detto? 40 00:02:11,798 --> 00:02:12,757 La verità. 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Potresti evitare di fare così? 42 00:02:27,480 --> 00:02:30,525 Scusa, è difficile rimanere fermi. 43 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Mi sento molto… piratesco. 44 00:02:37,574 --> 00:02:40,118 Ah, sì? Beh, finirai per sentirti molto bagnato 45 00:02:40,201 --> 00:02:41,995 se sarò costretta a buttarti in mare. 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,122 Ti ho detto che ho bisogno di assoluto silenzio. 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 Lo so, lo so. Assoluto silenzio. 48 00:02:47,917 --> 00:02:49,085 È solo che 49 00:02:50,545 --> 00:02:53,548 questa è la mia prima vera missione pirata. 50 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Riesci a crederci? 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Sì, ci riesco, 52 00:02:57,927 --> 00:03:00,680 perché me lo hai detto dopo che mi hai chiesto, ancora una volta, 53 00:03:00,763 --> 00:03:02,307 di unirmi alla tua ciurma. 54 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Siamo una bella squadra. 55 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 L'hai già aperta? 56 00:03:13,610 --> 00:03:19,073 No. Quindi, per favore, concedimi un po' di silenzio e un po' di spazio. 57 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 Ehi! No! 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Ehi! 59 00:03:24,829 --> 00:03:25,705 Non è divertente. 60 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 Non scherzare con il mio cappello. 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Perché tieni tanto a quel vecchio cappello? 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Sembra pescato dalla spazzatura. 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,923 La spazzatura di un uomo è il tesoro di un altro. 64 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Potreste farla finita? Sto cercando di riposarmi. 65 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Oh, mi dispiace. Abbiamo interrotto il tuo pisolino? 66 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Se non ti piace quello che vedi, guarda altrove. 67 00:03:59,697 --> 00:04:00,865 Ce l'hai fatta! 68 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 Tutto qui? In una cassaforte, non dovrebbe esserci dell'oro? 69 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 O dei gioielli? 70 00:04:24,347 --> 00:04:26,266 Questa che vedi qui vale molto di più dell'oro. 71 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 È la conoscenza. 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 Questa è una mappa per la Rotta Maggiore. 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,564 La… Rotta Maggiore si trova proprio… 74 00:04:35,233 --> 00:04:36,109 Dov'è di preciso? 75 00:04:36,192 --> 00:04:38,361 Vuoi raggiungere la Rotta Maggiore, ma non sai dov'è? 76 00:04:38,444 --> 00:04:40,905 Credo che alla mia ciurma serva una navigatrice. 77 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Il mare è diviso in quattro quadranti. 78 00:04:46,619 --> 00:04:50,873 Mare Orientale, Mare Settentrionale, Occidentale e Meridionale. 79 00:04:50,957 --> 00:04:54,168 Questa sottile striscia di terra che gira attorno al globo 80 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 è la Linea Rossa. 81 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 E questa fascia nel mezzo è la Rotta 82 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 un tratto di oceano insidioso con isole più grandi, 83 00:05:03,094 --> 00:05:07,223 città più grandi e pirati più cattivi. Ricco di tesori da saccheggiare. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Ed è lì che troveremo il One Piece. 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Ho fatto fuori molti pirati che lo stavano cercando. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Che cos'è? Un diamante o qualcosa del genere? 87 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 È il tesoro di Gold Roger. 88 00:05:16,482 --> 00:05:19,944 Lo ha nascosto lungo la Rotta Maggiore. Tutti i pirati lo cercano. 89 00:05:20,028 --> 00:05:25,116 È una leggenda. Il motivo per cui nessuno l'ha trovato in 22 anni è che non esiste. 90 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Quando lo troveremo, chissà che faccia farai! 91 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - È la Marina? - Come ci hanno trovati? 92 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Questo fumo ha un odore strano. 93 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 Levate… 94 00:06:31,891 --> 00:06:33,017 Ehi? 95 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro? 96 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Hanno preso le mie spade. 97 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 E il mio zaino… …con il mio sistema di navigazione. 98 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Non si sono presi il mio cappello. 99 00:06:57,333 --> 00:06:59,669 Già, ringraziamo il cielo. 100 00:07:01,295 --> 00:07:03,673 Maledizione, abbiamo perso la mappa. 101 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 No. 102 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 No, non è così. 103 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 È in un posto sicuro. 104 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Ehi, fermati! Fermati! 105 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 Che c'è? Sto cercando una via d'uscita. 106 00:07:18,980 --> 00:07:20,773 Siamo stati catturati. Ci serve un piano. 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 Non mi serve un piano. 108 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Devo soltanto pestare tutti i marine che vedo. 109 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Ehi, calmiamoci, d'accordo? Stiamo bene. 110 00:07:27,613 --> 00:07:31,033 Non stiamo bene. I marine ci sbatteranno in prigione 111 00:07:31,117 --> 00:07:31,951 se siamo fortunati. 112 00:07:32,034 --> 00:07:34,829 - E ci giustizieranno se gli va. - No, non sono stati i marine. 113 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Prima di perdere i sensi, ho visto un Jolly Roger. 114 00:07:37,874 --> 00:07:40,668 - Siamo stati catturati dai pirati. - Dalla padella alla brace. 115 00:07:40,751 --> 00:07:44,630 No, è meglio così. La Marina è addestrata. Contro i pirati è più facile. 116 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks diceva che non tutte le situazioni si risolvono con la violenza. 117 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Chi diavolo è Shanks? 118 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Non dobbiamo combattere. 119 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Posso parlare con loro. Da pirata a pirata. 120 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Non può funzionare. 121 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 - Perché no? - Prima di tutto: non sei un pirata. 122 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 Sì. Sono un pirata. 123 00:08:01,522 --> 00:08:04,275 No. Sei solo un ragazzo elastico con un cappello di paglia. 124 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 Sono un tipo di pirata diverso. 125 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 I pirati sono pirati. Ne esiste solo un tipo. 126 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Ah! 127 00:08:40,937 --> 00:08:45,066 No. No, no, no, no. 128 00:08:45,149 --> 00:08:46,359 Basta applaudire! 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 No! Fermi! È tutto sbagliato! 130 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Il riflettore era in ritardo. Ti sei perso la mia entrata! 131 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 E dov'era… Dimmi! 132 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Dov'era il leone 133 00:09:02,959 --> 00:09:03,876 danzante? 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Ehi, io ti conosco. 135 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Ho visto il tuo manifesto a Sheltz Town. Tu sei l'uomo clown. 136 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 Ah… Binky, giusto? 137 00:09:13,386 --> 00:09:14,303 Bagy. 138 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Bagy il clown. 139 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Bagy, il pazzo sgargiante. 140 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Bagy, il giullare geniale. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,319 Wow. 142 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Hai davvero tanti nomi. 143 00:09:31,862 --> 00:09:34,574 A naso direi che nel Mare Orientale sei famoso. 144 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Che cosa hai detto? 145 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Che a naso mi sembri famoso. 146 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Naso? 147 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Stai prendendo in giro il mio naso? 148 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Beh, in realtà no. 149 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Ma ora che me lo fai notare, è il tuo vero naso? 150 00:09:59,181 --> 00:10:02,351 Di vero c'è che pianificavo da mesi 151 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 di rubare quella mappa dal vecchio Morgan 152 00:10:04,979 --> 00:10:06,689 mano moscia! 153 00:10:07,940 --> 00:10:09,066 Eh? 154 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 Solo per scoprire 155 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 che sono stato preceduto da tre sconosciute nullità, 156 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 che me l'hanno rubata da sotto il na… 157 00:10:21,037 --> 00:10:23,789 No! Adesso mi risuona in testa. Ah! 158 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 Ehi, io non sono una nullità. 159 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Sono Monkey D. Luffy. 160 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 E diventerò il re dei pirati. 161 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Questo è divertente. 162 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 RISATE 163 00:10:47,396 --> 00:10:49,148 Il mio manifesto con la taglia 164 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 si trova in bella vista in ogni avamposto della Marina per chilometri. 165 00:10:55,613 --> 00:10:59,241 E il mio branco di emarginati e di freak 166 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 è la ciurma di pirati più temuta 167 00:11:01,077 --> 00:11:03,412 che il Mare Orientale abbia mai conosciuto. 168 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Io sono destinato a trovare il One Piece. 169 00:11:08,376 --> 00:11:10,044 E quando lo troverò… 170 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 io diventerò il re. 171 00:11:15,007 --> 00:11:16,884 No, non ci riuscirai. 172 00:11:17,551 --> 00:11:19,136 Perché lo troverò prima io. 173 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 Tu? Non farmi ridere. 174 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 Ho detto: "Non farmi ridere". 175 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 D'accordo, ascoltate. 176 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Sono Roronoa Zoro. 177 00:11:31,023 --> 00:11:35,820 Posate le vostre armi e potrei lasciarvi vivere. 178 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Signore e signori, 179 00:11:43,494 --> 00:11:45,996 c'è una celebrità in mezzo a noi. 180 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Ma io odio condividere i riflettori. 181 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 Ora, dovremmo andare dritti al finale. 182 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 I miei fenomeni da baraccone hanno provato a lungo 183 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 questo piccolo rapimento. 184 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 E se non posso ricompensarli con quella mappa… 185 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 …immagino sia il caso di ricompensarli con della carne. 186 00:12:12,732 --> 00:12:16,068 Aspetta, aspetta! E se avessi qualcos'altro da poterti offrire? 187 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 Qualcosa di più prezioso della mappa? 188 00:12:18,696 --> 00:12:19,989 Che ne dici 189 00:12:20,072 --> 00:12:23,033 di un altro fenomeno da baraccone per la tua ciurma? 190 00:12:23,117 --> 00:12:26,328 Un talento raro, lo spettacolo più sensazionale 191 00:12:26,412 --> 00:12:29,373 di tutto il Mare Orientale, dopo di te, ovviamente. 192 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Continua. 193 00:12:34,587 --> 00:12:35,921 Ehi! 194 00:12:40,926 --> 00:12:42,344 Ah! 195 00:12:54,023 --> 00:12:55,775 Oh, mio Dio. 196 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Che cosa hai fatto? 197 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 Che cosa hai fatto alla loro città? Tu hai distrutto ogni cosa! 198 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Non ogni cosa. 199 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Ho lasciato a tutti le mani. 200 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APPLAUSI 201 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Ok. 202 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Qui finisce questo spettacolo. 203 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 So che uno di voi ha la mappa 204 00:13:35,064 --> 00:13:36,398 e ora me la riprenderò. 205 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Che avevi detto, ragazzo di gomma? Che era in un posto sicuro? 206 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Non essere così sorpreso. 207 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Io ho occhi e orecchie ovunque. 208 00:13:45,658 --> 00:13:50,788 Perciò, mettete i nostri ospiti a loro disagio, nella green room. 209 00:14:00,172 --> 00:14:03,843 Io farò quattro chiacchiere con il mio 210 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 nuovo amico di gomma. 211 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Chi è quello? 212 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Non lo conosci? Sul serio? 213 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 Quello è il viceammiraglio Garp. 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Eroe della Marina. 215 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Colui che ha catturato Gold Roger. 216 00:14:40,713 --> 00:14:43,257 L'attacco è arrivato all'improvviso, signore. 217 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 Il feroce mangiatore del Frutto del Diavolo 218 00:14:46,051 --> 00:14:48,596 e la sua ciurma hanno ucciso degli innocenti. 219 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Sappiamo che sono stati aiutati da una rete di traditori. 220 00:14:51,265 --> 00:14:54,268 - Non è quello che è successo. - Ssh! Non parlare! 221 00:14:54,351 --> 00:14:56,729 …avrebbero invaso la base. Ma quando hanno visto la mia ascia, 222 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 sono fuggiti terrorizzati. 223 00:14:58,147 --> 00:15:02,484 E questo è successo prima o dopo che hai lasciato che prendessero 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,069 la mappa per la Rotta Maggiore? 225 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 È stato spiacevole. 226 00:15:05,571 --> 00:15:10,701 Dovevo prendere una decisione e ho scelto l'incolumità dei miei soldati. 227 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 È stato un bene avere te al timone. 228 00:15:16,332 --> 00:15:20,544 Quali provvedimenti hai in mente per catturare questi pirati? 229 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 Stiamo esplorando i mari nelle vicinanze. 230 00:15:22,838 --> 00:15:25,466 Non sarebbero andati lontano se il mio insulso figlio 231 00:15:25,549 --> 00:15:27,760 fosse riuscito a impedire la loro fuga. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,679 E forse l'avrebbero ucciso 233 00:15:30,763 --> 00:15:34,099 se non fosse stato per il nostro coraggioso nuovo cadetto. 234 00:15:41,231 --> 00:15:42,524 Sei il nuovo cadetto? 235 00:15:42,608 --> 00:15:44,568 Da questa mattina. Signore. 236 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 Sia ben chiaro, signore, 237 00:15:47,571 --> 00:15:49,365 io non mi darò pace, 238 00:15:49,448 --> 00:15:51,992 finché non vedrò tutti quei maledetti pirati 239 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 appesi nel mio cortile. 240 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 Dacci un taglio. 241 00:15:58,999 --> 00:16:00,960 Quelle corde sono troppo dure anche per te. 242 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 Ho affrontato di peggio. 243 00:16:03,545 --> 00:16:07,925 Quando sono uscita dal tendone, ho visto una città… 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,346 o quello che ne è rimasto, dopo che Bagy l'ha distrutta. 245 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Quando volevi scappare lasciandoci morire? 246 00:16:14,306 --> 00:16:18,018 Eravamo circondati e disarmati. Era una battaglia persa in partenza. 247 00:16:18,102 --> 00:16:20,229 So che tipo sei. Se non ci guadagni, non ti interessa. 248 00:16:20,312 --> 00:16:22,731 Disse il nomade cacciatore di taglie 249 00:16:22,815 --> 00:16:25,234 che scambia le vite per un pugno di berry. 250 00:16:25,317 --> 00:16:27,569 - Io ho un mio programma. - Sì, certo. 251 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Penso di sapere come andarcene. - Vuoi dire come andartene. 252 00:16:32,408 --> 00:16:35,536 Te lo concedo, ma adesso ho bisogno che ti fidi di me. 253 00:16:35,619 --> 00:16:37,746 Una ladra che mente, per poi chiedermi di crederle. 254 00:16:37,830 --> 00:16:39,456 Hai qualche alternativa? 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 D'accordo. Dimmi cosa dobbiamo fare. 256 00:16:46,755 --> 00:16:48,424 Quello che abbiamo fatto finora. 257 00:16:48,924 --> 00:16:51,051 Aspettare per assicurarci di essere soli. 258 00:16:51,135 --> 00:16:53,595 - Hai un grimaldello? - Ho quattro grimaldelli. 259 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 E i clown ne hanno trovati solo tre. 260 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Dobbiamo sbrigarci. 261 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Voglio che tu lo percepisca come un esercizio artistico, 262 00:17:18,454 --> 00:17:22,416 perché la sofferenza conduce all'arte. 263 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 E l'arte porta alla verità, 264 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 ma solo una verità emergerà da questo esercizio. 265 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Dov'è… 266 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 la 267 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 mia… 268 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 mappa? 269 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Vuoi la verità? 270 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Sono… Sono un po' affamato. 271 00:17:46,440 --> 00:17:48,025 Non c'è lo zucchero filato al circo? 272 00:17:54,907 --> 00:17:58,911 Comunque, con quella mappa, tu, che cosa riusciresti mai a farci? 273 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Non dureresti cinque minuti lungo la Rotta Maggiore. 274 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Te l'ho già detto. Diventerò il re dei pir… 275 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Mi annoi! 276 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 Allunghiamo ancora un po'. 277 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Puoi allungarmi quanto vuoi, 278 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 posso stare così tutto il giorno. 279 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 Non sto facendo la domanda giusta. 280 00:18:22,643 --> 00:18:25,562 Dobbiamo andare più a fondo, trovare il tuo punto debole. 281 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Cos'è che spinge un ragazzino a voler diventare il re dei pirati? 282 00:18:33,529 --> 00:18:34,947 Su chi vuoi fare colpo? 283 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Un amore perduto? 284 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 Un genitore assente? 285 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 O qualcuno che tu idolatri? 286 00:18:43,831 --> 00:18:45,332 Un falso idolo. 287 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 È così. 288 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Ehi, ridammi subito il mio cappello! 289 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Conoscevo un pirata che indossava un cappello come questo. 290 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Shanks il rosso. 291 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Conoscevi Shanks? 292 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Rosso? Tre cicatrici sull'occhio sinistro? 293 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Eravamo nella stessa ciurma, quando avevamo circa la tua età. 294 00:19:08,939 --> 00:19:11,191 Per un po' ho anche creduto che fossimo amici. 295 00:19:12,067 --> 00:19:14,236 Finché lui non mi ha tradito. 296 00:19:15,487 --> 00:19:19,658 Già, come tutti gli altri. 297 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Voleva tenere me lontano dai riflettori! 298 00:19:25,497 --> 00:19:30,669 Non voleva che la mia stella fosse la più luminosa e brillante! 299 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 È successo anche a te, ragazzo di gomma? 300 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Shanks ha tradito anche te? 301 00:19:43,724 --> 00:19:45,976 Non parlare in questo modo di lui. 302 00:19:46,059 --> 00:19:47,269 Ah… 303 00:19:47,352 --> 00:19:52,816 Adesso siamo finalmente arrivati alla verità. 304 00:19:53,400 --> 00:19:55,903 Allungalo finché non si rompe. 305 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 La prego, non me lo faccia fare. 306 00:19:58,113 --> 00:20:02,034 Io ti ho addirittura invitato 307 00:20:02,659 --> 00:20:07,497 a prendere parte al mio straordinario spettacolo. 308 00:20:07,581 --> 00:20:10,209 Ed è così che tu mi ripaghi? 309 00:20:11,001 --> 00:20:12,252 Con un "no"? 310 00:20:12,336 --> 00:20:15,505 Ha distrutto la nostra città. Ci ha imprigionati. 311 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 Non è abbastanza? 312 00:20:17,507 --> 00:20:20,093 Beh, magari preferisci 313 00:20:20,594 --> 00:20:25,098 che io mi metta a torturare uno dei tuoi concittadini. 314 00:20:26,683 --> 00:20:28,060 Ehi, ragazzino. 315 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Vuoi diventare alto in fretta? 316 00:20:33,607 --> 00:20:34,483 Bughi! 317 00:20:35,359 --> 00:20:36,276 È un avvertimento. 318 00:20:36,360 --> 00:20:38,445 Es Bagy! 319 00:20:39,279 --> 00:20:42,824 E tu stai avvertendo me? Questo fa ridere. 320 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 Ho detto: "Questo fa ridere". 321 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 RISATE 322 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Ah! 323 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 Liberalo subito. 324 00:21:10,435 --> 00:21:14,147 Ma perché? Lui si sta divertendo tantissimo. 325 00:21:14,648 --> 00:21:15,691 Non è così, ragazzo? 326 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Sì! Sei il migliore, Bagy! 327 00:21:20,737 --> 00:21:23,282 - Gom Gom… 328 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 …Pistol! 329 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Ehilà! 330 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Bene, bene, bene. 331 00:21:39,089 --> 00:21:43,343 A quanto pare, abbiamo qualcos'altro in comune. 332 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Hai mangiato il Frutto del Diavolo? 333 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Il Frutto Puzzle Puzzle, 334 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 quindi puoi tagliarmi a fette oppure anche a cubetti 335 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 ma, ogni singola volta, 336 00:21:58,525 --> 00:22:01,862 io sarò in grado di ricomporre il mio corpo. 337 00:22:07,701 --> 00:22:09,870 Vuoi vedere cos'altro so fare? 338 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Oh! 339 00:22:32,351 --> 00:22:34,811 - Che c'è? - Questa è la mia vita, adesso. 340 00:22:34,895 --> 00:22:36,104 Vuoi fare cambio? 341 00:22:38,899 --> 00:22:40,067 Sta arrivando qualcuno. 342 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Ho bisogno di tempo. Fallo parlare. 343 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Io non parlo, io colpisco. 344 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 Non ti ricordi di me? 345 00:23:00,295 --> 00:23:03,548 Forse era un altro clown omicida su un monociclo. 346 00:23:09,805 --> 00:23:12,599 Sono anni che non smetto di pensare a te. 347 00:23:15,644 --> 00:23:18,063 A come hai ucciso mio fratello. 348 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Io ho ucciso tantissimi pirati. 349 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Mi chiamo Kabaji 350 00:23:24,528 --> 00:23:27,864 e un paio di anni fa ci hai dato la caccia nel Regno di Goa. 351 00:23:27,948 --> 00:23:30,951 Ci hai inseguiti per settimane, attraverso le terre paludose, 352 00:23:31,034 --> 00:23:34,955 giorno e notte, senza tregua. Come una specie di demone. 353 00:23:41,753 --> 00:23:43,505 Ancora non mi dice niente. 354 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Gli hai tagliato la testa 355 00:23:49,344 --> 00:23:52,764 e l'hai messa in una borsa, e tutto per una manciata di berry. 356 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Ok, questo sembra proprio da me. 357 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 Vediamo se riesci a tenerti la testa. 358 00:24:30,510 --> 00:24:32,721 Entra, cadetto. Accomodati. 359 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 Sì, signore. 360 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Qualcosa non va con l'uniforme, figliolo? 361 00:24:51,615 --> 00:24:52,908 No, signore. 362 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - È solo un po' grande. - Sicuro non ci sia altro, cadetto? 363 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Lo stemma della Marina non è per tutti, lo sai? 364 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 È il mio primo giorno, signore. 365 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 No, non è questo il problema. 366 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Sappiamo entrambi che non è il tuo posto. 367 00:25:17,390 --> 00:25:19,434 Far parte della Marina è tutto ciò che voglio. 368 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 E io ti credo, ma la tua storia non mi convince. 369 00:25:22,938 --> 00:25:23,939 Signore… 370 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Da quanto tempo collabori con i pirati che hanno attaccato questa base? 371 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Cosa? No, signore. Non è così. 372 00:25:38,453 --> 00:25:42,749 Sei stato visto con uno di loro, in una taverna. 373 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Inizia a raccontare la verità, cadetto! 374 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 O dovremmo appenderti a una di quelle croci nel cortile. 375 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Ero ostaggio di una piratessa di nome Albida. 376 00:26:00,850 --> 00:26:01,851 Ero suo prigioniero. 377 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 È stato orribile. 378 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - Poi lui mi ha salvato. - Chi? 379 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 380 00:26:14,030 --> 00:26:15,365 Con un cappello di paglia? 381 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 E hai detto che il suo nome è… 382 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 è Luffy? 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Sì, signore. 384 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Tu che c'entri in tutto questo? 385 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Perché ti stai fingendo della Marina? 386 00:26:42,183 --> 00:26:43,184 Non sto fingendo. 387 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Far parte della Marina è il mio sogno. 388 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 La Marina rende il mondo un posto migliore. 389 00:26:49,399 --> 00:26:51,067 Dove le persone sono al sicuro. 390 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 È quello che ho detto a Luffy. 391 00:26:54,529 --> 00:26:56,906 - E mi ha lasciato andare. - È andata così? 392 00:26:58,783 --> 00:27:00,619 E perché non lo hai raccontato a nessuno? 393 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 Credevo non mi avrebbero fatto arruolare. 394 00:27:05,332 --> 00:27:06,916 E il mio sogno sarebbe svanito. 395 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Dire la verità 396 00:27:24,100 --> 00:27:26,019 è un valore essenziale nella Marina. 397 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Non è così, Bogart? - Sì, signore. 398 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Un valore essenziale che sembra mancare in questa base. 399 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Un'ultima domanda. 400 00:27:37,781 --> 00:27:39,032 Questo 401 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 pirata con il cappello di paglia… 402 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Tu gli devi la tua fedeltà? 403 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Lui è un pirata. 404 00:27:55,507 --> 00:27:57,759 I pirati devono affrontare la giustizia. 405 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Molto bene. 406 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Allora lo troveremo insieme. 407 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 So che sei arrabbiato, ma devi mangiare qualcosa. 408 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 Non ho fame. 409 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Tu hai sempre fame. Che ti prende? 410 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Credevo che questa topaia fosse un posto accogliente. 411 00:28:33,586 --> 00:28:35,839 Non ci avete servito da bere 412 00:28:36,381 --> 00:28:40,176 e siamo ancora molto, molto assetati. 413 00:28:40,260 --> 00:28:41,094 Andate via! 414 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Non siete i benvenuti! 415 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 - Vi siete presi gioco di Shanks. 416 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Hai detto qualcosa, moccioso? 417 00:28:47,726 --> 00:28:49,894 Vuoi parlare come un uomo, 418 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 quindi spero che ti sappia anche difendere come un uomo. 419 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 No! 420 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Lasciami andare! 421 00:28:55,066 --> 00:28:56,943 Per favore, basta! È solo un ragazzino. 422 00:28:57,026 --> 00:29:00,530 È un ragazzino che deve imparare a portare rispetto a chi è più grande. 423 00:29:01,990 --> 00:29:03,241 Buona fortuna. 424 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Ho provato a insegnarglielo per mesi. 425 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 426 00:29:07,620 --> 00:29:09,205 Guardate, signori! 427 00:29:09,289 --> 00:29:11,750 - L'addetto alle pulizie è tornato… 428 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 …proprio quando stavo per fare un disastro. 429 00:29:14,043 --> 00:29:15,670 - Mettilo giù. 430 00:29:15,754 --> 00:29:17,630 - Questo piccolo verme? 431 00:29:18,131 --> 00:29:20,842 Sei già fortunato che non gli tagli la gola. 432 00:29:20,925 --> 00:29:23,636 Puoi rovesciarmi addosso un bicchiere e ci passo sopra. 433 00:29:24,554 --> 00:29:28,099 Ma non ti azzardare a minacciare i miei amici. 434 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 Uccideteli. 435 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Assaggiate questo! 436 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 Dov'è Luffy? 437 00:31:14,706 --> 00:31:16,875 Lascia perdere, è acqua di mare. 438 00:31:16,958 --> 00:31:18,001 Ah! 439 00:31:18,626 --> 00:31:19,669 Ah! 440 00:31:20,420 --> 00:31:21,838 Non mi sembra giusto, sai? 441 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Tutti quei meravigliosi poteri resi inutili da qualche schizzo d'acqua. 442 00:31:26,426 --> 00:31:28,553 Naturalmente, puoi sempre darmi la mia mappa 443 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 se non vuoi morire in questa teca. 444 00:31:31,556 --> 00:31:32,682 La mia ciurma. 445 00:31:34,267 --> 00:31:36,811 La tua ciurma? 446 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Intendi quelli che ti hanno abbandonato? 447 00:31:39,647 --> 00:31:41,107 Proprio come ha fatto Shanks? 448 00:31:42,775 --> 00:31:44,986 Oh, questo ti ha reso triste? 449 00:31:45,695 --> 00:31:47,322 Loro torneranno per salvarmi. 450 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Non verrà nessuno per te. 451 00:31:51,367 --> 00:31:54,621 La tua unica chance è consegnarmi la mappa e, se lo farai, 452 00:31:54,704 --> 00:32:00,293 io potrei farti avere un posto davvero speciale nel mio equipaggio, 453 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 soltanto per te. 454 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Mai! 455 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Perché no? 456 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 Ah! Cavolo! 457 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Tu sei un emarginato, esattamente come tutti noi. 458 00:32:20,063 --> 00:32:23,608 Un freak, disprezzato e abbandonato. 459 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 Unisciti a me, 460 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 in questo modo potrai servire l'uomo 461 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 che un giorno diventerà il re dei pirati. 462 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 Una volta ottenuta la mappa, 463 00:32:41,834 --> 00:32:44,379 io troverò il One Piece. 464 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 E allora sapranno tutti il mio nome. 465 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 E mi ameranno. 466 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 Non puoi obbligare le persone ad amarti. 467 00:32:56,140 --> 00:32:57,976 Così come non puoi obbligarle a ridere. 468 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Non ti consegnerò mai quella mappa. 469 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 Bene, allora… 470 00:33:07,735 --> 00:33:10,029 Questo è il momento del sipario. 471 00:33:17,745 --> 00:33:20,790 Shanks ti farà a pezzi e farà di te una salsiccia di bandito. 472 00:33:20,873 --> 00:33:22,333 Vorrai non essere mai nato. 473 00:33:22,417 --> 00:33:25,044 Credimi, è una cosa che desidero già. 474 00:33:25,128 --> 00:33:27,380 Ti prenderà a calci in culo. Non riuscirai a nasconderti. 475 00:33:27,463 --> 00:33:29,007 Finiscila, moccioso! 476 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Credi veramente che qualcuno ti verrà a cercare? 477 00:33:32,635 --> 00:33:33,469 Eh? 478 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 Nessuno tiene a te. 479 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 E a nessuno, 480 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 a nessuno mancherai quando sarai morto. 481 00:34:05,710 --> 00:34:06,586 Ah! 482 00:34:38,951 --> 00:34:40,912 Luffy, riesci a sentirmi? 483 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 No! Shanks! 484 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Vattene! Subito! 485 00:35:40,054 --> 00:35:41,931 - Vieni qui. 486 00:35:52,441 --> 00:35:53,276 No. 487 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, il tuo braccio. 488 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 È colpa mia. 489 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 - È tutta colpa mia! - È soltanto un braccio. 490 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Sono felice che tu stia bene. 491 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 Mi dispiace. 492 00:36:15,256 --> 00:36:17,425 Non toccare il mio cappello! 493 00:36:18,009 --> 00:36:21,179 Che cosa hai detto? Ah, non riesco a sentire per colpa dell'acqua. 494 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Tu non hai paura della morte, non è vero? 495 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 No, è che non ho paura di te. 496 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Sai, mi divertirò tantissimo. 497 00:36:41,365 --> 00:36:44,911 Appena il capitano Bagy avrà finito con te, sarai mio. 498 00:36:44,994 --> 00:36:47,330 Mh, sembra allettante, ma non mi fermerò a lungo. 499 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Davvero? Hai un altro posto dove andare? 500 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Non credevo di averlo. 501 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Ma Luffy ha cambiato tutto. 502 00:36:57,590 --> 00:36:59,634 Quel sempliciotto con il cappello di paglia. 503 00:36:59,717 --> 00:37:01,719 Non dirmi che credi davvero in lui? 504 00:37:01,802 --> 00:37:05,056 Non ne ho bisogno. Lui crede in sé stesso. 505 00:37:06,515 --> 00:37:07,475 E mi ha contagiato. 506 00:37:09,644 --> 00:37:11,562 - E un'altra cosa. 507 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Non voltarti. 508 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Qual è il piano? 509 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Ce l'hai un piano, vero? I piani sono il tuo forte. 510 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Io direi: 511 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 pestiamo tutti i clown che vediamo. 512 00:37:45,972 --> 00:37:49,600 Vuoi uscire da lì? Sai bene qual è il prezzo da pagare. 513 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Dov'è la mia ciurma? 514 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Loro non verranno. 515 00:38:26,345 --> 00:38:27,346 Ah! 516 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 La mia mappa. 517 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Il mio cappello. 518 00:38:56,375 --> 00:38:57,418 Vuoi farmi a pezzi? 519 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Vediamo cosa sai fare. 520 00:39:05,301 --> 00:39:07,094 Sorpresa, testa di cazzo! 521 00:39:19,357 --> 00:39:21,400 Come faccio a fare a pezzi un uomo che è già a pezzi? 522 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 Non faceva parte del piano. 523 00:39:51,180 --> 00:39:52,348 Ah. 524 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Ma guardate un po'! 525 00:39:54,892 --> 00:40:01,107 Qualcuno qui è riuscito a uscire dalla mia teca del destino. 526 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Tornerò da te per finirti. 527 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Dopo aver fatto a pezzi la tua brutta copia di una ciurma. 528 00:40:09,407 --> 00:40:11,700 Puoi rovesciarmi addosso dell'acqua di mare 529 00:40:12,618 --> 00:40:13,994 e ci passo sopra. 530 00:40:18,165 --> 00:40:21,961 Ma non ti azzardare a minacciare i miei amici. 531 00:40:24,463 --> 00:40:26,382 Ah! 532 00:40:26,465 --> 00:40:27,299 Ah! 533 00:40:36,350 --> 00:40:40,146 Quindi vuoi essere tu il primo a morire? 534 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Accomodati. 535 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Puzzle Puzzle Cannon! 536 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Ah! Ah! 537 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! Le casse! 538 00:41:22,521 --> 00:41:24,607 Ah! Ah! 539 00:41:26,609 --> 00:41:28,319 Ah! Ah! 540 00:41:28,402 --> 00:41:29,737 Ah! 541 00:41:39,079 --> 00:41:40,748 Ah! 542 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Cavolo! 543 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Cosa mi avete fatto? 544 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Ti abbiamo ridimensionato. 545 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 Il One Piece non sarà mai tuo! 546 00:42:01,352 --> 00:42:03,354 Sei soltanto un ragazzo 547 00:42:04,230 --> 00:42:08,108 triste, solo e patetico che indossa il cappello di un altro! 548 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 Io so esattamente chi sono. 549 00:42:15,741 --> 00:42:17,743 Sono Monkey D. Luffy. 550 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 E diventerò il re dei pirati. 551 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 - Gom Gom… - Ehi, ehi, ehi! 552 00:42:27,211 --> 00:42:29,213 No, no, no, no. Aspetta, aspetta, aspetta! 553 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Bazooka! 554 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 La stai dando a me? 555 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 Sei la navigatrice. 556 00:42:50,734 --> 00:42:53,404 Ora però mettiamo fine a questa pagliacciata. 557 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Ci resta ancora una cosa da fare. 558 00:43:10,713 --> 00:43:12,673 Sei tu il nuovo aguzzino? 559 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 Cosa? 560 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 Beh, tu sei un pirata, giusto? 561 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Io sono un pirata diverso. 562 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Compagni della Marina, 563 00:43:32,693 --> 00:43:36,113 la corruzione marcisce come un vecchio frutto, 564 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 che contamina tutto ciò che tocca. 565 00:43:38,699 --> 00:43:43,037 Gli uomini e le donne di questa base non hanno affatto deluso la Marina. 566 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Ma il loro superiore sì. 567 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Dal giorno dell'esecuzione di Gold Roger, 568 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 stiamo combattendo una guerra infinita contro la pirateria, 569 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 ma non stiamo affrontando la battaglia giusta. 570 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Possiamo prendere le loro navi, le loro armi e persino le loro vite, 571 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 ma non possiamo vincere se non riusciamo a cancellare i loro sogni. 572 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Ecco perché sto guidando personalmente una missione 573 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 per dare la caccia ai pirati che hanno attaccato questa base. 574 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Porterò con me questo squadrone di nuovi cadetti. 575 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Insieme dimostreremo a questi pirati, e a tutti i pirati, 576 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 che le loro azioni hanno delle conseguenze. 577 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 E siamo noi quelle conseguenze. 578 00:44:36,298 --> 00:44:38,008 - Per l'onore! - Per l'onore! 579 00:44:38,092 --> 00:44:39,009 Per la giustizia! 580 00:44:39,093 --> 00:44:40,844 - Per la giustizia! - Per la giustizia! 581 00:44:40,928 --> 00:44:42,930 - Per la Marina! - Per la Marina! 582 00:44:51,438 --> 00:44:52,856 Non abbiamo molto, 583 00:44:53,649 --> 00:44:59,154 ma, per favore, accetta questo come segno della nostra gratitudine. 584 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Voi ne avete più bisogno. 585 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Beh… 586 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 magari solo uno spuntino. 587 00:45:37,151 --> 00:45:41,447 Grazie a tutti voi per l'ospitalità, il cibo e le bevande. 588 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Ce li gusteremo il più possibile. 589 00:45:43,824 --> 00:45:46,535 E grazie a Lucky Roo, dovrebbero volerci circa tre ore. 590 00:45:46,618 --> 00:45:48,787 - Se sei fortunato. 591 00:46:10,642 --> 00:46:12,603 Credo che mi mancherai più di tutti, Luffy. 592 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Avevi ragione, Shanks. 593 00:46:17,816 --> 00:46:19,943 A non volere che mi unissi alla tua ciurma. 594 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Non sono pronto. - Luffy… 595 00:46:23,530 --> 00:46:25,324 Ma, quando lo sarò, 596 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 diventerò un capitano pirata. 597 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Con una nave mia e una ciurma che si aiuterà a vicenda. 598 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Saremo i più grandi pirati che il mondo abbia mai visto. 599 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 Persino più grandi di voi. 600 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Troverò il One Piece e diventerò il re dei pirati. 601 00:46:44,468 --> 00:46:46,804 Persino più grandi di noi, eh? 602 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Beh, in questo caso… 603 00:47:01,819 --> 00:47:04,112 Questo cappello è la cosa più preziosa che ho. 604 00:47:04,613 --> 00:47:06,323 Ha un valore immenso per me. 605 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 E voglio che lo prenda tu. 606 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Quando ci rincontreremo, me lo restituirai. 607 00:47:22,673 --> 00:47:25,008 Ma solo dopo che sarai diventato un grande pirata. 608 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 È la nostra promessa. 609 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Fai il bravo, Luffy. 610 00:48:09,720 --> 00:48:10,888 Ho quasi finito. 611 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 L'hai riparato. 612 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Grazie. 613 00:48:24,651 --> 00:48:26,570 Hai detto che è il tuo tesoro, giusto? 614 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Ogni giorno sarà così assurdo insieme a te? 615 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Shanks diceva sempre 616 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 che se la strada che percorri è troppo facile… 617 00:48:57,517 --> 00:48:59,186 allora sei sulla strada sbagliata. 618 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Questo Shanks sembra un tipo a posto. 619 00:49:13,867 --> 00:49:14,826 Prossima fermata, 620 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 la Rotta Maggiore! 621 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Sono io. 622 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Puoi dire loro che ho la mappa.