1 00:00:06,798 --> 00:00:07,924 Kau nak cari nahas? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 Kau akan dapat. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 Gum Gum… 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,434 Pistol! 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,145 Luffy. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,522 Tak boleh berlatih di tempat lain? 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 {\an8}Aku boleh baiki. Ada gam? 8 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Aku tak risaukan kerusi. Hati-hati dengan kebolehan baru kau. 9 00:00:29,779 --> 00:00:34,492 Ia mengujakan, tapi mungkin orang akan takut kerana kau berbeza. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Aku suka jadi berbeza. 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Aku akan jadi lanun terhebat dengan kuasa Buah Syaitan. 12 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy… 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 Apa kau tahu tentang Buah Syaitan? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Rasanya tak sedap. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Setiap buah unik. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 Ia berikan kita kebolehan unik, 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 tapi ada sebab namanya Buah Syaitan. 18 00:00:57,932 --> 00:01:00,101 Ada akibat apabila buah itu dimakan. 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,897 Samudera tak terima kau. Kekuatan kau hilang di laut. 20 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Aku tahu Buah Gum Gum lebih bernilai daripada semua harta Shanks. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Aku makan. Aku lebih bernilai. 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Kau tahu tiada makanan yang percuma? 23 00:01:15,533 --> 00:01:16,785 Sekarang waktu makan? 24 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Baiki kerusi. Aku akan cari makanan. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Lihat. Gum Gum… 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, jangan! Habis perabot. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Dengar cakap dia, Luffy. 28 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 - Adakah ini… - Ada lagi di belakang. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Aku nak sertai kru kau. Sekarang aku dah kuat. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Itu tak bermakna kau kebal. 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Aku akan buat apa saja. Aku kecil. 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 Makino tunai janji, kapten. Cukup untuk beberapa bulan. 33 00:01:46,397 --> 00:01:47,315 Janganlah. 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,779 Beberapa bulan? Kau nak cari One Piece? 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 - Sebaik saja bekalan cukup. - Bila balik? 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Kami takkan kembali. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 Apa kau cakap? 38 00:02:11,798 --> 00:02:12,674 Hal sebenar. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Tolong jangan buat begitu. 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,899 Maaf. Susah nak duduk diam. 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Aku rasa macam lanun. 42 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 Ya? Kau akan rasa basah jika aku perlu campak kau. 43 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Aku dah kata, tak nak bising. 44 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 Aku tahu. Tak nak bising. 45 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Tapi… 46 00:02:50,628 --> 00:02:53,715 ini pelayaran lanun sebenar aku yang pertama. 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Kau percaya? 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Ya, aku percaya 49 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 sebab kau beritahu lepas kau minta sekali lagi untuk sertai kru kau. 50 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 Kita pasukan yang bagus. 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Dah buka? 52 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Belum. 53 00:03:14,736 --> 00:03:18,656 Boleh beri aku ruang dan jangan bising? 54 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Hei. 55 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Tak baik. 56 00:03:26,789 --> 00:03:27,916 Jangan sentuh topi. 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 Kenapa peduli pasal topi buruk? 58 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 Nampak macam dari tong sampah. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 Sampah yang bernilai di mata aku. 60 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Cukuplah bertekak. Aku nak meridap. 61 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Maaf. Kami ganggu kau tidur? 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Jangan tengok kalau tak suka. 63 00:03:59,155 --> 00:04:00,573 Kau dah buka! 64 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 Itu saja? Bukan patut ada emas di dalam peti besi? 65 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Atau permata? 66 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Ini lebih bernilai daripada emas. Ini ilmu. 67 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - Ini peta Grand Line. - Grand Line. 68 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 Grand Line ada di… 69 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - Di mana? - Kau tak tahu ia di mana? 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Aku perlukan pemandu arah. 71 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Laut dibahagikan kepada empat kuadran. 72 00:04:46,619 --> 00:04:48,788 East Blue, North Blue, 73 00:04:48,871 --> 00:04:50,665 Barat, Selatan. 74 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Tanah sempit yang mengelilingi dunia ini 75 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 ialah Red Line 76 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 dan garisan di tengah ialah Grand Line. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 Sebuah laut yang bahaya dengan pulau, 78 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 bandar dan lanun lebih besar. 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Ada banyak kekayaan untuk diambil. 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Di sana ada One Piece. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Aku kalahkan ramai lanun yang mencarinya. 82 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Apa dia? Berlian besar? 83 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 Harta Gold Roger. 84 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 Dia sorok di Grand Line. Semua dalam One Piece. 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Ia mitos. 86 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Tiada sesiapa jumpa dalam 22 tahun sebab ia tak wujud. 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Mesti kau terkejut apabila kita jumpa. 88 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - Marin? - Macam mana boleh jumpa kita? 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Asap ini berbau pelik. 90 00:05:47,805 --> 00:05:48,681 Angkat… 91 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 Hei. 92 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro. 93 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 Mereka ambil pedang aku. 94 00:06:49,534 --> 00:06:53,371 Beg aku juga dengan semua alat navigasi aku. 95 00:06:55,706 --> 00:06:57,250 Mereka tak ambil topi aku. 96 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 Ya, syukurlah. 97 00:07:01,295 --> 00:07:03,214 Tak guna, peta kita hilang. 98 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Tak. 99 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Tak hilang. 100 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 Ia di tempat selamat. 101 00:07:14,183 --> 00:07:16,853 Hei. Berhenti. 102 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Apa? Aku cari jalan keluar. - Kita ditangkap. Buat rancangan. 103 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Tak perlu. Aku cuma perlu kalahkan setiap Marin yang aku lihat. 104 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Semua orang, bertenang. Kita okey. 105 00:07:27,613 --> 00:07:28,531 Kita tak okey. 106 00:07:28,614 --> 00:07:31,826 Marin akan penjarakan kita jika kita bertuah. 107 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 Kalau tak, mereka bunuh. 108 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Mereka bukan Marin. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Sebelum pitam, aku nampak Jolly Roger. 110 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 - Kita ditangkap lanun. - Itu berita baik. 111 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Tak, dia betul. Marin ada latihan. Lanun lebih mudah dibunuh. 112 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks ada kata bukan semua situasi perlu keganasan. 113 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Siapa Shanks? 114 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Tak perlu bergaduh. 115 00:07:53,222 --> 00:07:55,850 Aku akan bincang dengan mereka. Sesama lanun. 116 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 Pasti gagal. 117 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Kenapa? - Kau bukan lanun. 118 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Aku lanun. - Bukan. 119 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Kau budak getah bertopi. 120 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Aku lanun yang berbeza. 121 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Lanun ialah lanun. Hanya ada satu jenis. 122 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Ayuh, semua! - Ya! 123 00:08:40,937 --> 00:08:44,941 Tidak. 124 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Berhenti tepuk tangan. 125 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Tidak. Berhenti. Semuanya salah. 126 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Lampu sorot lewat. Kamu terlepas kemunculan aku. 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 Di mana 128 00:09:00,039 --> 00:09:03,834 singa menari? 129 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Hei, aku kenal kau. 130 00:09:07,213 --> 00:09:10,967 Aku nampak poster kau dikehendaki di Shells Town. Kau badut. 131 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 - Binky, bukan? - Buggy. 132 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy si Badut. 133 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, si Bodoh Bergaya. 134 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 135 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 si Badut Genius. 136 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Kau ada banyak nama. Tentu semua orang di East Blue kenal kau. 137 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Apa kau cakap? 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Semua orang kenal kau. 139 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Apa? 140 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Kau mengejek hidung aku? 141 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Sebenarnya, tak. 142 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Tapi sebab kau dah sebut, itu hidung betul? 143 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 Sebetulnya, aku dah lama menipu 144 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 untuk curi peta itu daripada Axe-Hand Morgan tolol… 145 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 tapi aku dapat tahu 146 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 yang aku diakali oleh tiga orang biasa. 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 Kau curi, kenakan batang hidung aku… 148 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 Tidak! Aku fikir hidung lagi. 149 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Hei, aku bukan orang biasa. 150 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Aku Monkey D. Luffy. 151 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 Aku akan jadi Raja Lanun. 152 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Itu memang kelakar. 153 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 KETAWA 154 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Poster dikehendaki aku 155 00:10:49,231 --> 00:10:51,359 dipapar di khemah 156 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 setiap kota kara Marin berbatu jauhnya. 157 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 Kumpulan orang terbuang dan orang aneh aku 158 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 kru lanun paling menakutkan di East Blue. 159 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Aku ditakdirkan untuk jumpa One Piece. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 Apabila aku jumpa… 161 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 aku akan jadi raja. 162 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Kau takkan jadi raja. 163 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Aku akan jumpa dulu. 164 00:11:19,095 --> 00:11:21,180 Kau? Jangan buat aku ketawa. 165 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Aku kata, jangan buat aku ketawa! - Dengar sini. 166 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Aku Roronoa Zoro. 167 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Campak senjata kamu dan aku mungkin tak bunuh kamu. 168 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 Tuan-tuan dan puan-puan, 169 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 ada selebriti dalam kalangan kita. 170 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Aku tak suka berkongsi perhatian. 171 00:11:51,335 --> 00:11:54,964 Mungkin kita patut terus ke babak akhir. 172 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Orang aneh aku sakan berlatih untuk penculikan ini. 173 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Jika aku tak dapat beri peta itu sebagai ganjaran…. 174 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 aku patut tawar kamu kepada mereka untuk diseksa. 175 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Macam mana kalau aku ada tawaran lain? 176 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Lebih bernilai daripada peta? 177 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 Macam mana kalau 178 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 aku beri orang aneh baru untuk kru kau? 179 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Bakat luar biasa. Paling hebat di seluruh East Blue. 180 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Sudah tentu selain kau. 181 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Teruskan. 182 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Hei! 183 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Oh Tuhan. 184 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Apa kau buat? 185 00:13:13,459 --> 00:13:17,087 Apa kau buat kepada bandar mereka? Kau musnahkan semuanya! 186 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Bukan semuanya. 187 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 Tangan mereka selamat. 188 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 TEPUK TANGAN 189 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Okey. 190 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Pementasan tamat di sini. 191 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Salah seorang ada peta aku. Aku akan dapatkannya semula. 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Apa kau cakap, Budak Getah? Ia di tempat selamat? 193 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Jangan terkejut. 194 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Mata dan telinga aku ada di merata tempat. 195 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Jadi tolong seksa tetamu kita di bilik menunggu. 196 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 Aku akan berbual dengan kawan baru aku yang liat. 197 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Siapa itu? 198 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Kau tak tahu apa-apa? 199 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 Itu Naib Laksamana Garp. Wira Marin. 200 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 Lelaki yang menawan Gold Roger. 201 00:14:40,546 --> 00:14:42,923 Serangan datang tanpa amaran, tuan. 202 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 Pemakan Buah Syaitan dan kru serang pangkalan, 203 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 bunuh Marin tak bersalah. 204 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Mereka dapat bantuan daripada pengkhianat. 205 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - Bukan begitu. - Jangan bercakap. 206 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Mereka hampir menguasai pangkalan. Tapi bila nampak kapak saya, mereka lari. 207 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Itu sebelum atau selepas kau biar mereka curi peta Grand Line? 208 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Itu sangat dikesali. 209 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 Saya terpaksa buat keputusan 210 00:15:07,907 --> 00:15:10,284 dan memilih kebajikan Marin saya. 211 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Nasib baik mereka ada kau. 212 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Apa langkah yang kau ambil untuk tangkap lanun ini? 213 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Kami tinjau laut di sekeliling. 214 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Mereka takkan terlepas 215 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 jika anak saya yang tak guna dapat halang mereka. 216 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Dia mungkin dibunuh 217 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 jika bukan kerana kadet yang baru masuk. 218 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Baru masuk? - Pagi tadi. Tuan. 219 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Percayalah, tuan, saya takkan berehat 220 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 sehingga semua lanun itu digantung di laman saya. 221 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Cukup. Tali terlalu kuat, walaupun untuk kau. 222 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Aku pernah putuskan yang lebih kuat. 223 00:16:03,545 --> 00:16:07,466 Semasa aku lari ke luar khemah, aku nampak sebuah pekan… 224 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 Sisa pekan lepas Buggy musnahkannya. 225 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Bukan kau lari dan biar kami mati? 226 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Kita dikepung dan tak bersenjata. Kau cari nahas. 227 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 Kau jenis lari kalau ia tak menguntungkan kau. 228 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Menurut pemburu ganjaran yang berjual beli nyawa untuk Berry. 229 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Aku ada tujuan. - Yalah. 230 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Aku boleh keluarkan kita. - Keluarkan diri kau? 231 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Aku faham kau khuatir, tapi tolong percayakan aku. 232 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Aku tak percaya pencuri. 233 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Kau ada pilihan lain? 234 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Baiklah. Apa kita akan buat? 235 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Kita dah buat pun. 236 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 Tunggu tak ada orang. 237 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 - Kau ada umpil kunci? - Aku ada empat. 238 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Badut hanya jumpa tiga. 239 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Cepat sikit. 240 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Aku nak kau fikir ini macam senaman artistik 241 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 sebab kesakitan menjurus kepada seni. 242 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 Seni mendedahkan kebenaran. 243 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Tapi aku hanya perlu satu kebenaran. 244 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Di… 245 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 mana… 246 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 peta… 247 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 aku? 248 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Sejujurnya? 249 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Aku laparlah. 250 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Bukan sarkas ada alusmitai? 251 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Kenapa kau perlukan peta itu? 252 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Kau takkan bertahan lima minit di Grand Line. 253 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Aku dah cakap. Aku akan jadi Raja La… 254 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Bosanlah! 255 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 Tarik sepuluh kaki lagi. 256 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Regangkan aku semahu kau. 257 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Aku boleh bertahan lama. 258 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 Soalan aku tak betul. 259 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Kita perlu pergi jauh dari zon selesa kau. 260 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Apa yang buat seorang budak mahu membesar untuk jadi Raja Lanun? 261 00:18:33,028 --> 00:18:34,905 Kau nak buat siapa rasa kagum? 262 00:18:36,115 --> 00:18:39,034 Cinta yang hilang? Ibu bapa yang tak ada? 263 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Atau seseorang yang kau puja? 264 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 Idola palsu. 265 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Itu dia. 266 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Hei, pulangkan topi aku! 267 00:18:52,798 --> 00:18:55,717 Aku kenal lanun yang pakai topi macam ini. 268 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Shanks Rambut Merah. 269 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Kau kenal Shanks? 270 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 Rambut merah? Tiga parut, mata kiri? 271 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Kami dalam kru lanun yang sama semasa kami sebaya kau. 272 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Buat seketika, aku ingat kami kawan. 273 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Tapi dia khianati aku. 274 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Sama macam semua orang yang lain. 275 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 Dia nak halang aku daripada dapat perhatian! 276 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Dia nak halang bintang aku daripada bersinar dengan terang! 277 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Dia buat macam itu, Budak Getah? 278 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Shanks khianati kau? 279 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 Jangan tuduh dia macam itu. 280 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Sekarang kita dapat tahu kebenaran. 281 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Regangkan dia sehingga dia buka mulut. 282 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Tolong jangan paksa aku. 283 00:19:58,113 --> 00:20:01,617 Aku jemput kau 284 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 untuk sertai kemeriahan yang menjadi persembahan aku 285 00:20:07,414 --> 00:20:09,666 dan ini cara kau balas budi aku? 286 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Kau tolak? 287 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Kau musnahkan bandar kami. 288 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Jadikan kami banduan kau. Tak cukup lagi? 289 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Mungkin kau lebih suka 290 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 jika aku seksa salah seorang penduduk kau. 291 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Hei, budak! 292 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Kau nak cepat tinggi? 293 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, aku beri amaran. 294 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Buggylah! 295 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Kau beri aku amaran? Itu memang lucu. 296 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Aku kata itu lucu. 297 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 KETAWA 298 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Letak dia. - Tapi kenapa? 299 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Dia sedang berseronok. 300 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Betul, budak? 301 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Ya. Yang terbaik, Buggy. 302 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Gum Gum… 303 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Pistol! 304 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Hai. 305 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Baiklah. 306 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 Nampaknya kita ada persamaan lain. 307 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Kau makan Buah Syaitan? 308 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 Buah Chop Chop. 309 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Kau boleh hiris aku dan cencang aku, 310 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 tapi aku sentiasa boleh kembali kepada bentuk asal aku. 311 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Nak tengok kebolehan aku yang lain? 312 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - Apa? - Ini hidup aku sekarang. 313 00:22:34,644 --> 00:22:35,937 Mahu tukar tempat? 314 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Ada orang datang. 315 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Aku perlu masa. Berbual dengan dia. 316 00:22:43,153 --> 00:22:45,197 Tak nak. Aku hanya pukul benda. 317 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 - Ingat aku? - Tak. 318 00:22:59,753 --> 00:23:03,256 Mesti badut pembunuh yang mengayuh ekasikal lain. 319 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Dah lama aku fikirkan kau. 320 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Kau bunuh abang aku. 321 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Aku bunuh ramai lanun. 322 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Nama aku Cabaji. 323 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 Beberapa tahun lalu, kau buru kami merentasi Negara Goa. 324 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Ikut kami beberapa minggu melalui tanah paya, 325 00:23:31,243 --> 00:23:34,955 siang dan malam, tak berhenti, macam syaitan. 326 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Masih tak ingat. 327 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Kau penggal kepalanya dan masukkan ke dalam beg, 328 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 demi sedikit Berry. 329 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Okey, itu memang macam aku. 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 Lihat jika kepala kau selamat. 331 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Masuk, kadet. 332 00:24:31,511 --> 00:24:32,554 Duduklah. 333 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Ya, tuan. 334 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Ada masalah dengan uniform? 335 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 Tak, tuan. 336 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Ia terlalu besar. - Kau pasti itu saja, kadet? 337 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Tanda kebesaran Marin bukan untuk semua orang. 338 00:25:03,919 --> 00:25:05,795 Ini hari pertama saya, tuan. 339 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Ada sebab lain. 340 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Kita tahu ini bukan tempat kau. 341 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 Saya memang nak jadi Marin. 342 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Aku nak percaya tapi cerita kau karut. 343 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Tuan… 344 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Berapa lama kau bekerja dengan lanun yang serang kita? 345 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Apa? Tak, tuan. Tak. 346 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Kau dilihat bersama salah seorang daripada mereka di pub tempatan. 347 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Cakap jujur sekarang, kadet, 348 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 atau aku gantung kau di atas salib di laman. 349 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Saya ditangkap oleh lanun bernama Alvida. 350 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 Saya tahanan dia. 351 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Ia teruk. 352 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 - Kemudian dia selamatkan saya. - Siapa? 353 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 354 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 Lanun Topi Jerami? 355 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Kau kata namanya… 356 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Luffy? 357 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Ya, tuan. 358 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Apa peranan kau? 359 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Kenapa pura-pura jadi Marin? - Saya tak berpura-pura. 360 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Menjadi Marin impian saya. 361 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Marin menjadikan dunia ini lebih baik. Orang boleh rasa selamat. 362 00:26:51,860 --> 00:26:55,447 Itu yang saya beritahu Luffy. Dia bebaskan saya. 363 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 Yakah? 364 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Kenapa tak beritahu sesiapa? 365 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 Saya risau mereka tak terima saya. 366 00:27:05,332 --> 00:27:07,000 Impian saya akan berakhir. 367 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Bercakap benar ialah nilai teras Marin. 368 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Betul, Bogard? - Ya, tuan. 369 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Itu nilai yang nampak kurang di pangkalan ini. 370 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Soalan terakhir. 371 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Lanun Topi Jerami ini… 372 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Kau berpakat dengannya? 373 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Dia lanun. 374 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 Lanun patut diadili. 375 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Bagus. 376 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Kita akan cari dia bersama. 377 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Aku tahu kau susah hati, tapi makanlah. 378 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Aku tak lapar. 379 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Kau sentiasa lapar. Apa yang berlaku? 380 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Ingatkan tempat ini sepatutnya popular. 381 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Kami tak dapat minuman kami 382 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 dan kami masih sangat haus. 383 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Keluar! 384 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Kamu tak dialu-alukan. 385 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Kamu buat Shanks nampak merepek! 386 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Kau cakap sesuatu, budak? 387 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Kau nak cakap macam lelaki dewasa, kau patut bersedia lakukan kekerasan. 388 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Lepaskan! - Tolong berhenti. Dia masih kecil. 389 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Dia patut belajar hormat orang. 390 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Moga berjaya. 391 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Dah lama aku cuba ajar dia. 392 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 393 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Tengok, tukang cuci dah balik. 394 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Aku baru nak pukul budak. 395 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Turunkan dia. 396 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Budak sial ini? 397 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Mujur aku tak kelar lehernya. 398 00:29:20,800 --> 00:29:23,303 Kau boleh cari masalah dengan aku. Aku tak kisah. 399 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Tapi jangan sesekali ancam kawan aku. 400 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Bunuh mereka. 401 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Cubalah lawan. 402 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 Mana Luffy? 403 00:31:14,706 --> 00:31:16,708 Jangan buang masa. Itu air laut. 404 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 Macam tak adil. 405 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Kuasa yang hebat jadi lemah kerana air. 406 00:31:26,551 --> 00:31:30,680 Kau boleh serah peta aku jika kau tak mahu mati di dalam tangki. 407 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 Kru aku? 408 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Kru kau? 409 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 Kru yang tinggalkan kau? 410 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Sama macam Shanks. 411 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Itu buat kau sedih? 412 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Mereka akan kembali. 413 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Tiada orang akan datang. 414 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Kau selamat jika kau serah peta itu. 415 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 Aku mungkin ada tempat yang amat istimewa dalam kru aku 416 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 khas untuk kau. 417 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Tidak! 418 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Kenapa? 419 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Tuhan! 420 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Kau orang terbuang sama macam kami. 421 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Aneh. Ditolak dan ditinggalkan. 422 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Ikut aku… 423 00:32:30,406 --> 00:32:32,992 dan kau boleh berkhidmat untuk lelaki 424 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 yang bakal jadi Raja Lanun. 425 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 Apabila aku dapat peta, 426 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 aku akan cari One Piece, 427 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 dan orang akan kenal aku… 428 00:32:50,301 --> 00:32:51,219 dan sayang aku. 429 00:32:52,637 --> 00:32:54,430 Kau tak boleh paksa orang. 430 00:32:56,224 --> 00:32:58,559 Tak boleh paksa mereka senyum juga. 431 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Aku takkan serahkan peta. 432 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Baiklah… 433 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 Nampaknya kau akan mati. 434 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Shanks akan lanyak kau sampai lumat. 435 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Kau akan harap kau tak lahir. - Itu harapan aku. 436 00:33:24,544 --> 00:33:27,588 Dia akan belasah kau. Kau takkan boleh sembunyi. 437 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Cukuplah, budak! 438 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Kau fikir ada orang akan cari kau? 439 00:33:34,345 --> 00:33:35,430 Mereka tak peduli. 440 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 Tiada orang 441 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 akan rindukan kau apabila kau mati. 442 00:34:38,868 --> 00:34:40,745 Luffy, kau dengar? 443 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 444 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Berambus. 445 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Tidak. 446 00:35:54,902 --> 00:35:56,112 Shanks, lengan kau! 447 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 Salah aku. 448 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - Ini semua salah aku! - Ia cuma lengan. 449 00:36:03,744 --> 00:36:05,288 Aku gembira kau selamat. 450 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Jangan sentuh topi aku! - Apa kau cakap? 451 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Aku tak dengar suara lemas kau. 452 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Kau memang tak takut mati, ya? 453 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Bukan. Aku cuma tak takut kau. 454 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Aku akan menikmatinya. 455 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Lepas Kapten Buggy selesai dengan kau, kau milik aku. 456 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Aku tak nak tunggu pun. 457 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Betulkah? Nak pergi tempat lain? 458 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Tak pernah fikir begitu. 459 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Tapi Luffy mengubahnya. 460 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Si bodoh bertopi jerami. Jangan cakap kau percayakan dia. 461 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Tak perlu. Dia percayakan dirinya. 462 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Berjangkit. 463 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 Satu perkara lagi. 464 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Jangan pusing. 465 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Apa rancangan? 466 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Ada rancangan? Kau suka rancang. 467 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Aku cadang 468 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 kita belasah semua badut. 469 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Kau nak keluar? Kau tahu harga yang kau perlu bayar. 470 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Mana orang aku? 471 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Mereka tak datang. 472 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Peta aku! 473 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Topi aku. 474 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Kau nak lawan aku? Tunjuk kehebatan kau. 475 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Kejutan, bedebah! 476 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Macam mana aku nak potong dia? 477 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 Ini tiada dalam rancangan. 478 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Tengoklah. 479 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Ada orang terlepas dari Tangki Binasa aku. 480 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Aku akan bunuh kau nanti. 481 00:40:04,068 --> 00:40:07,363 Selepas aku bunuh kru kau yang menyedihkan. 482 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Kau boleh simbah aku dengan air laut. Aku tak kisah. 483 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Tapi jangan sesekali ancam kawan aku. 484 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Jadi kau nak mati dulu? 485 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Silakan. 486 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Chop Chop Meriam! 487 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! Peti! 488 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Tak guna! 489 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Apa kau dah buat? 490 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Kecilkan kau. 491 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 One Piece takkan jadi milik kau. 492 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Kau cuma budak kecil sedih dan sunyi yang memakai topi lelaki lain! 493 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Aku kenal diri aku. 494 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Aku Monkey D. Luffy. 495 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 Aku akan jadi Raja Lanun. 496 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Gum Gum… 497 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 Tidak! 498 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Tunggu. 499 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Bazuka! 500 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 Kau bagi aku? 501 00:42:48,232 --> 00:42:49,358 Kau pemandu arah. 502 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Mari keluar dari sini. 503 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Kita ada satu lagi kerja. 504 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Kau penawan baru? 505 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 Apa? 506 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Kau lanun, bukan? 507 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Aku lanun yang berbeza. 508 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Saudara-saudara Marin, 509 00:43:32,693 --> 00:43:36,113 rasuah mereput macam buah busuk, 510 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 merosakkan semua yang ia sentuh. 511 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Bukan lelaki dan wanita di pangkalan ini yang mengecewakan Marin, 512 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 tapi kepimpinannya. 513 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Sejak pembunuhan Gold Roger, 514 00:43:55,090 --> 00:43:59,219 kita berperang dengan lanun tak sudah-sudah, 515 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 tapi perjuangan kita tak betul. 516 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Kita boleh ambil kapal, senjata dan nyawa mereka, 517 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 tapi kita tak boleh menang jika kita tak rampas impian mereka. 518 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Inilah sebabnya aku mengetuai misi 519 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 untuk buru lanun yang menyerang pangkalan ini. 520 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Aku akan bawa skuadron kadet baru dengan aku. 521 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Bersama-sama, kita akan tunjukkan lanun ini dan semua lanun, 522 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 ada akibat bagi tindakan mereka. 523 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 Kita yang akan hukum mereka. 524 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 Demi maruah. 525 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Demi maruah! 526 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 - Demi keadilan. - Demi keadilan! 527 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 - Demi Marin. - Demi Marin! 528 00:44:51,438 --> 00:44:52,690 Kami tak ada banyak, 529 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 tapi tolong anggap ini sebagai tanda penghargaan kami. 530 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Kamu lebih memerlukannya. 531 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Mungkin… 532 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 sedikit kudapan. 533 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 Selamat jalan! 534 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Selamat jalan! - Terima kasih! 535 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Terima kasih! 536 00:45:37,025 --> 00:45:41,447 Terima kasih atas layanan baik kamu. Makanan dan minuman juga. 537 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Kami akan simpan selama yang boleh. 538 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 Dengan Lucky Roux, ia takkan bertahan lama. 539 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Jika nasib baik! 540 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Aku akan rindukan kau, Luffy. 541 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Kau betul, Shanks. 542 00:46:17,816 --> 00:46:19,777 Waktu tolak aku sertai kru kau. 543 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 - Aku belum bersedia. - Luffy… 544 00:46:23,489 --> 00:46:25,032 Apabila aku sedia nanti, 545 00:46:26,241 --> 00:46:27,951 aku akan jadi kapten lanun. 546 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Dengan kapal aku sendiri dan kru yang sentiasa saling membantu. 547 00:46:33,457 --> 00:46:38,504 Kami akan jadi lanun terhebat di dunia. Lebih hebat daripada kru kau. 548 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Aku akan cari One Piece dan menjadi Raja Lanun! 549 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Lebih hebat daripada kami? 550 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Kalau macam itu… 551 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 Topi ini sangat berharga. Ia sangat bermakna bagi aku. 552 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Aku nak kau ambil. 553 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Apabila berjumpa lagi, kau boleh pulangkan. 554 00:47:22,172 --> 00:47:24,591 Tapi selepas kau jadi lanun yang hebat. 555 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 Itu janji kita. 556 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Jaga diri, Luffy. 557 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Hampir siap. 558 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Kau baiki topi. 559 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Terima kasih. 560 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Itu harta kau, bukan? 561 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Setiap hari akan jadi segila ini dengan kau? 562 00:48:49,468 --> 00:48:50,844 Shanks selalu kata… 563 00:48:52,888 --> 00:48:55,557 jika laluan ke arah impian kita terlalu mudah, 564 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 laluan itu salah. 565 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Shanks macam lelaki yang wajar. 566 00:49:13,867 --> 00:49:15,035 Hentian seterusnya, 567 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 Grand Line! 568 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Ini aku. 569 00:49:56,368 --> 00:49:58,203 Beritahu dia aku ada peta itu. 570 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Terjemahan sari kata oleh Firdaus