1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Queres sarilhos? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 Encontraste-os. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Pistola… de borracha! 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Luffy. Não podes treinar noutro sítio? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Eu volto a consertar. Tens cola? 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Não é a cadeira que me preocupa. Cuidado com os teus poderes novos. 7 00:00:29,779 --> 00:00:34,492 Eu sei que é empolgante, mas pode haver quem tenha medo, por seres diferente. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Eu gosto de ser diferente. 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Os poderes da fruta-do-diabo vão fazer de mim um ótimo pirata. 10 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy, 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 o que sabes sobre as frutas-do-diabo? 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Não sabem muito bem. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Elas são todas diferentes. 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 Sabes, cada uma delas contém um poder único, 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 mas há uma razão para se chamar fruta-do-diabo. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 Comer uma é como fazer um acordo. 17 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 A Mãe Oceano vira-te as costas e o mar tira-te os poderes. 18 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Só sei que a fruta-borracha vale mais do que todos os tesouros do Shanks. 19 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 E eu comi-a, portanto, valho mais. 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Nunca ouviste dizer que não há almoços grátis? 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,534 É hora do almoço? 22 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Conserta a cadeira, e eu vejo o que posso fazer. 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks! Tens de ver o que consigo fazer. Pistola… 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, não! Estou a ficar sem mobília. 25 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Faz o que ela diz, Luffy. Estes são os… 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Há mais nas traseiras. 27 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Deixa-me entrar na tua tripulação. Estou forte como nunca. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Ser feito de borracha não é ser invencível. 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Faço tudo. Não ocupo muito espaço. 30 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 A Makino conseguiu, capitão. 31 00:01:44,270 --> 00:01:46,272 Temos mantimentos para uns meses. 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 Vá lá. 33 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Uns meses? 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Vão à procura do One Piece? 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 - Assim que reabastecermos. - Quando voltam? 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Não vamos voltar. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 O que lhe disseste? 38 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 A verdade. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Podes parar com isso? 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Desculpa. É difícil ficar quieto. 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Sinto-me mesmo… como um pirata. 42 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Sim? Mas vais é sentir-te aguado, 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 se eu tiver de te atirar à água. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Preciso de silêncio total. 45 00:02:44,080 --> 00:02:47,208 Eu sei. Silêncio total. 46 00:02:47,917 --> 00:02:53,548 É que estes são os meus primeiros despojos de pirata. 47 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Acreditas? 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Sim, acredito, 49 00:02:57,927 --> 00:03:02,307 porque disseste isso quando me convidaste para me juntar à tua tripulação. 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Somos uma boa equipa. 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Já está aberto? 52 00:03:13,610 --> 00:03:18,656 Não. E podes dar-me um pouco de sossego e de espaço? 53 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Isso não foi fixe. 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,043 - Não toques no meu chapéu. - Porque ligas tanto a essa velharia? 55 00:03:30,126 --> 00:03:34,756 - Parece que o tiraste do lixo. - O lixo de um é o tesouro de outro. 56 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Não se vão calar? Estou a tentar dormir. 57 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Desculpa, interrompemos o teu sono de beleza? 58 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Se não gostas do que vês, desvia o olhar. 59 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Conseguiste! 60 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 É só isso? Não devia haver ouro dentro de um cofre? 61 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Ou joias? 62 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Isto é mais valioso do que ouro. É conhecimento. 63 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - É um mapa para a Grande Linha. - A Grande Linha. 64 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 A Grande Linha é logo… 65 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - Onde fica, exatamente? - Não sabes onde fica? 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Preciso de uma navegadora. 67 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Os mares estão divididos em quatro quadrantes. 68 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Azul do Leste, do Norte, do Oeste e do Sul. 69 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Esta estreita faixa de terra que circunda o planeta 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,254 é a Linha Vermelha, 71 00:04:56,337 --> 00:04:59,590 e esta faixa, no meio, é a Grande Linha. 72 00:04:59,674 --> 00:05:04,929 É um pedaço de mar traiçoeiro com ilhas, cidades e piratas maiores, 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 cheio de riquezas prontas a colher. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 É lá que encontramos o One Piece. 75 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Derrotei muitos piratas à procura disso. 76 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 O que é? Um diamante enorme ou algo assim? 77 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 É o tesouro do Gold Roger. 78 00:05:16,441 --> 00:05:19,360 Ele escondeu-o na Grande Linha, no One Piece. 79 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Isso é um mito. 80 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Se, em 22 anos, ninguém o encontrou, é porque não existe. 81 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Quero ver a tua cara quando o encontrarmos. 82 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - É a Marinha? - Como nos encontraram? 83 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 O fumo tem um cheiro estranho. 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 Levantem a… 85 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Zoro. 86 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 Levaram as espadas. 87 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 E a minha mochila, com todo o meu equipamento de navegação. 88 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 - Não levaram o meu chapéu. - Pois, ao menos isso. 89 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 Raios, perdemos o mapa. 90 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Não. 91 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Não, não perdemos. 92 00:07:09,470 --> 00:07:10,805 Está num sítio seguro. 93 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Para com isso. 94 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Procuro uma saída. - Fomos apanhados. Precisamos de um plano. 95 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Não preciso de um plano, só de dar cabo dos marinheiros que apanhar. 96 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Tenham calma. Está tudo bem. 97 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Não está nada. A Marinha vai prender-nos, se tivermos sorte. 98 00:07:31,909 --> 00:07:34,829 - Ou então executam-nos. - Não é a Marinha. 99 00:07:34,912 --> 00:07:37,915 Antes de ficar inconsciente, vi uma bandeira pirata. 100 00:07:37,999 --> 00:07:40,501 - São piratas. - Pois, isso é muito melhor. 101 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Ele tem razão. A Marinha tem treino. Os piratas são mais fáceis de matar. 102 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 O Shanks dizia que nem tudo se resolve com violência. 103 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Quem é o Shanks? 104 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Não temos de lutar. 105 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Eu falo com eles, de pirata para pirata. 106 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Não vai resultar. 107 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Porquê? - Para já, não és pirata. 108 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Sou, sim. - Não és. 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 És um tipo flexível de chapéu velho. 110 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Sou um pirata diferente. 111 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Piratas são piratas. São todos iguais. 112 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Boa! - Boa! 113 00:08:40,937 --> 00:08:45,066 Não! 114 00:08:45,149 --> 00:08:49,695 Parem de bater palmas. Não, parem. Está tudo mal. 115 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 O holofote atrasou-se. Falhaste a minha entrada. 116 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 E onde será 117 00:09:00,039 --> 00:09:03,709 que estava o leão… dançarino? 118 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Espera, eu conheço-te. 119 00:09:07,213 --> 00:09:10,967 Vi o cartaz de "Procurado" na Cidade das Conchas. És o palhaço. 120 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 - Binky, certo? - Buggy. 121 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy, o Palhaço. 122 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, o Tolo Espalhafatoso. 123 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 124 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 o Bobo Genial. 125 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Tens muitos nomes. Aposto que todos no Azul do Leste reconhecem esse nariz. 126 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 O que disseste? 127 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 Só que todos reconhecem esse nariz. 128 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Nariz? 129 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Estás a gozar com o meu nariz? 130 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Bem… não estava. 131 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Mas, agora que falas nisso, o teu nariz é verdadeiro? 132 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 O que é verdadeiro é o plano que ando a traçar há meses, 133 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 para roubar o mapa ao velho Mongo Mão-de-Machado… 134 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 … só para descobrir 135 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 que tinha sido enganado por três zés-ninguéns, 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 que o roubaram mesmo debaixo do meu na… 137 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 Não! Meteste-me isso na cabeça. 138 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Ouve lá, não sou um zé-ninguém. 139 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Sou o Monkey D. Luffy. 140 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 E vou ser o Rei dos Piratas. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Isso sim, tem piada. 142 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 RISOS 143 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 O meu cartaz de "Procurado" 144 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 decora os alpendres de todos os postos da Marinha da zona. 145 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 E o meu grupo de marginais e aberrações 146 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 é a tripulação de piratas mais temida do Azul do Leste. 147 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Estou destinado a encontrar o One Piece. 148 00:11:08,376 --> 00:11:09,460 E, quando o fizer… 149 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 … serei rei. 150 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Não, não serás. 151 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 - Eu vou encontrá-lo primeiro. - Tu? Não me faças rir. 152 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Disse para ele não me fazer rir! - Muito bem, ouçam. 153 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Sou o Roronoa Zoro. 154 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Larguem já as armas e talvez vos deixe viver. 155 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 Senhoras e senhores, 156 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 temos uma celebridade entre nós. 157 00:11:46,497 --> 00:11:48,624 É pena eu odiar partilhar a atenção. 158 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 E, agora, talvez devêssemos saltar para o final. 159 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 As minhas aberrações dedicaram muito tempo de ensaio a este rapto. 160 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 E se eu não os premiar com aquele mapa… 161 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 … vou ter de lhes dar um bode expiatório. 162 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Espera, e se eu tiver outra coisa para oferecer? 163 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Algo mais valioso do que o mapa? 164 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 E se… 165 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 … eu te der uma nova aberração? 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Um talento raro. O talento mais incrível do Azul do Leste. 167 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 Para além de ti, claro. 168 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Continua. 169 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Meu Deus. 170 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 O que fizeste? 171 00:13:13,459 --> 00:13:17,087 O que fizeste à cidade deles? Destruíste tudo! 172 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Nem tudo. 173 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Eu deixei-os manter as mãos. 174 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APLAUSOS 175 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Está bem. 176 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Já chega de encenação. 177 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Sei que um de vocês tem o meu mapa e vou recuperá-lo. 178 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 O que disseste, Puto de Borracha? Está num sítio seguro? 179 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Não fiques tão surpreso. 180 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Tenho olhos e ouvidos em todo o lado. 181 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Portanto, ponham os nossos convidados desconfortáveis na sala verde. 182 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 E eu vou conversar com o meu novo amigo elástico. 183 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Quem é aquele? 184 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Não sabes nada? 185 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 É o vice-almirante Garp, o herói dos marinheiros. 186 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Foi ele que capturou o Gold Roger. 187 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Foi um ataque sem aviso, vice-almirante. 188 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 O comedor da fruta-do-diabo e a tripulação invadiram a base 189 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 e mataram marinheiros inocentes. 190 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 E tiveram ajuda de uma rede de traidores. 191 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - Não foi nada disso. - Nada de conversa. 192 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Teriam invadido a base. Mas, ao verem o meu machado, fugiram com medo. 193 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Isso foi antes ou depois de os deixares roubar um mapa para a Grande Linha? 194 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Isso foi lamentável. 195 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Tive de tomar uma decisão pelo bem-estar dos meus marinheiros. 196 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Ainda bem que te tinham no comando. 197 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Que passos estão a tomar para prender estes piratas? 198 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Estamos a vasculhar os mares. 199 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Mas eles não teriam fugido 200 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 se o inútil do meu filho tivesse impedido a fuga deles. 201 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 E ele teria sido morto, 202 00:15:30,930 --> 00:15:34,016 se não fosse a coragem do mais recém-alistado cadete. 203 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Recém-alistado? - Ainda esta manhã, vice-almirante. 204 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Não se deixe enganar, vice-almirante, não descanso 205 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 até ter todos aqueles piratas enforcados no quintal. 206 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 Esquece isso. As cordas são muito fortes, até para ti. 207 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 Já me safei de pior. 208 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Quando saí da tenda, vi uma cidade. 209 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 Ou o que sobrou dela após o Buggy a ter destruído. 210 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Quando nos deixaste para morrer? 211 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Estávamos cercados e desarmados. Não havia como ganhar. 212 00:16:18,018 --> 00:16:20,229 Conheço o teu tipo. Só pensas em ti própria. 213 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Diz o caçador de recompensas errante, que troca vidas por um punhado de bagas. 214 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Tenho um objetivo. - Pois. 215 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Consigo tirar-nos daqui. - Ou tirar-te a ti própria. 216 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 É justo dizeres isso, mas tens de confiar em mim. 217 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Os ladrões mentem e pedem para acreditarmos. 218 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Tens alguma alternativa? 219 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Tudo bem. Diz-me o que vamos fazer. 220 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 O que temos feito. 221 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 - Esperamos até estarmos sós. - Tens uma gazua? 222 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 Tenho quatro gazuas. 223 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Os palhaços só encontraram três. 224 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Vá, mais depressa. 225 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Quero que penses nisto como um exercício artístico, 226 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 porque a dor leva à arte. 227 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 E a arte revela a verdade. 228 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Mas só preciso de uma verdade neste exercício. 229 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Onde… 230 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 … está… 231 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 … o meu… 232 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 … mapa? 233 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Queres a verdade? 234 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Tenho um bocado de fome. 235 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Os circos não têm algodão-doce? 236 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Para que queres o mapa? 237 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Não aguentavas cinco minutos na Grande Linha. 238 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Já te disse. Vou ser o Rei dos Pira… 239 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Que seca! 240 00:18:08,462 --> 00:18:09,463 Mais três metros. 241 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Podes esticar-me à vontade. 242 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Eu podia passar o dia nisto. 243 00:18:20,891 --> 00:18:25,604 Não estou a fazer as perguntas certas. Temos de te tirar da tua zona de conforto. 244 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 O que faz um rapaz crescer e querer ser o Rei dos Piratas? 245 00:18:33,028 --> 00:18:34,905 Quem queres impressionar? 246 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Um amor perdido? 247 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Um pai ausente? 248 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Ou era alguém que adoravas? 249 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 Um falso ídolo. 250 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 É isso. 251 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Devolve-me o chapéu! 252 00:18:52,798 --> 00:18:55,717 Conheci um pirata que usava um chapéu assim. 253 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Shanks, o Ruivo. 254 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Conhecias o Shanks? 255 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Ruivo? Três cicatrizes no olho? 256 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Servimos juntos num navio pirata, com a tua idade. 257 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Durante algum tempo, pensei que éramos amigos. 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Até ele me trair. 259 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Tal como todos os outros. 260 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Ele só me queria afastar da ribalta! 261 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Ele queria impedir que o meu talento brilhasse demasiado. 262 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Ele fez-te o mesmo, Puto de Borracha? 263 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 O Shanks também te traiu? 264 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 Não fales assim dele. 265 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Agora, estamos finalmente a chegar à verdade. 266 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Estiquem-no até partir. 267 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Não me obrigue a fazer isto. 268 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Eu… convido-o 269 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 a participar no esplendor que é o meu espetáculo, 270 00:20:07,414 --> 00:20:09,625 e é assim que me recompensa? 271 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Com um "não"? 272 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Destruiu a nossa cidade. 273 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Fez de nós prisioneiros. Isso não chega? 274 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Bem, talvez prefira 275 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 que eu ponha ali um dos seus eleitores. 276 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Olá, miúdo. 277 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Queres crescer depressa? 278 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, estou a avisar-te. 279 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Eu chamo-me Buggy! 280 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 E tu é que me estás a avisar? Isso tem piada. 281 00:20:45,494 --> 00:20:46,870 Eu disse que tem piada. 282 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 RISOS 283 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Larga-o. - Porquê? 284 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Ele está a divertir-se imenso. 285 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Não estás, miúdo? 286 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Sim. Estou a divertir-me muito, Buggy. 287 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Pistola… 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 … de Borracha! 289 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Olá. 290 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Ora, ora. 291 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 Parece que temos mais alguma coisa em comum. 292 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Comeste uma fruta-do-diabo? 293 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 A fruta-chop-chop. 294 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Podes fatiar-me e cortar-me aos cubos, 295 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 mas eu volto sempre a recompor-me. 296 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Queres ver o que mais sei fazer? 297 00:22:32,392 --> 00:22:34,644 - O quê? - Agora, a minha vida é assim. 298 00:22:34,728 --> 00:22:35,937 Queres trocar? 299 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Vem aí alguém. 300 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Preciso de tempo. Mantém-no a falar. 301 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Eu não falo, eu espanco. 302 00:22:57,501 --> 00:22:58,668 Lembras-te de mim? 303 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Deves ser outro palhaço homicida que anda de monociclo. 304 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Há anos que penso em ti. 305 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Em como mataste o meu irmão. 306 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Matei muitos piratas. 307 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Chamo-me Cabaji 308 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 e, há uns anos, perseguiste-nos por todo o Reino de Goa. 309 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Seguiste-nos pelo pântano durante semanas, 310 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 dia e noite, sem nunca cederes, 311 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 como um demónio. 312 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Não me lembro, não. 313 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Cortaste-lhe a cabeça e meteste-a num saco, 314 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 tudo por umas quantas bagas. 315 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Isso já é algo que eu faria. 316 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 Vejamos se manténs a cabeça. 317 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Entra, cadete. 318 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 Senta-te. 319 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Sim, almirante. 320 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Passa-se algo com a tua farda? 321 00:24:51,615 --> 00:24:52,532 Não, almirante. 322 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Está-me um pouco grande. - De certeza que é só isso? 323 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 A insígnia da Marinha. Não é para todos. 324 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 É o meu primeiro dia. 325 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Não é disso que se trata. 326 00:25:14,012 --> 00:25:16,223 Ambos sabemos que não pertences aqui. 327 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 Eu sempre quis ser marinheiro. 328 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Quero acreditar em ti, mas algo não bate certo. 329 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Vice-almirante… 330 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Há quanto tempo estás com os piratas que nos atacaram? 331 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 O quê? Não estou com eles. 332 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Foste visto com um deles numa taberna local. 333 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 É melhor dizeres a verdade, cadete, 334 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 ou penduramos-te numa daquelas cruzes lá fora. 335 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Fui preso por uma pirata chamada Alvida. 336 00:26:00,684 --> 00:26:01,935 Fui prisioneiro dela. 337 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Foi horrível. 338 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - Depois, ele salvou-me. - Quem? 339 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 O Luffy. 340 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 O Pirata do Chapéu de Palha? 341 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Dizes que o nome dele é… 342 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 … Luffy? 343 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Sim, vice-almirante. 344 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Qual é o teu papel nisto? 345 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Porque finges ser marinheiro? - Não estou a fingir. 346 00:26:43,810 --> 00:26:45,520 Ser marinheiro é o meu sonho. 347 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Os marinheiros tornam o mundo melhor, mantêm as pessoas seguras. 348 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Eu disse isso ao Luffy. 349 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 - E ele libertou-me. - Foi? 350 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 E não contaste a ninguém? 351 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 Pensei que não me deixassem alistar. 352 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 Seria o fim do meu sonho. 353 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Dizer a verdade é um valor de base da Marinha. 354 00:27:27,312 --> 00:27:29,564 - Não é, Bogard? - Sim, vice-almirante. 355 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 E isso parece estar em falta nesta base. 356 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Mais uma pergunta. 357 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Esse tal Pirata do Chapéu de Palha. 358 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Deves-lhe lealdade? 359 00:27:51,127 --> 00:27:52,087 Ele é um pirata. 360 00:27:55,465 --> 00:27:57,175 Tem de ser levado à justiça. 361 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Ótimo. 362 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Vamos encontrá-lo juntos. 363 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Sei que estás chateado, mas devias comer algo. 364 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Não tenho fome. 365 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Tens sempre fome. O que se passa? 366 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Pensei que esta espelunca fosse famosa. 367 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Ainda não nos trouxeram as bebidas 368 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 e ainda temos muita sede. 369 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Fora! 370 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Não és bem-vindo aqui! 371 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Fizeste o Shanks de parvo! 372 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Disseste algo, pirralho? 373 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Se queres falar como um homem, tens de agir como um homem. 374 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Larga-me! - Para. Ele é só um miúdo. 375 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Só um miúdo que precisa de aprender a respeitar quem é superior. 376 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Boa sorte. 377 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 Há meses que tento ensinar-lhe isso. 378 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Shanks? 379 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Vejam, rapazes, o contínuo voltou. 380 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Mesmo quando eu ia sujar isto tudo. 381 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Larga-o. 382 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Este merdas? 383 00:29:18,006 --> 00:29:20,133 É sorte eu não lhe cortar o pescoço. 384 00:29:20,800 --> 00:29:23,303 Entorna-me uma bebida em cima, e eu deixo passar. 385 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Mas nunca ameaces os meus amigos. 386 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Matem-nos. 387 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Tomem lá! 388 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Onde está o Luffy? 389 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 Não vale a pena. É água do mar. 390 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Não me parece justo. 391 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Poderes fabulosos que se tornam inúteis com uns salpicos. 392 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Podes sempre dar-me o meu mapa, 393 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 se não quiseres morrer aí sozinho. 394 00:31:31,556 --> 00:31:32,682 A minha tripulação? 395 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 A tua tripulação? 396 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 Aqueles que te abandonaram? 397 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Tal como o Shanks. 398 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Isso deixa-te triste? 399 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Eles vêm salvar-me. 400 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Ninguém te vem salvar. 401 00:31:51,367 --> 00:31:53,745 A única coisa a fazer é dares-me o mapa. 402 00:31:53,828 --> 00:31:59,834 E, se fizeres isso, posso ter um lugar muito especial na minha tripulação 403 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 só para ti. 404 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Nunca! 405 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Porque não? 406 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Meu Deus! 407 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 És um marginal, como todos nós. 408 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Uma aberração. Desprezado e abandonado! 409 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Junta-te a mim… 410 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 … e podes servir o homem 411 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 que se tornará o Rei dos Piratas. 412 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 Quando eu tiver o mapa, 413 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 vou encontrar o One Piece 414 00:32:45,505 --> 00:32:47,215 e todos vão saber o meu nome. 415 00:32:50,301 --> 00:32:51,260 E gostar de mim. 416 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 Não podes fazer as pessoas gostarem de ti. 417 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Nem as podes fazer sorrir. 418 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Nunca te vou dar o mapa. 419 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Pronto, então… 420 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 … acho que é o teu fim. 421 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 O Shanks vai moer-te e fazer salsicha de bandido. 422 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Vais desejar nunca teres nascido. - Eu já desejo isso. 423 00:33:24,544 --> 00:33:27,755 Ele vai dar cabo de ti. Não te vais conseguir esconder. 424 00:33:27,839 --> 00:33:29,007 Chega, pirralho! 425 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Achas mesmo que alguém te vem salvar? 426 00:33:34,345 --> 00:33:35,471 Ninguém quer saber. 427 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 E ninguém… 428 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 … vai sentir a tua falta quando morreres. 429 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Luffy, estás a ouvir? 430 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Shanks! 431 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Desaparece. 432 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Não. 433 00:35:54,902 --> 00:35:56,112 Shanks, o teu braço! 434 00:35:57,029 --> 00:35:57,989 A culpa é minha. 435 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - A culpa é minha! - É só um braço. 436 00:36:03,744 --> 00:36:05,288 Estou feliz por estares bem. 437 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Não toques no meu chapéu! - Diz lá? 438 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Não te consigo ouvir por causa do afogamento. 439 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 Não tens mesmo medo da morte, pois não? 440 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Não, não tenho é medo de ti. 441 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Sabes, vou mesmo gostar disto. 442 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Mal o Capitão Buggy deixe de precisar de ti, és meu. 443 00:36:45,119 --> 00:36:49,624 - É tentador, mas não vou ficar por aqui. - A sério? Tens algum compromisso? 444 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Eu achava que não. 445 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Mas o Luffy mudou isso. 446 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Aquele labrego de chapéu de palha? Não me digas que acreditas nele. 447 00:37:01,802 --> 00:37:04,639 Não tenho de acreditar. Ele acredita em si mesmo. 448 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 É contagioso. 449 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 E mais uma coisa. 450 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Não te vires. 451 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Qual é o plano? 452 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Tens um plano? Os planos são a tua cena. 453 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Acho que… 454 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 … vamos dar cabo dos palhaços todos. 455 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Queres sair? Sabes o preço que tens de pagar. 456 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 As minhas aberrações? 457 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Elas não vêm. 458 00:38:30,141 --> 00:38:31,767 O meu mapa! 459 00:38:32,935 --> 00:38:34,312 O meu chapéu. 460 00:38:55,916 --> 00:38:58,753 Queres meter-te comigo? Mostra lá o que sabes fazer. 461 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Surpresa, parvalhão! 462 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Como se corta quem já está aos pedaços? 463 00:39:21,484 --> 00:39:23,277 Isto não fazia parte do plano. 464 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Já viram bem isto? 465 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Alguém fugiu ao meu Tanque da Perdição. 466 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Eu já volto para dar cabo de ti, 467 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 depois de dar cabo da tua tripulação da treta. 468 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Podes atirar-me água do mar para cima, e eu deixo passar. 469 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Mas nunca ameaces os meus amigos. 470 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Portanto, queres ser o primeiro a morrer? 471 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Tu é que sabes. 472 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Canhão Chop-Chop! 473 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami! Os caixotes! 474 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Raios! 475 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 O que me fizeram? 476 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Diminuímos o tamanho do teu ego. 477 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 O One Piece nunca será teu. 478 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 És só um rapazinho triste e solitário que traz o chapéu de outro homem! 479 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Eu sei exatamente quem sou. 480 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Sou o Monkey D. Luffy. 481 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 E vou ser o Rei dos Piratas. 482 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Bazuca… 483 00:42:27,211 --> 00:42:29,213 Não, espera. 484 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 … de Borracha! 485 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Vais mesmo dar-me isto? 486 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 És a navegadora. 487 00:42:51,819 --> 00:42:53,487 Vamos bazar desta palhaçada. 488 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Temos mais uma coisa a fazer. 489 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 São os novos raptores? 490 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 O quê? 491 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 És pirata, não és? 492 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Sou um pirata diferente. 493 00:43:29,398 --> 00:43:30,899 Meus colegas marinheiros, 494 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 a corrupção apodrece como fruta velha, estragando tudo o que toca. 495 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Os homens e mulheres desta base não falharam com os marinheiros. 496 00:43:45,164 --> 00:43:46,790 Mas a liderança deles, sim. 497 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Desde a execução do Gold Roger, 498 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 temos travado uma guerra sem fim contra a pirataria, 499 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 mas essa não é a batalha certa. 500 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Podemos tirar-lhes os navios, as armas e até a vida, 501 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 mas não podemos vencer se não lhes tirarmos os sonhos. 502 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 É por isso que vou liderar uma missão 503 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 para caçar os piratas que atacaram esta base. 504 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 E vou levar comigo este esquadrão de novos cadetes. 505 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Juntos, mostraremos a estes piratas e a todos os piratas, 506 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 que as ações têm consequências, 507 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 e nós somos essa consequência. 508 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 Pela honra. 509 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Pela honra! 510 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 - Pela justiça. - Pela justiça! 511 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Pelos marinheiros. 512 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Pelos marinheiros! 513 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Não temos muito, 514 00:44:53,649 --> 00:44:58,612 mas, por favor, aceitem isto como símbolo da nossa gratidão. 515 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Precisam mais do que nós. 516 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Bem… 517 00:45:16,213 --> 00:45:17,715 … talvez só um pedacinho. 518 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 - Adeus. - Adeus. 519 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Adeus. - Obrigado. 520 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Obrigado. 521 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Obrigado a todos pela vossa hospitalidade, pela comida e pela bebida. 522 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Vamos saboreá-la enquanto pudermos. 523 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 E, com o Lucky Roux, deve durar cerca de três horas. 524 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Com sorte! 525 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 É de ti que vou ter mais saudades, Luffy. 526 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Tinhas razão, Shanks. 527 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Ao não me deixares entrar na tripulação. 528 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Não estou pronto. - Luffy… 529 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 Mas, quando estiver, 530 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 vou ser um capitão pirata. 531 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Vou ter o meu próprio navio e uma tripulação que se apoie mutuamente. 532 00:46:33,457 --> 00:46:36,293 Vamos ser os melhores piratas que o mundo já viu. 533 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 Melhores do que a tua tripulação. 534 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Vou encontrar o One Piece e tornar-me o Rei dos Piratas! 535 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Melhores do que nós, é? 536 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Bem, nesse caso… 537 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 … o chapéu é o que tenho de mais precioso. Significa muito para mim. 538 00:47:08,951 --> 00:47:10,452 Quero que fiques com ele. 539 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Quando nos voltarmos a ver, podes devolver-mo. 540 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Mas só depois de seres um grande pirata. 541 00:47:26,260 --> 00:47:27,678 É uma promessa só nossa. 542 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Comporta-te, Luffy. 543 00:48:09,720 --> 00:48:10,971 Estou quase a acabar. 544 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Arranjaste-o. 545 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Obrigado. 546 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Disseste que é o teu tesouro, certo? 547 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Todos os dias vão ser assim tão alucinados? 548 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 O Shanks sempre disse… 549 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 … que se o caminho para o que queres parece fácil, 550 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 estás no caminho errado. 551 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Esse tal Shanks parece ser fixe. 552 00:49:13,867 --> 00:49:14,826 Próxima paragem, 553 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 a Grande Linha! 554 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Sou eu. 555 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Diz-lhe que tenho o mapa. 556 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Legendas: Daniela Mira