1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Хочешь проблем? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,718 Могу устроить. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Резина-резина! Пистолет! 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Луффи, тебе обязательно здесь тренироваться? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Я починю. Клей есть? 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,696 Я не о стуле беспокоюсь. А о твоих новых способностях. 7 00:00:29,779 --> 00:00:31,948 Это всё здорово, конечно. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 Но твоя необычность может пугать. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 А мне нравится. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 С дьявольскими плодами я стану крутым пиратом. 11 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Луффи, 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,210 что ты знаешь о дьявольских плодах? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Они не очень вкусные. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Они все разные. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Каждый из них наделяет тебя уникальной способностью. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,723 Но их не зря прозвали дьявольскими. 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 Съедая один, ты заключаешь сделку. 18 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Океан может тебя отвергнуть, забрать твои способности. 19 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Зато плод резина-резина стоит больше, чем все сокровища Шанкса. 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Так что теперь я тоже ценный. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Бесплатного сыра не бывает. Слыхал? 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 А обедать не пора? 23 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Почини стул, а я посмотрю, что у нас есть. 24 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Шанкс! Смотри, что я умею! Резина-резина! 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Нет! Так никакой мебели не напасешься. 26 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Слушайся маму, Луффи. Это всё? 27 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Еще парочка внутри. 28 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Возьми меня в команду! Я очень сильный. 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 Резиновый не значит неуязвимый. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,602 Я на всё готов. Места много не займу. 31 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 Макино не подвела, кэп. 32 00:01:44,270 --> 00:01:46,231 Тут припасов на несколько месяцев. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 Ну, давай. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Несколько месяцев? 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 Ты идешь за Большим кушем? 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 - Да. Только пополним припасы. - Когда назад? 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Мы не вернемся. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Что ты ему сказал? 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 Правду. 40 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 Можешь перестать? 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Прости. Трудно сидеть на месте. 42 00:02:34,487 --> 00:02:37,490 Чувствую себя пиратом. 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Да? Рыбам будешь рассказывать, 44 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 когда я тебя за борт выкину. 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Мне нужна полная тишина. 46 00:02:44,080 --> 00:02:45,123 Понял. 47 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 Полная тишина. 48 00:02:47,917 --> 00:02:53,548 Просто это моя первая пиратская вылазка. 49 00:02:55,258 --> 00:02:56,342 Представляешь? 50 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Да, представляю. 51 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Ты мне уже говорил. 52 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 Когда звал в свою команду. 53 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Мы отличная команда. 54 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Открылся? 55 00:03:13,610 --> 00:03:19,073 Нет. Помолчи и не стой над душой. 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Эй. 57 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Не делай так. 58 00:03:26,831 --> 00:03:27,916 Шляпа — святое. 59 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 Чего ты так трясешься 60 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 над этим старьем? 61 00:03:32,503 --> 00:03:34,839 Кому старье, а кому — сокровище. 62 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 А ну, перестаньте. Я пытаюсь поспать. 63 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Ой, мы помешали спящей красавице? 64 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Не нравится — не смотри. 65 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 Получилось! 66 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 И это всё? А где золото? 67 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Драгоценности? 68 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 Это дороже золота. Это знание. 69 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 - Это карта пути Гранд-Лайн. - Гранд-Лайн. 70 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 Гранд-Лайн как раз… 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,278 - Где он, кстати? - Ты туда плывешь и не знаешь? 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Похоже, мне нужен штурман. 73 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Мировой океан поделен на четыре сектора. 74 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Ист-Блу, Норд-Блу, Запад, Юг. 75 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Вот тонкая полоса земли, опоясывающая земной шар. 76 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 Это Ред-Лайн. 77 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 А эта полоса посередине — Гранд-Лайн. 78 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 Воды здесь коварные. Большие острова, 79 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 большие города, большие пираты. 80 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Нас ждет много добычи. 81 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Там мы и найдем Большой куш. 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Я многих убил в поисках Большого куша. 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 А что это? Огромный бриллиант? 84 00:05:14,689 --> 00:05:15,982 Клад Голд Роджера. 85 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 Спрятан где-то на Гранд-Лайн. Это — Большой куш. 86 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Это миф. 87 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 Никто не может найти его уже 22 года, потому что его не существует. 88 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Посмотрю на тебя, когда мы его найдем. 89 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 - Это Морпехи? - Как они нас нашли? 90 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Странно пахнет этот дым. 91 00:05:47,805 --> 00:05:48,639 Поднять… 92 00:06:16,793 --> 00:06:23,758 ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ 93 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 Эй. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Зоро. 95 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 Наши мечи забрали. 96 00:06:49,534 --> 00:06:53,204 И рюкзак с навигационным снаряжением. 97 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 - А мою шляпу не забрали. - Да уж, повезло так повезло. 98 00:07:01,295 --> 00:07:03,172 Чёрт, мы потеряли карту. 99 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Нет. 100 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 Не потеряли. 101 00:07:09,470 --> 00:07:10,721 Она в надежном месте. 102 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 - Фу. - Эй. 103 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Перестань. 104 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - Что? Я пытаюсь найти выход. - Мы в плену. Нужен план. 105 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Не нужен никакой план. Надо просто вырубить всех Морпехов. 106 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Расслабьтесь. Всё нормально. 107 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Ничего не нормально. В лучшем случае нас тюрьму посадят. 108 00:07:31,909 --> 00:07:33,161 В худшем — казнят. 109 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Это не Морпехи. 110 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Я заметил у них Веселого Роджера. 111 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 - Мы в плену у пиратов. - Совсем другое дело. 112 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Он прав. Морпехи — профессионалы. Пиратов убить легче. 113 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Шанкс говорил, что не всё надо решать силой. 114 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Что еще за Шанкс? 115 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Не нужно драться. 116 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Я поговорю с ними. Как пират с пиратом. 117 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Без шансов. 118 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 - Почему? - Ты даже не пират. 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Пират. - Нет. 120 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Ты резиновый чувак в потрепанной шляпе. 121 00:08:04,400 --> 00:08:05,943 Я иной вид пирата. 122 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Пираты есть пираты. Есть только один вид. 123 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 - Да! - Да! 124 00:08:40,937 --> 00:08:46,359 Нет. Прекратите аплодисменты. 125 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Нет, хватит. Всё не так. 126 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 Осветитель опоздал. Пропустил мой выход. 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 И где же 128 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 был танцующий 129 00:09:02,959 --> 00:09:03,876 лев? 130 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Эй, я тебя знаю. 131 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Тебя власти Шеллз-Тауна разыскивают. Ты тот самый Клоун. 132 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 - Бинки, да? - Багги. 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Клоун Багги. 134 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Багги — гламурный фигляр. 135 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Багги — 136 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 гениальный шут. 137 00:09:28,401 --> 00:09:29,235 Ух ты! 138 00:09:30,403 --> 00:09:34,782 Ты знаменитость. Многим на Ист-Блу утер нос. 139 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Что ты сказал? 140 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Что ты крутой. 141 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 Нос? 142 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Смеешься надо мной? 143 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Да нет же. 144 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Но раз уж ты сам начал. Нос настоящий? 145 00:09:59,098 --> 00:10:02,351 Я много месяцев пытаюсь 146 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 выкрасть карту у Топора Моргана. 147 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 И вдруг узнаю, 148 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 что меня опередили три маленьких ничтожества. 149 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 Стащили ее прямо из-под моего носа. 150 00:10:21,037 --> 00:10:22,913 Чёрт! Прицепилось. 151 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Эй, я не ничтожество. 152 00:10:27,376 --> 00:10:28,961 Я Манки Д. Луффи. 153 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 Я стану Королем пиратов. 154 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Очень смешно. 155 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 СМЕХ 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Это мое лицо красуется 157 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 на листовках «Разыскивается» во всех ближайших гарнизонах Морпехов. 158 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 А мой цирк уродов и изгоев — 159 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 самая страшная шайка пиратов на всём Ист-Блу. 160 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Это мне суждено найти Большой куш. 161 00:11:08,376 --> 00:11:09,460 И тогда именно я 162 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 стану Королем. 163 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 Нет. 164 00:11:17,301 --> 00:11:19,011 Я найду его первым. 165 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 Ты? Не смеши меня. 166 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 - Я сказал не смешить меня! - Слушайте сюда! 167 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Я Ророноа Зоро. 168 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Бросайте оружие, и, может быть, я пощажу вас. 169 00:11:39,907 --> 00:11:41,659 Дамы и господа, 170 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 среди нас знаменитость. 171 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Жаль, что я не терплю конкурентов. 172 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 А теперь давайте сразу перейдем к финалу. 173 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Мои уродцы долго репетировали это похищение. 174 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 И если я не добуду для них карту… 175 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 …придется отдать им фунт плоти. 176 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 А что, если я предложу тебе кое-что другое? 177 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Что-то более ценное? 178 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 Что, если я дам тебе 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 нового уродца для твоей команды? 180 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Редкий талант. Лучший исполнитель во всём Ист-Блу. 181 00:12:26,996 --> 00:12:28,789 После тебя, конечно. 182 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Продолжай. 183 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Эй! 184 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Боже мой. 185 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 Идем! 186 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Что ты натворил? 187 00:13:13,459 --> 00:13:17,129 Что ты сделал с их городом? Ты всё уничтожил! 188 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 Не всё. 189 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Я оставил им руки. 190 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 АПЛОДИСМЕНТЫ 191 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Ладно. 192 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 На этом спектакль закончим. 193 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Я знаю, что карта у одного из вас, и я ее заберу. 194 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Как ты там сказал? Она в надежном месте? 195 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Чего ты удивляешься. 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 У меня повсюду глаза и уши. 197 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Тащите наших гостей в гримерную, и пусть не чувствуют себя как дома. 198 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 А я потолкую со своим эластичным другом. 199 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 КАДЕТ 200 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Кто это? 201 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Как можно не знать? 202 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 Это Вице-адмирал Гарп. Герой Морпехов. 203 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Человек, пленивший Голд Роджера. 204 00:14:40,713 --> 00:14:42,923 Они напали без предупреждения, сэр. 205 00:14:43,757 --> 00:14:47,761 Шайка пожирателя дьявольских плодов штурмовала базу, убивая Морпехов. 206 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Оказывается, им помогала сеть предателей. 207 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 - Всё было не так. - Молчать. 208 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Они бы захватили базу. Но один вид моего топора обратил их в бегство. 209 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Это было до или после того, как ты дал им украсть карту Гранд-Лайна? 210 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Это прискорбный факт. 211 00:15:05,571 --> 00:15:10,284 Я должен был сделать выбор. И я сделал его в пользу моих Морпехов. 212 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 Им повезло, что ты их командир. 213 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Что вы делаете, чтобы поймать этих пиратов? 214 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Мы прочесываем прибрежные воды. 215 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Они бы не сбежали. 216 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 Но мой бездарный сын не смог предотвратить побег. 217 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Его бы наверняка убили, 218 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 если бы не наш храбрый новобранец. 219 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 - Только поступил? - Сегодня утром, сэр. 220 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Уж не сомневайтесь, сэр, я не успокоюсь, 221 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 пока все пираты не будут повешены в этом дворе. 222 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Не трать силы. Даже ты не выпутаешься. 223 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Бывало и потруднее. 224 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Когда я выбежала из шатра, я увидела город. 225 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 То, что от него осталось после Багги. 226 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Когда ты бросила нас умирать? 227 00:16:14,306 --> 00:16:17,893 Мы были окружены и безоружны. У нас не было шансов. 228 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 Знаю я таких, как ты. Ты сама за себя. 229 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 Это говорит охотник за головами, отбирающий жизни за пригоршню белли? 230 00:16:25,317 --> 00:16:26,944 - Такая работа. - Конечно. 231 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 - Думаю, смогу вытащить нас. - В смысле себя? 232 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Справедливо. Но ты должен мне довериться. 233 00:16:35,452 --> 00:16:37,746 Сначала врешь, а потом просишь верить? 234 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Есть другие варианты? 235 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Ладно. Что будем делать? 236 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 То же, что и делали. 237 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 - Убедимся, что мы одни. - У тебя есть отмычка? 238 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 У меня четыре отмычки. 239 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 Клоуны нашли только три из них. 240 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Давай быстрее. 241 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Можешь считать это своеобразным мастер-классом. 242 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 Боль порождает искусство. 243 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 А искусство раскрывает правду. 244 00:17:27,421 --> 00:17:30,382 Мне нужна лишь одна правда. 245 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 Где 246 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 находится 247 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 моя… 248 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 …карта? 249 00:17:39,475 --> 00:17:40,684 Честно? 250 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Я есть хочу. 251 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 У вас нет сахарной ваты? 252 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Зачем тебе вообще эта карта? 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Ты и пяти минут не проживешь на Гранд-Лайне. 254 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Я же говорил. Я буду Королем пир… 255 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 Скукота! 256 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Еще три метра. 257 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Можешь растягивать меня 258 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 сколько угодно. 259 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 Я задаю не те вопросы. 260 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Нужно вывести тебя из зоны комфорта. 261 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Почему мальчик хочет стать Королем пиратов? 262 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Кого ты хочешь поразить? 263 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Возлюбленную? 264 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Родителей? 265 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 Или своего кумира? 266 00:18:43,831 --> 00:18:44,832 Ложного идола. 267 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Точно. 268 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Эй, верни шляпу! 269 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 Я знал пирата, который носил такую шляпу. 270 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Рыжий Шанкс. 271 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Ты знал Шанкса? 272 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Рыжий? Три шрама, левый глаз? 273 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Мы были в одной команде, когда были в твоем возрасте. 274 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Какое-то время я даже считал, что мы друзья. 275 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 А потом он предал меня. 276 00:19:15,362 --> 00:19:19,658 Как и всех остальных. 277 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 Он хотел, чтобы я оставался в тени. 278 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Чтобы моя звезда не сияла слишком ярко! 279 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Он и с тобой это сделал? 280 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Шанкс и тебя предал? 281 00:19:43,724 --> 00:19:45,767 Не смей так о нём говорить. 282 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Вот мы и приблизились к истине. 283 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Тяни его, пока он не лопнет. 284 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Прошу, не заставляй меня. 285 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Я пригласил тебя 286 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 принять участие в этом великолепном шоу, 287 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 а ты вот так отплатил мне? 288 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 Отказался? 289 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Ты уничтожил наш город. 290 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Сделал нас пленниками. Разве этого недостаточно? 291 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Может, вы бы предпочли, 292 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 чтобы его место занял один из ваших граждан? 293 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Эй, парень! 294 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Хочешь побыстрее вырасти? 295 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Буги, не смей. 296 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Багги! 297 00:20:39,279 --> 00:20:42,324 Ты мне угрожаешь? Курам на смех. 298 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 На смех, я сказал. 299 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 СМЕХ 300 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 - Отпусти его. - Почему? 301 00:21:11,728 --> 00:21:13,939 Ему так весело. 302 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Правда, малыш? 303 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Да. Просто супер, Багги. 304 00:21:20,737 --> 00:21:22,406 Резина-резина 305 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Пистолет! 306 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Привет. 307 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Ну что ж. 308 00:21:39,089 --> 00:21:41,675 Похоже, у нас есть еще кое-что общее. 309 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Ты съел дьявольский плод? 310 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 Плод руби-руби. 311 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Можешь меня нашинковать или порезать кубиками, 312 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 но всё равно всё вернется на свои места. 313 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Показать, что я еще умею? 314 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 - Что? - Что стало с моей жизнью? 315 00:22:34,644 --> 00:22:35,979 Хочешь, поменяемся? 316 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Кто-то идет. 317 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Мне нужно время. Заболтай их. 318 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Я не болтаю. Я бью. 319 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 Помнишь меня? 320 00:23:00,295 --> 00:23:03,298 Очередной клоун-убийца, рассекающий на моноцикле? 321 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Я много лет думал о тебе. 322 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Как ты убил моего брата. 323 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Я убил много пиратов. 324 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Меня зовут Кабадзи. 325 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 Пару лет назад ты гонялся за нами по Королевству Гоа. 326 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 Днем и ночью гнался за нами по болотам 327 00:23:31,243 --> 00:23:33,453 несколько недель, без устали, 328 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 как какой-то демон. 329 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Не припомню. 330 00:23:47,634 --> 00:23:50,470 Ты отрубил ему голову. Засунул ее в мешок. 331 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 И все это за несколько белли. 332 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Согласен, это на меня похоже. 333 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 Посмотрим, что будет с тобой. 334 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Входи, кадет. 335 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 Присаживайся. 336 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 Есть, сэр. 337 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 Что-то не так с формой, сынок? 338 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 Нет, сэр. 339 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Немного великовата. - Дело только в этом? 340 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Не каждый сможет носить нашу эмблему. 341 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Я первый день здесь. 342 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Дело не в этом. 343 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Мы оба знаем, тебе здесь не место. 344 00:25:17,516 --> 00:25:19,434 Служить Морпехом — моя мечта. 345 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Я хочу верить тебе. Но что-то не сходится. 346 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 Сэр… 347 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Как давно ты служишь пиратам, напавшим на эту базу? 348 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Что? Нет, сэр. Это не так. 349 00:25:38,286 --> 00:25:40,080 Тебя видели с одним из них 350 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 в местной таверне. 351 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Пора говорить правду, кадет. 352 00:25:46,086 --> 00:25:49,464 Не вынуждай меня отправлять тебя на дыбу во дворе. 353 00:25:57,180 --> 00:25:59,849 Меня держала в плену пиратка по имени Альвида. 354 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 В заточении. 355 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Это было ужасно. 356 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 - Потом он спас меня. - Кто? 357 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Луффи. 358 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 Пират в шляпе? 359 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Говоришь, его зовут… 360 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 …Луффи? 361 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Да, сэр. 362 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Какова твоя роль? 363 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 - Зачем ты притворяешься Морпехом? - Я не притворяюсь. 364 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Быть Морпехом — моя мечта. 365 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Морпехи делают мир лучше, безопаснее для людей. 366 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Луффи знает мою позицию. 367 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 - И он освободил меня. - Да ты что? 368 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 И почему ты никому не сказал? 369 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 Переживал, что тогда меня не возьмут. 370 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 И моя мечта не сбудется. 371 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 Всегда говорить правду — одна из главных заповедей Морпехов. 372 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Верно, Богард? - Да, сэр. 373 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 Этой базе ее так не хватает. 374 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Последний вопрос. 375 00:27:37,781 --> 00:27:41,409 Этот пират в соломенной шляпе… 376 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Ты ему верен? 377 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Он пират. 378 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 Он должен быть наказан. 379 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Хорошо. 380 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Тогда мы найдем его вместе. 381 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Знаю, ты расстроен. Но надо поесть. 382 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Я не голоден. 383 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Ты всегда голоден. Что происходит? 384 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Это называется популярное заведение? 385 00:28:33,586 --> 00:28:35,338 Так и не принесли нам выпить. 386 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 Мы всё еще очень хотим пить. 387 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 Убирайтесь! 388 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Вам здесь не рады. 389 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Ты выставил Шанкса дураком! 390 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Ты что-то сказал? 391 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Если смеешь разговаривать как мужчина, будь готов к продолжению. 392 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 - Отпусти меня! - Хватит. Он же еще мальчик. 393 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Этого мальчика нужно научить уважать старших. 394 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Удачи. 395 00:29:03,324 --> 00:29:05,660 У меня так и не получилось. 396 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 Шанкс? 397 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 Смотрите-ка, уборщик вернулся. 398 00:29:11,583 --> 00:29:13,710 Сейчас как раз будет беспорядок. 399 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Опусти его. 400 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Этого гаденыша? 401 00:29:18,006 --> 00:29:20,133 Радуйся, что не перерезал ему горло. 402 00:29:20,800 --> 00:29:23,011 Заденешь меня, я не обращу внимания. 403 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Но никогда не угрожай моим друзьям. 404 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Убейте их. 405 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Получайте! 406 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 Где Луффи? 407 00:31:14,706 --> 00:31:16,499 Зря стараешься. Вода морская. 408 00:31:20,420 --> 00:31:21,588 Несправедливо. 409 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Все чудесные способности смыты несколькими каплями. 410 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Если не хочешь умереть вот так, 411 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 всегда можешь отдать мне карту. 412 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 Где моя команда? 413 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 Твоя команда? 414 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 Ты про тех, кто тебя бросил? 415 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 Как и Шанкс. 416 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Тебя это расстроило? 417 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Они вернутся за мной. 418 00:31:47,405 --> 00:31:48,823 Никто не вернется. 419 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Отдать карту — твой единственный шанс. 420 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 И тогда я, может, найду в своей команде местечко 421 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 для тебя. 422 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Ни за что! 423 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Почему? 424 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Чёрт! 425 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Ты такой же изгой, как и все мы. 426 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Уродец. Всеми отвергнут и покинут. 427 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Присоединяйся. 428 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 И ты сможешь служить тому, 429 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 кто станет Королем пиратов. 430 00:32:39,707 --> 00:32:41,084 С этой картой 431 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 я найду Большой куш, 432 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 и все узнают мое имя. 433 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Полюбят меня. 434 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 Нельзя заставлять людей тебя любить. 435 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Как и заставлять их смеяться. 436 00:33:01,604 --> 00:33:03,690 Я никогда не отдам тебе эту карту. 437 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 Тогда, похоже… 438 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 …это занавес. 439 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 Шанкс порубит тебя на фарш. 440 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 - Пожалеешь, что родился на свет. - Я уже жалею. 441 00:33:24,544 --> 00:33:27,672 Он надерет тебе задницу. Тебе не скрыться. 442 00:33:27,755 --> 00:33:29,007 Хватит, паршивец! 443 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 Ты думаешь, за тобой придут? 444 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 Им всё равно. 445 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 Никто не будет 446 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 скучать по тебе, когда ты умрешь. 447 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 Луффи, ты меня слышишь? 448 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 Шанкс! 449 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Пошел вон! 450 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Иди сюда. 451 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Нет. 452 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Шанкс, твоя рука! 453 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 Это я виноват. 454 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - Я виноват. - Это всего лишь рука. 455 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Главное, что ты жив. 456 00:36:06,164 --> 00:36:07,081 Прости меня. 457 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Не трогай мою шляпу! - Чего-чего? 458 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Ты так громко тонешь, что я не расслышал. 459 00:36:31,939 --> 00:36:34,150 А ты и правда не боишься смерти. 460 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Не смерти. Тебя не боюсь. 461 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Я получу удовольствие от этого. 462 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Когда Капитан Багги закончит с тобой, ты мой. 463 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Звучит заманчиво, но мне надо валить. 464 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 Серьезно? Есть дела поважнее? 465 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Раньше я так не думал. 466 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Но Луффи всё изменил. 467 00:36:57,089 --> 00:37:01,719 Дурачок в соломенной шляпе? Только не говори, что ты в него веришь? 468 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Это необязательно. Важно, что он верит в себя. 469 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Это заразно. 470 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 И вот еще что. 471 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 Не смотри туда. 472 00:37:26,494 --> 00:37:27,453 Каков план? 473 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Есть план? Планы — твой конек. 474 00:37:33,334 --> 00:37:34,210 Давай мы 475 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 выбьем дух из каждого чертова клоуна. 476 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Хочешь выбраться? Ты знаешь, что делать. 477 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Где мои уродцы? 478 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Они не придут. 479 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Моя карта! 480 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Моя шляпа. 481 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Хочешь потягаться со мной? Покажи, что умеешь. 482 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 Сюрприз, говнюк! 483 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Как рубить того, кто уже порублен? 484 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 Это не по плану. 485 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Вы только посмотрите. 486 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Кто-то сумел выбраться из моего аквариума смерти. 487 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Я прикончу тебя попозже. 488 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Как только разделаюсь с твоей жалкой командой. 489 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Зальешь меня морской водой, я не обращу внимания. 490 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Но никогда не угрожай моим друзьям. 491 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Значит, хочешь умереть первым? 492 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Ну и пожалуйста. 493 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 Руби-руби пушка! 494 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Нами! Сундуки! 495 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Чёрт! 496 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 Что вы со мной сделали? 497 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Чуть подрезали. 498 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 Большой куш никогда тебе не достанется. 499 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Ты просто жалкий одинокий мальчик в чужой шляпе! 500 00:42:08,692 --> 00:42:10,319 Я точно знаю, кто я. 501 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Я Манки Д. Луффи. 502 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 И я стану Королем пиратов. 503 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Резина-резина… 504 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 Нет! 505 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Погоди. 506 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 Базука! 507 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Отдаешь ее мне? 508 00:42:48,148 --> 00:42:49,400 Ну ты же штурман. 509 00:42:51,819 --> 00:42:53,404 Пойдем из этого цирка. 510 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Нужно еще кое-что сделать. 511 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Мы ваши пленники? 512 00:43:12,756 --> 00:43:13,632 Что? 513 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Ну, ты же пират, да? 514 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Я иной вид пирата. 515 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Морпехи, 516 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 коррупция, как гнилой фрукт, портит всё, к чему прикасается. 517 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Служащие этой базы не опорочили честь Морпехов. 518 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 А вот командование — да. 519 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 После казни Голд Роджера 520 00:43:55,257 --> 00:43:59,219 мы ведем бесконечную войну с пиратством. 521 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 Но мы сражаемся не в той битве. 522 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 Мы можем забрать их корабли, их оружие, даже их жизни, 523 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 но мы не победим, пока не отберем их мечты. 524 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Поэтому я лично возглавлю 525 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 поиск пиратов, напавших на эту базу. 526 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 И я возьму с собой отряд новобранцев. 527 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Вместе мы покажем этим и всем остальным пиратам, 528 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 что на их преступления найдется наказание. 529 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 И наказание — мы. 530 00:44:36,298 --> 00:44:37,424 За честь. 531 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 За честь! 532 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 - За правосудие. - За правосудие! 533 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 За Морпехов. 534 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 За Морпехов! 535 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Мы небогаты, 536 00:44:53,649 --> 00:44:58,612 но хотим преподнести это вам в знак нашей благодарности. 537 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Вам это нужнее. 538 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Хотя… 539 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 …один кусочек можно. 540 00:45:22,594 --> 00:45:24,346 - Пока! - Прощайте! 541 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - До свидания! - Спасибо! 542 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Спасибо вам! 543 00:45:37,359 --> 00:45:41,447 Спасибо вам за гостеприимство, за еду и за воду. 544 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 Постараемся растянуть запасы. 545 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 Хотя Лаки Ру умнёт это за пару часов. 546 00:45:46,618 --> 00:45:47,578 Если повезет! 547 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Луффи, я буду очень скучать. 548 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Ты был прав, Шанкс. 549 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Когда не взял меня в команду. 550 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Я еще не готов. - Луффи. 551 00:46:23,530 --> 00:46:24,865 Но когда буду готов, 552 00:46:26,325 --> 00:46:28,118 я стану капитаном пиратов. 553 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 У меня будет свой корабль и преданная команда. 554 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Мы станем величайшими пиратами в мире. 555 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 Даже лучше, чем вы. 556 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Я отыщу Большой куш и стану Королем пиратов! 557 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Даже лучше, чем мы, да? 558 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Ну ладно. 559 00:47:01,693 --> 00:47:06,323 Эта шляпа — самое ценное, что у меня есть. 560 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Возьми ее. 561 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Отдашь, когда мы встретимся вновь. 562 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Когда ты уже будешь великим пиратом. 563 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 Это будет наш уговор. 564 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Будь молодцом, Луффи. 565 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Почти закончила. 566 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Ты залатала ее. 567 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Спасибо. 568 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 Она же твое сокровище. 569 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 У нас каждый день будет таким безумным? 570 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Шанкс говорил… 571 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 …что если твой путь слишком легок… 572 00:48:57,559 --> 00:48:59,186 …значит, ты не на том пути. 573 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 Этот Шанкс не дурак. 574 00:49:13,867 --> 00:49:14,826 Берем курс 575 00:49:16,703 --> 00:49:17,621 на Гранд-Лайн! 576 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Это я. 577 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Скажи ему, что карта у меня. 578 00:52:58,091 --> 00:53:01,094 Перевод субтитров: Камила Кадырова