1 00:00:06,715 --> 00:00:08,091 {\an8}¿Quieres problemas? 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 {\an8}Yo te los voy a dar. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,224 Pistola Goma… 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,475 ¡Goma! 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 - Oh. - Luffy, ¿y si practicas en otro lado? 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,150 {\an8}Yo la arreglo. ¿Tienes pegamento? 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,696 La silla no me preocupa. Ten cuidado con tus nuevas habilidades. 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 Sé que te emocionan, 9 00:00:30,947 --> 00:00:34,492 pero hay gente que podría asustarse ahora que eres… diferente. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 Me gusta ser diferente. 11 00:00:36,327 --> 00:00:39,080 Y la Fruta del Diablo me hará el mejor pirata del mundo. 12 00:00:39,164 --> 00:00:39,998 Luffy, 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 ¿qué es lo que sabes sobre las Frutas del Diablo? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 Que no saben tan rico. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,175 Ninguna es igual a otra. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,012 Porque cada una te da una habilidad única, 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,723 pero se llaman Frutas del Diablo por una razón. 18 00:00:57,974 --> 00:00:59,976 Es porque, al comer una, haces contrato. 19 00:01:00,685 --> 00:01:04,105 La Madre Mar te da la espalda y te quita la fuerza cuando estás ahí. 20 00:01:06,024 --> 00:01:10,070 Solo sé que la Fruta Goma Goma vale más que todos los tesoros de Shanks. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Ahora soy un tesoro, porque me la comí. 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 ¿Has oído el dicho "No existen las comidas gratis"? 23 00:01:15,700 --> 00:01:16,785 ¿Ya es hora de comer? 24 00:01:18,369 --> 00:01:21,831 ¿Te parece si reparas mi silla y yo busco algo para ti en la cocina? 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 ¡Shanks! Tienes que ver lo que puedo hacer ahora. Pistola… 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 ¡Luffy, no! Ya casi no tengo muebles. 27 00:01:29,756 --> 00:01:32,217 Yo le haría caso a la dama, Luffy. ¿Esas son…? 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,927 No, hay más allá atrás. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Déjame unirme a tu tripulación. Soy más rudo, lo prometo. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,350 Que seas de goma no significa que seas invencible. 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 Haré lo que quieras. No ocupo mucho espacio. 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,855 Makino se lució. Tenemos provisiones para varios meses. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 No, cállate. El niño. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 ¿Varios meses? 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,779 ¿Van a ir a buscar el One Piece? 36 00:01:52,862 --> 00:01:54,489 Sí, en cuanto estemos listos. 37 00:01:54,572 --> 00:01:55,907 ¿Cuándo vas a volver? 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 No voy a volver. 39 00:02:07,836 --> 00:02:08,795 ¿Qué le dijiste? 40 00:02:11,798 --> 00:02:12,757 La verdad. 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 ¿Podrías no hacer… eso? 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,941 Perdón. Me cuesta estar quieto. 43 00:02:34,487 --> 00:02:35,488 Me siento muy… 44 00:02:36,531 --> 00:02:37,490 muy pirático. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Pues vas a terminar sintiéndote muy acuático 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 si tengo que tirarte por la borda. 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,038 Te dije que necesito absoluto silencio. 48 00:02:44,122 --> 00:02:45,039 Ya sé. Ya sé. 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 Absoluto silencio. 50 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Es solo que… 51 00:02:50,628 --> 00:02:53,756 este es mi primer verdadero botín pirata. 52 00:02:55,341 --> 00:02:56,467 ¿Puedes creerlo? 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Sí, lo creo. 54 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Me lo dijiste después de pedirme otra vez 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 que me uniera a tu tripulación. 56 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Hacemos un buen equipo. 57 00:03:11,858 --> 00:03:12,775 ¿Ya la abriste? 58 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 No. 59 00:03:14,736 --> 00:03:17,280 ¿Te molestaría darme un poco de silencio 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,073 y un poco de espacio? 61 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 ¡Ay! 62 00:03:22,577 --> 00:03:23,411 Oye. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,874 Eso no. Con mi sombrero, no te metas. 64 00:03:27,957 --> 00:03:30,043 ¿Por qué te importa tanto ese vejestorio? 65 00:03:30,126 --> 00:03:32,212 Parece que lo sacaste de la basura. 66 00:03:32,295 --> 00:03:34,672 Dicen que la basura de uno es el tesoro de otro. 67 00:03:35,673 --> 00:03:37,592 ¿Podrían callarse? Intento dormir. 68 00:03:37,675 --> 00:03:40,220 Disculpa. ¿Interrumpimos tu sueño, Bella Durmiente? 69 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 ¿No te gusta lo que ves? Voltéate. 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Qué buena eres. 71 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ¿Es todo? 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,886 ¿No debería haber oro en una caja fuerte? 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 ¿O joyas? 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,266 Esto es conocimiento. 75 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Es más valioso que el oro. 76 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 - Es un mapa a la Gran Ruta. - La Gran Ruta. 77 00:04:30,603 --> 00:04:31,562 Ah. 78 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 La… la Gran Ruta está justo… 79 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ¿En dónde está? 80 00:04:36,192 --> 00:04:38,319 ¿Vas a la Gran Ruta y no sabes dónde está? 81 00:04:38,403 --> 00:04:40,905 Creo que necesito una navegante en mi tripulación. 82 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Los mares se dividen en cuatro cuadrantes. 83 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Mar del Este, del Norte, Oeste y Sur. 84 00:04:50,748 --> 00:04:54,127 Esta delgada línea de tierra que rodea todo el globo 85 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 es la Línea Roja. 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 Y esta banda que lo cruza por la mitad es la Gran Ruta Marítima. 87 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 Un peligroso trecho del océano 88 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 con enormes islas, 89 00:05:03,011 --> 00:05:04,929 enormes ciudades y peligrosos piratas. 90 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Llenos de riquezas esperando por nosotros. 91 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Y ahí encontraremos el One Piece. 92 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 He cazado a muchos piratas que buscan esa cosa. 93 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ¿Qué es? ¿Un diamante enorme y valioso? 94 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 Es el tesoro de Gold Roger. 95 00:05:16,482 --> 00:05:18,318 Lo escondió dentro de la Gran Ruta. 96 00:05:18,401 --> 00:05:19,360 Todo el One Piece. 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Es solo un mito. 98 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 La razón por la que no lo han encontrado en 22 años es que no existe. 99 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Ya quiero ver tu cara cuando por fin lo encuentre. 100 00:05:29,412 --> 00:05:31,789 - ¿Es la Marina? - ¿Cómo nos encontraron? 101 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 Este humo huele muy raro. 102 00:05:47,805 --> 00:05:48,973 Levan… 103 00:06:31,849 --> 00:06:32,809 Ey. 104 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Zoro. 105 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 Me quitaron mis espadas. 106 00:06:49,617 --> 00:06:51,411 Y mi bolso… 107 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 …con mi equipo de navegación. 108 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 Aquí está mi sombrero. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 Sí, bendiciones para todos. 110 00:07:01,295 --> 00:07:03,673 No puede ser. Perdimos el mapa. 111 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 No. 112 00:07:07,093 --> 00:07:08,469 No. Está seguro. 113 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 No lo perdimos. 114 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Oye. No. 115 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 ¿Qué pasa? Ya basta. Ya basta. 116 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 - ¿Qué? Estoy buscando una salida. - Nos capturaron. Hay que hacer un plan. 117 00:07:20,857 --> 00:07:22,442 No necesito un plan. 118 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 Necesito marinos para hacerlos pedazos. 119 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 Oigan, amigos, relájense. Todo bien. 120 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ¿La Marina? 121 00:07:29,824 --> 00:07:31,909 - Con suerte, nos dejará en prisión. - No. 122 00:07:31,993 --> 00:07:34,912 - Si quieren, nos ejecutarán. - Oye, es que no son marinos. 123 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Antes de que me desmayara, 124 00:07:36,414 --> 00:07:37,790 vi una bandera pirata. 125 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 - Fuimos capturados por piratas. - Qué buena noticia. 126 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Tiene razón. Los marinos están entrenados. Los piratas son fáciles de asesinar. 127 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks decía que no todo debe resolverse con violencia. 128 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 ¿Quién es ese Shanks? 129 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 No tenemos que pelear. 130 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 Intentaré hablar. 131 00:07:54,432 --> 00:07:55,850 De pirata a pirata. 132 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 No va a funcionar. 133 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 - ¿Por qué no? - No eres pirata. 134 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 - Sí, soy pirata. - No. 135 00:08:01,522 --> 00:08:04,275 Eres un tipo elástico con un sombrero de paja. 136 00:08:04,358 --> 00:08:06,569 Más bien soy otro tipo de pirata. 137 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Los piratas son piratas. 138 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Solo existe una clase. 139 00:08:27,048 --> 00:08:28,674 APLAUSOS 140 00:08:40,978 --> 00:08:45,024 ¡No! No, no, no, no. 141 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Ya no aplaudan. 142 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 No. ¡Ya basta! 143 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 ¡Está mal! 144 00:08:51,197 --> 00:08:54,325 El reflector entró tarde. Ignoraron mi entrada. 145 00:08:57,328 --> 00:09:01,791 ¿Y dónde, díganme, está el león… 146 00:09:02,542 --> 00:09:03,960 - …bailarín? 147 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Oye. 148 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 Yo te he visto. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,340 En el cartel de "Se busca" en Shells Town. 150 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 Eres el payaso ese, em… 151 00:09:12,260 --> 00:09:13,553 Binky, ¿no? 152 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 Buggy. 153 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 Buggy, el Gran Payaso. 154 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, el Bufón Bárbaro. 155 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 156 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 el Genio Juglar. 157 00:09:28,401 --> 00:09:29,277 Guau. 158 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Tienes muchos apodos, ¿no? 159 00:09:31,862 --> 00:09:34,365 Ese último tiene un matiz muy interesante. 160 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 ¿Qué acabas de decir? 161 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 Que el último tiene un matiz interesante. 162 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 ¿Nariz? 163 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 ¿Te estás burlando de mi nariz? 164 00:09:51,048 --> 00:09:51,924 Pues… 165 00:09:52,717 --> 00:09:53,551 la verdad, no. 166 00:09:54,468 --> 00:09:58,055 Pero, ahora que lo mencionas, ¿tu nariz es real? 167 00:09:59,181 --> 00:10:02,351 Lo que sí es real es que planeé por meses 168 00:10:02,435 --> 00:10:03,686 robarle ese mapa 169 00:10:03,769 --> 00:10:06,314 al tarado de Hacha Morgan. 170 00:10:07,815 --> 00:10:08,649 ¿Eh? 171 00:10:09,483 --> 00:10:10,401 Eh. 172 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 Solo para descubrir 173 00:10:12,778 --> 00:10:14,739 que fui superado 174 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 por tres insignificantes 175 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 que se lo robaron justo frente a mis na… 176 00:10:20,995 --> 00:10:22,913 ¡No! ¿Ya ves lo que haces? 177 00:10:24,665 --> 00:10:26,584 Oye, yo no soy insignificante. 178 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 Soy Monkey D. Luffy. 179 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 Y voy a ser rey de los piratas. 180 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 ¡Oh! 181 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Eso sí es gracioso. 182 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 RISAS 183 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Mi cartel de "Se busca" 184 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 adorna la marquesina 185 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 de todos los cuarteles de la Marina 186 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 a kilómetros. 187 00:10:55,613 --> 00:10:58,616 Y mi compañía de locos y marginados 188 00:10:58,699 --> 00:11:00,993 son la tripulación pirata más mortífera 189 00:11:01,077 --> 00:11:03,412 que el mar del Este haya podido conocer. 190 00:11:04,246 --> 00:11:08,292 Estoy destinado a encontrar el One Piece. 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,919 Y cuando lo haga… 192 00:11:13,589 --> 00:11:14,924 yo voy a ser el rey. 193 00:11:15,007 --> 00:11:16,425 No, no es cierto. 194 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Porque yo lo encontraré primero. 195 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 ¿Tú? No me hagas reír. 196 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 ¡Dije que no me haga reír! 197 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 A ver, atención. 198 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Soy Roronoa Zoro. 199 00:11:31,023 --> 00:11:32,775 Suelten sus armas ya 200 00:11:32,858 --> 00:11:36,237 y tal vez los deje vivir. 201 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Damas y caballeros, 202 00:11:42,993 --> 00:11:46,372 tenemos a una celebridad en nuestra carpa. 203 00:11:46,455 --> 00:11:48,624 Qué lástima que odie compartir el reflector. 204 00:11:51,335 --> 00:11:55,005 Bueno, tal vez debamos ir directamente al final. 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,092 Mis fenómenos se esforzaron mucho 206 00:11:58,175 --> 00:12:00,928 durante el ensayo de este bonito secuestro. 207 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Y si no puedo pagárselos con el mapa… 208 00:12:09,145 --> 00:12:12,148 …supongo que debo ofrecerles un poquito de carne en su lugar. 209 00:12:12,732 --> 00:12:15,818 Oye. A ver, espera. ¿Y si tengo otra cosa que ofrecerte? 210 00:12:16,402 --> 00:12:18,028 Algo más valioso que ese mapa. 211 00:12:18,112 --> 00:12:22,575 ¿Qué tal un nuevo fenómeno para tu equipo? 212 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Un talento raro. 213 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 El acto más espectacular de todo el mar del Este. 214 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 Además de ti, obvio. 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Te escucho. 216 00:12:34,628 --> 00:12:35,463 ¡Ey! 217 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 No puede ser. 218 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 ¿Qué hiciste? 219 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 ¿Qué le hiciste a este lugar? 220 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 ¡Destruiste todo lo que había! 221 00:13:17,838 --> 00:13:18,923 No todo lo que había. 222 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Sus manos están intactas. 223 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 APLAUSOS 224 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 Muy bien. 225 00:13:28,682 --> 00:13:31,268 Se acabó la teatralidad. 226 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Sé que uno de ustedes tiene mi mapa, y lo voy a recuperar. 227 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ¿Qué dijiste, niño de goma? 228 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 ¿Que está en un lugar seguro? 229 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 ¿Por qué tan sorprendido? 230 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 Tengo ojos y oídos en todas partes. 231 00:13:45,533 --> 00:13:50,621 Entonces, que nuestros huéspedes estén muy incómodos en el camerino. 232 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Yo voy a hablar seriamente 233 00:14:02,967 --> 00:14:07,137 con mi nuevo amigo flexible. 234 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 CADETE 235 00:14:30,160 --> 00:14:31,370 ¿Quién es ese? 236 00:14:31,912 --> 00:14:33,372 ¿En serio eres tan ignorante? 237 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 Es el vicealmirante Garp. 238 00:14:36,625 --> 00:14:38,085 Héroe de la Marina. 239 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 El hombre que capturó a Gold Roger. 240 00:14:40,588 --> 00:14:43,007 No esperábamos el ataque, señor. 241 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 El usuario de la Fruta del Diablo y su tripulación 242 00:14:46,343 --> 00:14:48,429 mataron a marinos inocentes. 243 00:14:48,512 --> 00:14:51,181 Incluso recibieron ayuda de una red de traidores. 244 00:14:51,265 --> 00:14:52,516 Eso es mentira. 245 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 - ¡Shh! Ya cállate. - …tomar la base. 246 00:14:54,977 --> 00:14:57,229 Pero, en cuanto saqué mi hacha, 247 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 huyeron aterrados. 248 00:14:59,148 --> 00:15:01,066 ¿Y eso fue antes o después 249 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 de que dejaras que robaran el mapa de la Gran Ruta? 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 Eso fue desafortunado. 251 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 Tuve que tomar una decisión. 252 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 Y opté por el bienestar de mis marinos. 253 00:15:10,784 --> 00:15:13,245 Es bueno saber que te tienen al timón. 254 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 ¿Y qué pasos estás tomando 255 00:15:18,334 --> 00:15:20,252 para aprehender a esos piratas? 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,504 Estamos haciendo una búsqueda. 257 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 Claro, no hubieran huido en primer lugar 258 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 si el inútil de mi hijo hubiera prevenido su escape. 259 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Tal vez estaría muerto 260 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 si no fuera por la valentía de nuestro nuevo cadete. 261 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 ¿El nuevo cadete? 262 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Llegué esta mañana. Señor. 263 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 Descuide, vicealmirante. 264 00:15:47,571 --> 00:15:49,198 No descansaré 265 00:15:49,281 --> 00:15:52,576 hasta que logre que todos esos piratas 266 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 estén colgados en mi patio. 267 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 Ya relájate. 268 00:15:58,749 --> 00:16:01,126 Esos nudos son muy fuertes hasta para ti. 269 00:16:01,210 --> 00:16:02,461 He escapado de peores. 270 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 Cuando salí de la tienda, yo… 271 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 logré ver una aldea. 272 00:16:09,843 --> 00:16:12,346 O lo que quedó después de que Buggy la destruyó. 273 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 Nos dejaste a nuestra suerte. 274 00:16:14,306 --> 00:16:15,975 Estábamos rodeados y sin armas. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Era una pelea que no podías ganar. 276 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 Conozco a tu tipo. Si no hay qué ganar, huyen. 277 00:16:20,312 --> 00:16:22,815 Lo dice el cazarrecompensas errante, 278 00:16:22,898 --> 00:16:25,234 vendiendo vidas por unos cuantos berries. 279 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 - Yo tengo un propósito. - Claro que lo tienes. 280 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 - Creo que puedo sacarnos de aquí. - Mejor dicho, sacarte de aquí. 281 00:16:32,908 --> 00:16:35,285 También, pero voy a necesitar que confíes en mí. 282 00:16:35,369 --> 00:16:37,871 Eres una ladrona mintiendo y pidiendo mi confianza. 283 00:16:37,955 --> 00:16:39,373 ¿Tienes alguna otra opción? 284 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Bien. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,130 Solo dime qué tenemos que hacer. 286 00:16:46,839 --> 00:16:48,173 Lo que hemos hecho. 287 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 Esperar y asegurarnos de estar solos. 288 00:16:50,968 --> 00:16:53,595 - ¿Tienes una ganzúa? - Tengo cuatro ganzúas. 289 00:16:53,679 --> 00:16:56,557 Y los payasos solo encontraron tres. 290 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Hazlo más rápido. 291 00:17:13,198 --> 00:17:17,202 Quiero que pienses en esto como un ejercicio artístico, 292 00:17:18,495 --> 00:17:19,747 ya que el dolor 293 00:17:20,789 --> 00:17:22,082 lleva al arte. 294 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Y el arte revela la verdad. 295 00:17:27,421 --> 00:17:30,299 Pero solo hay una verdad que requiero de este ejercicio. 296 00:17:31,675 --> 00:17:32,551 ¿Dónde 297 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 está 298 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 mi… 299 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 mapa? 300 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ¿Quieres la verdad? 301 00:17:43,145 --> 00:17:45,230 Pues… pues creo que tengo algo de hambre. 302 00:17:46,356 --> 00:17:48,609 Los circos tienen algodón de azúcar, ¿no? 303 00:17:54,907 --> 00:17:58,911 Pero ¿para qué podrías necesitar ese mapa, mocoso? 304 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 No durarías ni cinco minutos en la Gran Ruta. 305 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 Ya te lo dije. 306 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 Seré el rey de los pira… 307 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 ¡Aburres! 308 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Otros tres metros. 309 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 ¡Estírame todo lo que quieras! 310 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Puedo hacerlo todo el día. 311 00:18:20,808 --> 00:18:22,518 No pregunté correctamente. 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,395 Hay que ir más allá, sacarte de tu zona de confort. 313 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 ¿Qué hace que un niño 314 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 quiera convertirse en el rey de los piratas? 315 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 ¿A quién quieres impresionar? 316 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ¿A un amor perdido? 317 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 ¿A un padre ausente? 318 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 ¿O es alguien a quien… 319 00:18:42,913 --> 00:18:43,747 adorabas? 320 00:18:43,831 --> 00:18:44,998 Un ídolo falso. 321 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Eso es. 322 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 - ¡Oye! ¡Devuélvemelo ya! 323 00:18:52,798 --> 00:18:55,676 Conocí a un pirata que usaba un sombrero igual a este. 324 00:18:57,553 --> 00:18:59,054 El Pelirrojo Shanks. 325 00:18:59,805 --> 00:19:00,973 ¿Conociste a Shanks? 326 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 ¿Pelirrojo? ¿Tres cicatrices, ojo izquierdo? 327 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 Trabajamos juntos en una tripulación 328 00:19:06,603 --> 00:19:08,355 cuando teníamos tu edad. 329 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 En esa época, creí que éramos amigos. 330 00:19:12,067 --> 00:19:13,861 Hasta que optó por traicionarme. 331 00:19:15,237 --> 00:19:19,658 Igual que todos los otros. 332 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 ¡Quería dejarme afuera del reflector! 333 00:19:25,497 --> 00:19:30,544 ¡Quería evitar que mi estrella brillara demasiado! 334 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 ¿Eso fue lo que te hizo, niño de goma? 335 00:19:42,181 --> 00:19:43,640 ¿Shanks también te traicionó? 336 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 No te atrevas a hablar mal de él. 337 00:19:45,976 --> 00:19:47,269 Ah. 338 00:19:47,352 --> 00:19:52,357 Ahora ya estamos llegando al fondo de la verdad. 339 00:19:52,900 --> 00:19:55,861 Estírenlo hasta que ya no pueda resistir. 340 00:19:55,944 --> 00:19:58,030 Por favor, no me obligue a hacerlo. 341 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Te invito 342 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 a ser parte del esplendoroso show que he montado, 343 00:20:07,414 --> 00:20:09,833 ¿y así es como decides pagarme? 344 00:20:10,876 --> 00:20:11,752 ¿Con un "no"? 345 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Destruyeron nuestro pueblo. 346 00:20:13,837 --> 00:20:15,714 Somos sus prisioneros. 347 00:20:15,797 --> 00:20:16,757 ¿No es suficiente? 348 00:20:17,341 --> 00:20:20,385 Ah, pues, tal vez prefieras 349 00:20:20,469 --> 00:20:22,721 que ponga a uno de tus electores 350 00:20:22,804 --> 00:20:24,181 en el potro en su lugar. 351 00:20:26,683 --> 00:20:27,893 Oye, niño. 352 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 ¿Quieres crecer, pero ya? 353 00:20:33,607 --> 00:20:36,276 Boogie, te lo advierto. 354 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 ¡Es Buggy! 355 00:20:39,238 --> 00:20:40,489 ¿Y tú, advirtiéndome? 356 00:20:41,114 --> 00:20:42,658 Sí que da risa. 357 00:20:45,535 --> 00:20:46,870 "Sí que da risa". 358 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 RISAS 359 00:21:04,388 --> 00:21:06,014 ¡Ah! 360 00:21:09,184 --> 00:21:11,103 - Ya suéltalo. - Pero ¿por qué? 361 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 Se está divirtiendo como nunca en la vida. 362 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 ¿No es así, niño? 363 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 "Sí. Eres el mejor, Buggy". 364 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - Pistola Goma… - Mmm. 365 00:21:23,365 --> 00:21:24,741 …¡Goma! 366 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 Hola. 367 00:21:36,295 --> 00:21:38,171 Vaya, vaya, vaya. 368 00:21:39,089 --> 00:21:42,301 Parece que tú y yo tenemos otra cosa en común. 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 ¿Comiste una Fruta del Diablo? 370 00:21:48,473 --> 00:21:50,267 La Fruta Parte Parte. 371 00:21:51,435 --> 00:21:56,064 Puedes cortarme y despedazarme, 372 00:21:56,148 --> 00:21:59,651 pero siempre voy a ser capaz 373 00:22:00,235 --> 00:22:01,820 de volverme a unir. 374 00:22:07,701 --> 00:22:09,328 ¿Quieres ver otro truquito? 375 00:22:32,351 --> 00:22:33,185 ¿Qué? 376 00:22:33,268 --> 00:22:34,644 Mi vida es increíble ahora. 377 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 ¿Quieres cambiar de lugar? 378 00:22:39,024 --> 00:22:40,025 Alguien viene. 379 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 Necesito más tiempo. Entretenlo hablando. 380 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Yo no hablo, peleo. 381 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 - ¿Te olvidaste de mí? - No. 382 00:22:59,753 --> 00:23:03,298 Uno de tantos payasos maniáticos en monociclo. 383 00:23:09,679 --> 00:23:12,432 He pensado en ti durante años. 384 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 En cómo mataste a mi hermano. 385 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Excelente, un pirata menos. 386 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Mi nombre es Cabaji. 387 00:23:24,528 --> 00:23:25,904 Y hace un par de años, 388 00:23:25,987 --> 00:23:28,448 nos cazaste por el reino Goa. 389 00:23:28,532 --> 00:23:31,368 Nos seguiste por semanas hasta las tierras pantanosas. 390 00:23:31,451 --> 00:23:33,453 Día y noche, sin descansar. 391 00:23:33,537 --> 00:23:35,080 Como una especie de demonio. 392 00:23:41,753 --> 00:23:43,505 Aún no recuerdo de quién hablas. 393 00:23:47,592 --> 00:23:48,760 Le cortaste la cabeza 394 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 y la metiste en una bolsa. 395 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 Todo por unos berries. 396 00:23:52,848 --> 00:23:53,932 Mmm. 397 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Eso sí ya suena a mí. 398 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 A ver si puedes conservar tu cabeza. 399 00:24:30,510 --> 00:24:32,596 Adelante, cadete. Toma asiento. 400 00:24:34,055 --> 00:24:35,015 Sí, señor. 401 00:24:49,738 --> 00:24:51,531 ¿Algún problema con tu uniforme? 402 00:24:51,615 --> 00:24:52,491 No, señor. 403 00:24:53,992 --> 00:24:55,577 Solo que no es mi talla. 404 00:24:55,660 --> 00:24:57,454 ¿Seguro que solo es eso, cadete? 405 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 La insignia de la Marina 406 00:25:01,333 --> 00:25:02,876 no es para todos, hijo. 407 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Es mi primer día, señor. 408 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Yo creo que no es solo por eso. 409 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Ambos sabemos que no perteneces aquí. 410 00:25:17,474 --> 00:25:19,351 Siempre quise pertenecer a la Marina. 411 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 Y quiero creerte. 412 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 Pero tu historia no concuerda. 413 00:25:22,437 --> 00:25:23,939 Señor… 414 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 ¿Cuánto llevas trabajando con los piratas que atacaron esta base? 415 00:25:36,368 --> 00:25:38,328 ¿Qué? No, señor. No soy pirata. 416 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 Fuiste viste con uno de ellos. 417 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 En una taberna local. 418 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Es hora de decir la verdad, cadete. 419 00:25:46,002 --> 00:25:49,673 O tendremos que colgarte en una de esas cruces de la terraza. 420 00:25:57,138 --> 00:25:59,849 Yo fui capturado por una pirata llamada Alvida. 421 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Fui su prisionero. 422 00:26:02,561 --> 00:26:03,937 Fue horrible. 423 00:26:06,982 --> 00:26:08,191 Luego, él me salvó. 424 00:26:08,775 --> 00:26:09,609 ¿Quién? 425 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Luffy. 426 00:26:13,863 --> 00:26:14,990 ¿El Sombrero de Paja? 427 00:26:16,700 --> 00:26:18,368 ¿Dices que su nombre es… 428 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 es Luffy? 429 00:26:22,455 --> 00:26:23,582 Sí, señor. 430 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 ¿Y cuál es tu papel en esto? 431 00:26:39,931 --> 00:26:41,600 ¿Por qué finges ser un marino? 432 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 No estoy fingiendo. 433 00:26:43,810 --> 00:26:45,812 Ser marino es mi sueño en la vida. 434 00:26:46,980 --> 00:26:49,107 Los marinos hacen del mundo un lugar mejor. 435 00:26:49,190 --> 00:26:51,067 Donde las personas están a salvo. 436 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 Es lo que le dije a Luffy. 437 00:26:54,487 --> 00:26:55,447 Después, me liberó. 438 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 ¿En serio? 439 00:26:58,783 --> 00:27:00,619 ¿Por qué no contaste nada sobre eso? 440 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 Creí que no dejarían que me enlistara. 441 00:27:05,248 --> 00:27:06,791 Y mi sueño se habría acabado. 442 00:27:21,264 --> 00:27:22,349 Decir la verdad 443 00:27:23,933 --> 00:27:25,727 es un valor básico de la Marina. 444 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 ¿No es así, Bogard? 445 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Sí, señor. 446 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 Uno que parece escaso 447 00:27:33,610 --> 00:27:35,153 en esta base en particular. 448 00:27:35,236 --> 00:27:36,363 Última pregunta. 449 00:27:37,697 --> 00:27:38,573 A este… 450 00:27:40,075 --> 00:27:41,785 pirata Sombrero de Paja, 451 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ¿le debes tu lealtad? 452 00:27:51,127 --> 00:27:52,128 Es un pirata. 453 00:27:55,465 --> 00:27:57,217 Y debe enfrentarse a la justicia. 454 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Eso. 455 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 Lo encontraremos juntos. 456 00:28:21,866 --> 00:28:24,160 Sé que estás molesto, pero deberías comer. 457 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 No tengo hambre. 458 00:28:27,497 --> 00:28:29,916 Tú siempre tienes hambre. ¿Qué tienes? 459 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 Creí que este lugar de mierda era muy popular. 460 00:28:33,586 --> 00:28:35,505 Jamás recibimos nuestros tragos. 461 00:28:36,339 --> 00:28:37,757 Y aún tenemos mucha… 462 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 mucha sed. 463 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 ¡Largo! 464 00:28:42,429 --> 00:28:43,638 No los queremos aquí. 465 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 - ¡Ofendiste a mi amigo! 466 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 ¿Te diriges a mí, mocoso? 467 00:28:48,226 --> 00:28:50,061 ¿Quieres hablar como un hombre? 468 00:28:50,145 --> 00:28:52,397 Debes estar listo para defenderte como uno. 469 00:28:53,898 --> 00:28:56,776 - Suéltame, tonto. - No. Es solo un niño. 470 00:28:56,860 --> 00:29:00,530 Es un niño que debe aprender a respetar a sus mayores. 471 00:29:01,948 --> 00:29:03,241 Suerte con eso. 472 00:29:03,324 --> 00:29:05,201 He intentado enseñárselo por meses. 473 00:29:05,744 --> 00:29:06,619 ¿Shanks? 474 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 ¿Qué les parece? 475 00:29:09,205 --> 00:29:10,832 El conserje volvió. 476 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 Justo cuando iba a hacer un desastre. 477 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Baja al pequeño. 478 00:29:15,754 --> 00:29:17,088 ¿A quién? ¿A esta rata? 479 00:29:17,964 --> 00:29:20,133 Tienes suerte de que no le corte el cuello. 480 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 Puedes bañarme en alcohol y lo ignoraré. 481 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Pero no te atrevas 482 00:29:26,306 --> 00:29:28,099 a amenazar a mis amigos. 483 00:29:40,737 --> 00:29:42,363 Lo quiero muerto. 484 00:29:55,668 --> 00:29:57,462 Bueno, tú lo pediste. 485 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 Adiós. 486 00:30:18,608 --> 00:30:19,484 Adiós. 487 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 ¿Dónde está Luffy? 488 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 No te molestes. Es agua de mar. 489 00:31:20,378 --> 00:31:21,713 No parece justo. 490 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 Esos grandes poderes se vuelven inútiles con un poco de agua. 491 00:31:26,551 --> 00:31:30,680 Claro que puedes entregarme mi mapa si no quieres morir en este tanque. 492 00:31:31,514 --> 00:31:32,849 Mi tripulación… 493 00:31:34,100 --> 00:31:34,976 ¿Tripulación? 494 00:31:36,853 --> 00:31:38,813 ¿Te refieres a los que te abandonaron? 495 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 ¿Al igual que Shanks? 496 00:31:42,692 --> 00:31:45,194 Oh, ¿eso te hizo sentir triste? 497 00:31:45,820 --> 00:31:47,322 Ellos van a volver por mí. 498 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Nadie va a venir por ti. 499 00:31:51,367 --> 00:31:53,703 Tu única oportunidad es entregar el mapa 500 00:31:53,786 --> 00:31:59,918 y, si lo haces, yo podría tener un lugar muy especial en mi tripulación. 501 00:32:01,085 --> 00:32:02,045 Solo para ti. 502 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 ¡Nunca! 503 00:32:11,304 --> 00:32:12,180 ¿Por qué no? 504 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 ¡Ah! ¡Ay! 505 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 ¡Eres un marginado! 506 00:32:18,144 --> 00:32:19,979 ¡Igual que todos nosotros! 507 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 ¡Un fenómeno, rechazado y abandonado! 508 00:32:26,569 --> 00:32:28,154 Únete a mí… 509 00:32:30,365 --> 00:32:32,700 y serás el sirviente del hombre 510 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 que será el próximo rey de los piratas. 511 00:32:39,707 --> 00:32:40,917 Cuando tenga ese mapa, 512 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 encontraré el One Piece. 513 00:32:45,588 --> 00:32:47,215 Y todo el mundo sabrá mi nombre. 514 00:32:50,301 --> 00:32:51,219 Y van a amarme. 515 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 No puedes obligarlos a amarte. 516 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Y la risa tampoco se puede forzar. 517 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 Nunca voy a darte ese mapa. 518 00:33:03,773 --> 00:33:04,941 Bueno, pues… 519 00:33:07,652 --> 00:33:09,904 el telón de tu obra ya va a caer. 520 00:33:17,954 --> 00:33:20,790 Shanks te molerá para hacer salchichas de ladrón. 521 00:33:20,873 --> 00:33:22,333 Vas a desear no haber nacido. 522 00:33:22,417 --> 00:33:24,460 Créeme, ya deseo eso. 523 00:33:24,544 --> 00:33:25,878 Él va a hacerte pedazos. 524 00:33:25,962 --> 00:33:27,588 No tienes dónde esconderte. 525 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 ¡Cállate, rata! 526 00:33:29,090 --> 00:33:31,884 ¿En serio crees que alguien vendrá por ti? 527 00:33:34,345 --> 00:33:35,555 No les interesas. 528 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Y nadie… 529 00:33:40,435 --> 00:33:43,021 nadie te va a extrañar cuando te mate. 530 00:34:38,910 --> 00:34:40,745 Luffy, ¿me oyes? 531 00:34:57,220 --> 00:34:58,471 ¡Ah! ¡Shanks! 532 00:35:15,530 --> 00:35:18,032 Lárgate ya. 533 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Ven aquí. 534 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 No. 535 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, tu brazo. 536 00:35:57,029 --> 00:35:57,989 Es mi culpa. 537 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 ¡Todo es mi culpa! 538 00:36:00,283 --> 00:36:01,576 Solo es un brazo. 539 00:36:03,661 --> 00:36:05,288 Lo importante es que estás bien. 540 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Perdón, Shanks. 541 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 ¡Deja mi sombrero ya! 542 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 ¿Qué dijiste? 543 00:36:19,218 --> 00:36:20,344 No… no te oí 544 00:36:20,428 --> 00:36:22,180 con eso de que te estás ahogando. 545 00:36:31,898 --> 00:36:34,150 ¿En serio no le tienes miedo a la muerte? 546 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Al que no le tengo miedo es a ti. 547 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 No sabes cuánto voy a disfrutar esto. 548 00:36:41,365 --> 00:36:43,117 Cuando Buggy termine contigo, 549 00:36:43,701 --> 00:36:44,660 vas a ser mío. 550 00:36:44,744 --> 00:36:45,703 Mmm, muy tentador, 551 00:36:45,786 --> 00:36:47,288 pero no creo que siga aquí. 552 00:36:47,371 --> 00:36:49,624 ¿En serio? ¿Tienes adonde ir? 553 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Antes no creía eso. 554 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Pero Luffy lo cambió todo. 555 00:36:57,590 --> 00:36:59,634 ¿Ese Sombrero de Paja idiota? 556 00:36:59,717 --> 00:37:01,802 No me digas que en serio tienes fe en él. 557 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 No es necesario. 558 00:37:03,179 --> 00:37:05,056 Él tiene fe en sí mismo. 559 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 Es pegajoso. 560 00:37:08,893 --> 00:37:11,562 - Una última cosa. 561 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 No mires atrás. 562 00:37:25,910 --> 00:37:27,328 ¿Cuál es el plan? 563 00:37:30,581 --> 00:37:32,750 ¿Sí tienes un plan? Eso es lo tuyo, planear. 564 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Planeo… 565 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 partirle la cara a cada uno de esos payasos. 566 00:37:45,471 --> 00:37:46,806 ¿Quieres salir? 567 00:37:47,390 --> 00:37:49,433 Ya sabes el precio que debes pagar 568 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Fenómenos, ¿dónde están? 569 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 No van a venir. 570 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Mi mapa. 571 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Mi sombrero. 572 00:38:55,875 --> 00:38:57,460 ¿Quieres un pedazo de mí? 573 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 A ver qué traes. 574 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 ¡Sorpresa, idiota! 575 00:39:19,273 --> 00:39:21,400 ¿Cómo lo corto si ya está hecho pedazos? 576 00:39:21,484 --> 00:39:22,985 Esto no era parte del plan. 577 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Mira nada más. 578 00:39:54,892 --> 00:39:57,353 Alguien escapó 579 00:39:57,436 --> 00:40:00,147 de mi Tanque de la Perdición, ¿verdad? 580 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 Ya volveré a acabar contigo. 581 00:40:03,943 --> 00:40:07,238 Justo cuando despedace a tu patética tripulación. 582 00:40:09,323 --> 00:40:11,492 Puedes bañarme en agua de mar 583 00:40:12,868 --> 00:40:13,994 y lo ignoraré. 584 00:40:18,124 --> 00:40:21,961 Pero no te atrevas a amenazar a mis amigos. 585 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Entonces, ¿quieres morir primero? 586 00:40:40,771 --> 00:40:41,981 Con mucho gusto. 587 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 ¡Cañón Parte Parte! 588 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 ¡Ah! 589 00:41:06,172 --> 00:41:07,673 Ay, su sombrerito. 590 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 ¡Ah! 591 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 ¡Nami! ¡Las cajas! 592 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 ¡Ah! 593 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 ¡Ay! 594 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 ¡Maldito! 595 00:41:53,802 --> 00:41:55,304 ¿Qué están haciéndome? 596 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Cortándote el ego. 597 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 ¡El One Piece jamás va a ser tuyo! 598 00:42:01,352 --> 00:42:03,062 ¡Solo eres un triste y… 599 00:42:04,271 --> 00:42:06,273 solitario mocoso, 600 00:42:06,357 --> 00:42:08,108 usando el sombrero de otro! 601 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 Sé exactamente quién soy. 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,451 Soy Monkey D. Luffy. 603 00:42:19,828 --> 00:42:21,997 Y yo voy a ser el rey de los piratas. 604 00:42:24,708 --> 00:42:26,418 Bazuca… 605 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Ey, ey. No, no, no, no. 606 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Espérate, espérate. 607 00:42:29,797 --> 00:42:31,715 …¡Goma Goma! 608 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 ¿Me lo das? ¿De verdad? 609 00:42:48,148 --> 00:42:49,191 Eres la navegante. 610 00:42:51,819 --> 00:42:53,279 Ya vámonos de este circo. 611 00:42:55,114 --> 00:42:56,865 Aún hay algo más que debemos hacer. 612 00:43:10,629 --> 00:43:12,631 ¿Son nuestros nuevos captores? 613 00:43:12,715 --> 00:43:13,632 ¿Qué? 614 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Bueno, tú eres un pirata, ¿no? 615 00:43:18,095 --> 00:43:19,972 Más bien soy otro tipo de pirata. 616 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Compañeros marinos, 617 00:43:32,693 --> 00:43:36,113 la corrupción, igual que una fruta vieja, 618 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 pudre todo lo que toca. 619 00:43:38,699 --> 00:43:40,993 Los hombres y mujeres de esta base 620 00:43:41,076 --> 00:43:42,911 no le han fallado a la Marina. 621 00:43:45,080 --> 00:43:46,582 Pero su líder sí lo hizo. 622 00:43:51,545 --> 00:43:54,548 Desde la ejecución de Gold Roger, 623 00:43:55,215 --> 00:43:57,509 hemos peleado una dura guerra sin fin 624 00:43:57,593 --> 00:43:58,761 contra los piratas. 625 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 Pero no estamos peleando la batalla correcta. 626 00:44:01,764 --> 00:44:03,849 Podemos incautar sus naves, 627 00:44:04,558 --> 00:44:06,810 sus armas, acabar con sus vidas, 628 00:44:06,894 --> 00:44:08,187 pero no podemos ganar 629 00:44:08,771 --> 00:44:11,899 sin antes arrebatar sus sueños también. 630 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 Por eso, personalmente, guiaré esta misión 631 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 para cazar a los piratas que atacaron esta base. 632 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Y me llevaré a un escuadrón de cadetes nuevos conmigo. 633 00:44:22,034 --> 00:44:25,037 Juntos, les mostraremos a esos piratas 634 00:44:25,120 --> 00:44:27,289 y a todos los piratas 635 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 que sus acciones tienen consecuencias. 636 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 Y nosotros somos esa consecuencia. 637 00:44:36,215 --> 00:44:37,424 Por honor. 638 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 ¡Por honor! 639 00:44:38,550 --> 00:44:40,344 - Por justicia. - ¡Por justicia! 640 00:44:40,427 --> 00:44:41,512 Por la Marina. 641 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 ¡Por la Marina! 642 00:44:51,397 --> 00:44:52,564 No tenemos mucho, 643 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 pero, por favor, acepten esto. 644 00:44:55,693 --> 00:44:56,944 Como un símbolo de… 645 00:44:57,736 --> 00:44:59,029 nuestra gratitud. 646 00:44:59,113 --> 00:45:00,823 Ustedes lo necesitan más. 647 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Bueno… 648 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 sí les acepto un pedacito. 649 00:45:36,859 --> 00:45:40,028 Gracias a todos por tanta hospitalidad, 650 00:45:40,112 --> 00:45:41,447 por la comida y la bebida. 651 00:45:41,530 --> 00:45:43,240 La conservaremos cuanto podamos. 652 00:45:43,323 --> 00:45:46,535 Aunque, con Lucky Roux, no serán más de tres horas. 653 00:45:46,618 --> 00:45:48,162 Si tienes suerte. 654 00:46:10,142 --> 00:46:12,603 A ti es al que más voy a extrañar, Luffy. 655 00:46:14,646 --> 00:46:15,814 Tenías razón, Shanks. 656 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Cuando no me dejaste unirme a ustedes. 657 00:46:21,195 --> 00:46:22,029 No estoy listo. 658 00:46:22,696 --> 00:46:23,530 Luffy… 659 00:46:23,614 --> 00:46:25,032 Pero, cuando lo esté, 660 00:46:26,283 --> 00:46:27,951 voy a ser un capitán pirata. 661 00:46:28,869 --> 00:46:30,454 Con mi propio barco 662 00:46:30,537 --> 00:46:32,706 y una tripulación que cuide uno del otro. 663 00:46:33,457 --> 00:46:36,168 Seremos los mejores piratas que el mundo haya visto. 664 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 Hasta mejores que ustedes. 665 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 Voy a encontrar el One Piece 666 00:46:42,132 --> 00:46:43,759 y seré el rey de los piratas. 667 00:46:44,468 --> 00:46:46,178 Mejores que nosotros, ¿eh? 668 00:46:54,478 --> 00:46:55,604 En ese caso… 669 00:47:01,693 --> 00:47:04,029 Este sombrero es lo más preciado que tengo. 670 00:47:04,613 --> 00:47:05,906 Significa mucho para mí. 671 00:47:08,951 --> 00:47:10,244 Y quiero que lo tengas. 672 00:47:18,836 --> 00:47:20,295 Cuando te vuelva a ver, 673 00:47:20,379 --> 00:47:21,588 podrás devolvérmelo. 674 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Pero solo después de que seas un gran pirata. 675 00:47:26,218 --> 00:47:27,386 Es nuestra promesa. 676 00:47:33,267 --> 00:47:35,102 Sé bueno, Luffy. 677 00:48:09,595 --> 00:48:10,762 Ya casi termino. 678 00:48:17,978 --> 00:48:19,062 Lo arreglaste. 679 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Gracias. 680 00:48:24,651 --> 00:48:26,486 Dijiste que era tu tesoro, ¿no? 681 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 ¿Todos los días van a ser así de locos contigo? 682 00:48:49,426 --> 00:48:50,636 Shanks siempre decía… 683 00:48:52,888 --> 00:48:55,223 que si el camino que eliges parece muy fácil… 684 00:48:57,559 --> 00:48:59,061 es el camino equivocado. 685 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Ese tal Shanks suena interesante. 686 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Siguiente parada: 687 00:49:16,495 --> 00:49:17,621 ¡la Gran Ruta! 688 00:49:52,823 --> 00:49:53,657 Soy Nami. 689 00:49:56,410 --> 00:49:57,995 Dile que ya tengo el mapa.