1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}POBLE DE SYRUP, FA 7 ANYS 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Que venen els pirates! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Pirates! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Amagueu-vos! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Que venen els pirates! Ja són aquí! Refugieu-vos! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Pirates! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Ja són aquí! Ens ataquen! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 - Que venen els pirates! - Ha de parar. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,292 - Correu! - Un altre cop, no. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 - Amagueu-vos! - Cada dia… 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Pirates! Que venen els pirates! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Ataquen el poble! Pirates! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Pirates, homes als canons! Assegureu les portes! 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 Jo t'asseguraré la porta, idiota! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 No tinguis por! Cap pirata podrà amb mi. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 No hi ha pirates. Fa anys que no n'hi ha. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 En això, t'equivoques. Arribaran en qualsevol moment. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Però no tinguis por, el gran capità Usopp et protegirà. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Quan deixaràs de malgastar la teva vida, Usopp? És patètic. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Que venen els pirates! Pirates! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 - Que venen! - És clar que sí. 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 No havia vist mai això. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Escolta, Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - Què? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Ja està! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 I què és? 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,825 La nostra bandera pirata. Tota tripulació pirata n'ha de tenir una. 28 00:01:56,908 --> 00:01:58,034 I ara ja la tenim! 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Ni som una tripulació ni penjaràs això. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,289 Zoro, mira. 31 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 És única. 32 00:02:10,797 --> 00:02:14,384 - Nami, crec que el vàter no funciona. - No tenim vàter. 33 00:02:17,011 --> 00:02:19,305 - Doncs hi ha una via d'aigua. - Què? 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,021 No! 35 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 Merda. 36 00:02:41,452 --> 00:02:44,414 - Ens entra aigua. Què has fet? - No he fet res. 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Segur que has trencat alguna cosa amb els sabres. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Haver robat un vaixell millor. 39 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Nois, reunió de tripulació. 40 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 No som una tripulació! 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Ens cal un vaixell millor per a la Grand Line. 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Un vaixell pirata digne 43 00:03:00,388 --> 00:03:02,015 dels Barret de palla. 44 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 - Els Barret de palla? - M'agradava com sonava. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Dimoni" sona bé. 46 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Una gorra no fa por. - Per què han de fer por els pirates? 47 00:03:11,983 --> 00:03:14,485 La qüestió és que ens cal un vaixell nou. 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 On n'aconseguim un? 49 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Les illes Gecko és el que tenim més a prop. 50 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Hi podem arribar abans que s'enfonsi el vaixell 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 i el canviem per un de millor. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,667 Amb un vàter que funcioni. 53 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Bona feina, timonera. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 No penjaràs això al meu vaixell. 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Baixeu el cordam! 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Sí, senyor! 57 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Més de pressa! 58 00:03:57,528 --> 00:04:00,949 Cadets, demostreu el que valeu si penseu navegar amb mi. 59 00:04:02,450 --> 00:04:05,662 Els que van atacar la ciutat de Shells tenen avantatge. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Però quan se'm fica una cosa entre cella i cella, no em rendeixo. 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Entesos, soldats? 62 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Sí, senyor! 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Per què m'han obligat a venir? 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Ei, mou-te. 65 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Que et moguis. 66 00:04:36,192 --> 00:04:37,277 Tu també, cadet. 67 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Què et penses que fas? Ja he fet jo aquest nus. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,535 S'hauria desfet. 69 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Només intentava… 70 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 Deixar-me en ridícul? 71 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Et creus més llest que jo? 72 00:04:53,668 --> 00:04:54,502 No. 73 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 - Només volia ajudar. - Cadets. 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 Qui ha assegurat aquest cordam? 75 00:05:05,096 --> 00:05:05,930 Ell, senyor. 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 És cert? 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Sí. 78 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Sí, senyor. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 És un bon nus, fill. 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Has estat abans al mar? 81 00:05:27,076 --> 00:05:27,910 Sí, senyor. 82 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Vine amb mi. 83 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Que els reclutes inexperts s'encarreguin d'això. 84 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 I jo, senyor? 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,506 Continua practicant. 86 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Esperava que ton pare t'hagués ensenyat millor. 87 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Ha de ser una broma. 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Aquell pallasso valia 15 milions de bellys. 89 00:06:00,068 --> 00:06:02,403 M'hauria d'haver emportat el seu cap. 90 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 L'Armada no et pagaria. 91 00:06:06,240 --> 00:06:07,950 A tu també et busquen. 92 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 No ho havia pensat. 93 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Una raó més per anar a la Grand Line. Començar de zero! 94 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ja… 95 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 Ens has aconseguit un vaixell? 96 00:06:27,804 --> 00:06:30,723 Això intento. Heu tret el veler de l'aigua? 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Sí, l'Armada no ens seguirà. 98 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 No ens hi quedarem gaire. 99 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Es veu que el poble és famós pels seus vaixells. 100 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 - Hi ha moltes opcions. - I a què esperem? 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Coi de pallasso. 102 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Quan atrapi aquella mànega de goma nana… 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ningú humilia en Buggy el Pallasso! 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Ja tocava que aparegués algú d'aquesta broma de repartiment. 105 00:07:18,271 --> 00:07:19,730 Surt del meu focus! 106 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 Buggy el Pallasso. 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Estem tancats. 108 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Ens prenem una pausa. 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 L'Arlong vol parlar. 110 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Doncs digues a l'Arlong… 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,720 que no accepto peticions. 112 00:08:11,365 --> 00:08:12,200 Mireu-los. 113 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 - Quant costen? - Segurament, massa. 114 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 N'hem de trobar un amb un mascaró megaimpressionant. 115 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Almenys dos, no, tres pals! I una cofa molt alta. 116 00:08:25,254 --> 00:08:28,925 No podrem timonejar una nau així de gran, només som tres. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 Per ara. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,056 Trobaràs una altra ànima abatuda i rara que ens ajudi? 119 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 Això ho seràs tu. 120 00:08:37,725 --> 00:08:41,562 Necessitarem una cosa menys vistosa si ens volem escapolir d'aquí. 121 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 Vols robar un vaixell? 122 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Com en vols aconseguir un, si no? 123 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 No ho sé, però no el podem robar. 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Ets un pirata estrany. 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Un vaixell és part de la tripulació. 126 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Hem de trobar el vaixell perfecte, i ho farem bé. 127 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Digue-l'hi al venedor, segur que el convences. 128 00:09:05,545 --> 00:09:06,379 Exacte. 129 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Què farem realment? 130 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Trobar un vaixell i posar a prova la seguretat. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,223 Entesos. 132 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Una preciositat, oi? 133 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 Pots parlar? 134 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 No! Soc aquí. 135 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Ei. 136 00:10:17,700 --> 00:10:19,201 Aquest vaixell és genial. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ho sé. 138 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Què me'n pots dir? 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 La millor caravel·la que veuràs, 30 metres de pur luxe. 140 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Timó de codast, cuina completa, 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 cobertes de canons a proa i a popa. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 És ràpid? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 El més ràpid. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,677 Cap vaixell de l'East Blue el pot encalçar. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 És perfecte! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 De raó, no te'n falta. 147 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Per fi et trobem. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Nois! 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 L'he trobat. 150 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Ja tenim vaixell. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Aquest noi ens el vendrà. 152 00:10:58,199 --> 00:10:59,492 Espera, què? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Sí, el vaixell, ens el quedem. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Tècnicament, no està a la venda. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 I tècnicament, 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 no soc venedor. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Treballes aquí? - És clar que sí. 158 00:11:15,841 --> 00:11:19,637 Soc el tècnic en cap: elimino incrustacions i residus d'ocells. 159 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Incru què? 160 00:11:21,305 --> 00:11:24,225 - Neteja percebes i merda d'ocell. - No ens pot ajudar. 161 00:11:24,308 --> 00:11:26,686 Un moment! Sí que us puc ajudar. 162 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 La propietària del vaixell és la meva millor amiga. 163 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 El vaixell és de la teva amiga? 164 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 No només aquest, tota la drassana és seva. És rica, rica. 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 Segur que us el ven. 166 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Ho veieu? 167 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 No té res de dolent saludar. 168 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 On coi ho he deixat? 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Senyor, que el puc ajudar? 170 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Coneixes les bases de la nàutica. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Ho vas aprendre al vaixell pirata? 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Sí, senyor. 173 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Si no treballava amb la tripulació, em tancaven a la sentina. 174 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Les nostres experiències no ens defineixen. 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 El que importa és el que en traiem. 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Has après i has sobreviscut. 177 00:12:31,459 --> 00:12:32,376 Ja l'he trobat. 178 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Hi saps jugar? 179 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 - Una mica, senyor. - Perfecte. 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 A veure què més saps fer. 181 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 La casa és enorme. 182 00:13:11,874 --> 00:13:12,792 Impressiona. 183 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 La Kaya em va convidar a venir sempre que volgués. 184 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Només hi viu una persona? 185 00:13:19,757 --> 00:13:22,718 Viu aquí amb el seu majordom i altres treballadors. 186 00:13:26,305 --> 00:13:28,808 Els diners demostren com són les persones. 187 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 La majoria només es preocupen per ells mateixos. 188 00:13:33,354 --> 00:13:34,480 Em recorda a algú. 189 00:13:36,816 --> 00:13:39,902 Com que hi ha pocs treballadors, serà fàcil robar-hi. 190 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Per què? Ho deixaràs ben net? 191 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Almenys trauré la pols. 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Si estàs convidat, per què entrem per la porta del darrere? 193 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Mai entro per davant. 194 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 És una entrada exclusiva per a convidats especials. 195 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 No para de mentir. 196 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Si ens entra a la casa, tant hi fa. 197 00:14:06,011 --> 00:14:08,430 Hi ha una entrada més exclusiva per aquí. 198 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Què coi fas aquí, Usopp? - Buchi, amic, la Kaya m'espera. 199 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Una altra mentida. 200 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - No ets benvingut aquí. - No sé de què em parles. 201 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Tinc un regal especial per a la Kaya. 202 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 203 00:14:35,541 --> 00:14:37,126 Quina magnífica sorpresa. 204 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 Kaya! 205 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 Per molts anys. 206 00:14:48,554 --> 00:14:50,347 - Te n'has recordat. - És clar. 207 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 208 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Ja n'hem parlat, no pots venir sense avisar. 209 00:15:00,649 --> 00:15:02,109 Ximpleries, Klahadore. 210 00:15:03,485 --> 00:15:07,615 Vens a contar-me una altra història? M'encanten les teves aventures. 211 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Encara millor: t'he portat part de la banda. 212 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Parla de nosaltres? 213 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 És un plaer, us heu de quedar a sopar. 214 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Senyoreta Kaya, 215 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 és molt precipitat. 216 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Diria que la cuina no comptava a rebre més convidats. 217 00:15:24,798 --> 00:15:26,133 Si us plau, Klahadore. 218 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 És el meu aniversari. 219 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 No serà per a tant, oi? 220 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 És clar, senyoreta Kaya. 221 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Tot per vostè. 222 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Perfecte! Quan mengem? 223 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Vostès, mai, no amb aquesta roba. 224 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, acompanya l'Usopp i els seus amics a les habitacions de convidats. 225 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Es banyaran i es canviaran abans del sopar. 226 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Un bany sona bé. 227 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hola. 228 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Un dia en Klahadore descobrirà. 229 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 que utilitzes els passadissos del servei. 230 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Tant hi fa. 231 00:16:31,281 --> 00:16:35,285 - Trobaré una altra forma de venir. - No t'hauries d'estar preparant? 232 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Et volia donar el teu regal. 233 00:16:49,466 --> 00:16:50,384 És… 234 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Una perla gegant! 235 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 És clar, això. 236 00:16:57,182 --> 00:16:58,517 Ha costat de trobar. 237 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 La protegia un carpí gegant monstruós. 238 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Vaig capejar una tempesta i el meu vaixell quasi tomba. 239 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Per poc no torno a terra. 240 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Però no era terra, allò. 241 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 era 242 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 un tros enorme 243 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de merda de carpí. 244 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, estàs bé? 245 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Porta'm te. 246 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 Com et trobes darrerament? 247 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Igual, la veritat. 248 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Quan fa tant que estàs malalt, t'hi acostumes. 249 00:18:07,252 --> 00:18:09,755 El te és l'únic que em fa sentir millor. 250 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 I les teves històries, és clar. 251 00:18:17,179 --> 00:18:22,059 Et continuaré explicant les meves gestes mentre les vulguis escoltar. 252 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 No me les perdria mai. 253 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Qui necessita tanta roba? 254 00:18:31,693 --> 00:18:34,905 No es tracta de necessitar, sinó de voler. 255 00:18:36,532 --> 00:18:37,950 Què ens hem de posar? 256 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 El que vulguis. 257 00:18:39,952 --> 00:18:43,622 Quan tornaràs a tenir l'oportunitat de portar coses tan maques? 258 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 I bé? 259 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 Què et sembla? 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,715 Sembles la Nami. 261 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Zoro! 262 00:19:02,474 --> 00:19:03,392 Què et posaràs? 263 00:19:06,728 --> 00:19:07,813 Alguna cosa negra. 264 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Que atrevit. 265 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 No us sona de res, el majordom? 266 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Crec que era a l'última festa que vaig anar. 267 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 Segur que l'he vist abans. 268 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Què us sembla? 269 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Encara ets la Nami. - Aniré jo de negre. 270 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 Us odio. 271 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 Em sap greu per la Kaya. 272 00:19:36,675 --> 00:19:37,759 Tantes coses, 273 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 aquest lloc enorme… 274 00:19:40,220 --> 00:19:43,098 Una persona aquí es deu sentir… sola. 275 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 La gent rica no sent com nosaltres. 276 00:19:45,392 --> 00:19:48,770 Tot això no la fa sentir sola, sinó important. 277 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 A l'Usopp, li agrada, 278 00:19:52,816 --> 00:19:54,401 i ens ha convidat a sopar. 279 00:19:55,819 --> 00:19:57,821 Segur que aconseguirem el vaixell. 280 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Impossible, els rics no són rics per regalar coses. 281 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Apostem? 282 00:20:07,414 --> 00:20:08,832 Amb quines condicions? 283 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Convenceré la Kaya perquè ens doni el vaixell. 284 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 I si no pots? 285 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Seguirem el teu pla. 286 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 En robem un i a seguir. 287 00:20:23,513 --> 00:20:24,348 Tracte fet. 288 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Perfecte. 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Divuit anys, no m'ho puc creure. 290 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 S'ha convertit en tota una dona. 291 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Klahadore… 292 00:21:00,592 --> 00:21:03,845 Jo no tenia res quan els seus pares em van acollir. 293 00:21:04,429 --> 00:21:05,889 Quan van morir, bé, 294 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 només diré que ha estat un honor 295 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 retornar la seva amabilitat 296 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 servint-la aquests tres anys. 297 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Fas tant per mi. 298 00:21:19,861 --> 00:21:21,613 No com a majordom, com a amic. 299 00:21:24,783 --> 00:21:26,493 No sé com pagar-t'ho. 300 00:21:27,244 --> 00:21:30,747 Sé que de vegades puc ser massa protector, 301 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 però és només perquè no suporto pensar 302 00:21:33,709 --> 00:21:35,794 què faria si li passés res a vostè. 303 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Et podries relaxar una mica. 304 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Ho intentaré. 305 00:21:46,013 --> 00:21:47,889 Serà el meu regal d'aniversari. 306 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Vigila, idiota! 307 00:22:00,402 --> 00:22:03,196 Ho sento, és un reflex de xef. 308 00:22:03,280 --> 00:22:04,614 Que et vols enverinar? 309 00:22:05,657 --> 00:22:07,868 Com van les preparacions del sopar? 310 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bé, senyor. 311 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 312 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 Què és això? 313 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Perdoni'm, senyor, no es repetirà. 314 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 No, tens raó. 315 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Tot ha de ser perfecte, avui més que mai. 316 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Encara et toca, fill. 317 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Ho sento. 318 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 He guanyat, li dones massa voltes, fill. 319 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Et centres massa a no perdre. 320 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 No guanyaràs guerres si només et defens. 321 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - No hi tinc traça. - Ximpleries. 322 00:23:47,717 --> 00:23:49,261 T'ho penses massa. 323 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Molt bé, 324 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 dos minuts. 325 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Vinga, et toca. 326 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Mou. 327 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 He guanyat! 328 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Així és. 329 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Perquè t'has atrevit. 330 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Amb els pirates és igual. 331 00:24:37,142 --> 00:24:41,438 L'acció és l'únic llenguatge que entenen, així que hem de parlar més fort. 332 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Sobretot amb els joves presumits. 333 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Una mà forta els ha de posar al seu lloc, entesos? 334 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 - Sí, senyor. - Neteja el tauler, tornem-hi. 335 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Són boníssims. 336 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Sí, oi? 337 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Em recorda a la vegada que vaig matar un drac, 338 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 el vaig cuinar a la brasa i me'l vaig menjar tot jo. 339 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Has menjat mai drac? - No. 340 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 - Teniu drac? - Diria que no ens queda. 341 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Vaja. 342 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro, has de tastar això. 343 00:25:21,937 --> 00:25:23,772 Aquí tinc tot el que necessito. 344 00:25:30,946 --> 00:25:34,741 - Vostè controla les finances de la Kaya? - I tant. 345 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 M'he encarregat durant anys dels comptes de la família. 346 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 És fascinant. 347 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Sempre m'ha interessat 348 00:25:43,416 --> 00:25:46,670 aprendre els secrets del negoci de construcció de vaixells. 349 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Els presento… 350 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 la senyoreta Kaya. 351 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, està radiant. 352 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry, que bé que hagis pogut venir. 353 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 És una cita important, no m'ho perdria per res. 354 00:26:22,080 --> 00:26:24,082 Els seus pares estarien orgullosos. 355 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, et queda molt bé el vestit. - Gràcies. 356 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Era de la meva mare, un dels seus preferits. 357 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Em sap greu, jo… - Tranquil·la. 358 00:26:39,931 --> 00:26:42,726 Ella també pensaria que et queda fantàstic. 359 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Ens hem vist abans? 360 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Em sones. 361 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Ho dubto molt, senyor. 362 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Al bar Funky? 363 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 A l'illa Mirror Ball? 364 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 El bar Funky? 365 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Li puc assegurar que mai he visitat un establiment d'aquesta mena. 366 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, podria parlar amb vostè? 367 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Hi ha temes sobre el traspàs de la propietat de la drassana 368 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 que hauríem de… 369 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, estimat amic, sempre parles de feina. 370 00:27:23,183 --> 00:27:25,810 Avui estem de celebració. 371 00:27:26,603 --> 00:27:28,563 Passem al menjador? 372 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Sí! 373 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Porta'n més. 374 00:27:52,462 --> 00:27:54,381 M'agradaria tastar el peix avui. 375 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Ho sento, senyoreta, però no serà possible. 376 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Només un trosset? 377 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Ja sap que alguns aliments li poden fer mal. 378 00:28:04,099 --> 00:28:06,601 En Buchi ha preparat la seva sopa especial. 379 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 És el teu aniversari, menja el que vulguis. 380 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 El seu estat mèdic requereix un control acurat de l'alimentació. 381 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 També ha de parlar per ella? 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Jo menjaré el peix. 383 00:28:27,580 --> 00:28:30,041 Ruffy, no volies parlar d'una cosa? 384 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Sí! L'Usopp m'ha dit que la drassana és teva. 385 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 Els meus pares la van fundar 386 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 i en Merry se n'ha encarregat des de… 387 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 des que van morir. 388 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Però tot això canviarà. 389 00:28:47,267 --> 00:28:51,271 Avui, a mitjanit, en seré la propietària. 390 00:28:53,189 --> 00:28:57,902 Això és genial perquè et volem comprar un vaixell. 391 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Ja veig. 392 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - L'Usopp ha dit que sou mariners. - No som mariners. 393 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Som pirates. 394 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Ara riurem. 395 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Pirates? - Sí. 396 00:29:12,500 --> 00:29:14,002 Fa poc que naveguem junts, 397 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 però ja hem derrotat un pallasso malvat, 398 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 assaltat una base de l'Armada 399 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 i derrotat un capità amb una destral en lloc de mà. 400 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Sembla una de les aventures de l'Usopp. 401 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 És… de bojos. 402 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Sí, i això és només el principi. 403 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Què fa? Baixi d'aquí! 404 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Ser un pirata sempre ha estat el meu somni 405 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 i per fi l'estic complint. 406 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Ens dirigim a la Grand Line, on ens esperen més aventures. 407 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 I al final d'aquest viatge, trobaré el tresor definitiu, 408 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 el One Piece, i em convertiré 409 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 en el rei dels pirates. 410 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Parles seriosament? 411 00:30:05,220 --> 00:30:08,306 Kaya, tens un vaixell preciós 412 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 amb una cabra com mascaró. 413 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Em va cridar. 414 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Amb ell, seguirem els nostres somnis. 415 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Et prometo que en tindrem cura, ens n'ocuparem, 416 00:30:18,233 --> 00:30:20,151 serà un més de la tripulació. 417 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Un vaixell és una llar. 418 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 Suficient! 419 00:30:27,075 --> 00:30:30,036 Sabia que l'Usopp portaria xusma a aquesta casa. 420 00:30:31,287 --> 00:30:33,081 Klahadore, no passa res. 421 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Heu molestat la senyoreta Kaya. 422 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Sortiu d'aquesta casa tots! - No. 423 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 És tard, que es quedin a dormir. 424 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Si vostè ho desitja, 425 00:30:49,055 --> 00:30:51,474 però se n'aniran a primera hora del matí. 426 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Ha anat bastant bé, no creieu? 427 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vicealmirall, jo… 428 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Ho sento, que interrompo res? 429 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 No, m'has salvat de tornar a perdre. 430 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Què passa? 431 00:31:21,546 --> 00:31:23,631 Hem trobat el derelicte d'un veler. 432 00:31:26,342 --> 00:31:27,594 Hi havia això a bord. 433 00:31:29,053 --> 00:31:32,765 No poden ser gaire lluny. Quina és l'illa més propera? 434 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Les illes Gecko. 435 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Reuneix un destacament i desembarqueu-hi. 436 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 Troba els pirates. 437 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sí, senyor. - Tu, no. 438 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ell. 439 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Què? - Què? 440 00:31:47,822 --> 00:31:51,910 La teva posició com a cadet sènior no és justificada. 441 00:31:51,993 --> 00:31:54,579 El nepotisme té els seus límits. 442 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 És el moment de demostrar què vals. 443 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 No em fallis. 444 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Sí, senyor. 445 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Déu del cel! Que em vols espantar? 446 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Em sap greu, 447 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 acostumo a ser 448 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 silenciós. 449 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 He de parlar amb la senyoreta immediatament. 450 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Tot això de traspassar-te el negoci 451 00:32:44,420 --> 00:32:47,090 és molt inusual, per dir-ho d'alguna forma. 452 00:32:47,173 --> 00:32:49,217 Fa anys que dirigeixo la casa, 453 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 és natural 454 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 que em demanés fer-me càrrec del negoci fins que estigui llesta. 455 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 M'agradaria parlar-ho amb la senyoreta. 456 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Són els nostres desitjos, Merry. 457 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Que m'ho digui ella. 458 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Aquesta joveneta ha patit molt, 459 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 i no deixaré que ningú se n'aprofiti. 460 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Com has…? 461 00:33:30,800 --> 00:33:31,634 Klahadore? 462 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 No acceptaré aquest comportament. 463 00:34:04,500 --> 00:34:06,586 És així com demanes un autògraf? 464 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Verge santíssima! Els fans d'avui són molt tòxics. 465 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Molt bé, què vols? 466 00:34:15,845 --> 00:34:17,346 Entrades? 467 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Et donaré seients de primera fila, són cars. 468 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 No soc fan teu. 469 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}MORT O VIU ARLONG, 20.000.000 470 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 471 00:34:39,619 --> 00:34:41,746 Jo tallo el bacallà a l'East Blue. 472 00:34:43,664 --> 00:34:47,251 Vinc per recordar-te el teu lloc a la cadena alimentària. 473 00:34:50,421 --> 00:34:54,217 Si treballes als meus mars, has de pagar tribut. 474 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Però, Arlong, rei, no t'has de preocupar per mi. 475 00:34:59,138 --> 00:35:02,308 No soc ningú. Ser pirata és una feina complementària. 476 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 En Kuroobi diu que has saquejat la ciutat d'Orange. 477 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Saquejar? L'hauries d'haver vist abans que hi arribés jo. 478 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Necessitava ajuda. 479 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 M'avorreixes, pallasso. 480 00:35:19,033 --> 00:35:21,077 Espera! 481 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 Saps qui va tan a gust faltant-te al respecte? 482 00:35:26,624 --> 00:35:30,128 Un cabronet de goma amb barret de palla, es diu Ruffy. 483 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 No n'he sentit res. 484 00:35:34,465 --> 00:35:37,260 Ha desvalisat la base de l'Armada de Shells, 485 00:35:37,885 --> 00:35:39,846 ha robat un mapa de la Grand Line 486 00:35:39,929 --> 00:35:42,640 i no deixa de repetir que trobarà el One Piece. 487 00:35:47,645 --> 00:35:48,479 El One Piece, 488 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 una excusa perquè els humans propaguin la seva brutícia pels mars. 489 00:35:56,571 --> 00:36:00,533 ¿I si em deixes viure 490 00:36:00,616 --> 00:36:04,996 i t'ajudo a trobar en Ruffy? 491 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 I com ho penses fer? 492 00:36:18,217 --> 00:36:20,761 Tinc ulls i orelles a tot arreu. 493 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Zoro! 494 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Calla. 495 00:36:51,876 --> 00:36:55,963 - Sempre vas amb els sabres? - El Wado Ichimonji m'acompanya on vagi. 496 00:36:57,840 --> 00:37:00,384 - I a on vas? - Busco alguna cosa per beure. 497 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Això és un laberint. 498 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 I tu? 499 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 A fer un mosset. 500 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 És clar. 501 00:37:16,943 --> 00:37:19,445 Vinga, seguirem el meu nas fins a la cuina. 502 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 503 00:38:14,083 --> 00:38:16,085 Què fas? Va tot bé? 504 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Perdona'm, la casa és enorme, buscava el lavabo. 505 00:38:22,049 --> 00:38:23,175 Amb un coixí? 506 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 És cert que sou pirates, doncs. 507 00:38:35,104 --> 00:38:36,564 Odio els pirates, 508 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 però soc qui soc. 509 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 No em disculparé per això. 510 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Si et soc sincera, part de la decoració em sembla cridanera. 511 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Ho donaria a la caritat. 512 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Jo no soc la caritat. 513 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 No, és clar que no. 514 00:38:53,873 --> 00:38:56,959 Només volia dir que no té sentit tenir tant 515 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 si no ho pots compartir 516 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 amb qui ho necessita, família… 517 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 amics. 518 00:39:03,507 --> 00:39:04,633 Ara som amigues? 519 00:39:06,177 --> 00:39:07,470 No em coneixes. 520 00:39:08,346 --> 00:39:10,973 L'Usopp sí, i això ja és important. 521 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 I què fem ara? Ens contem històries? Ens maquillem una a l'altra? 522 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, et trobes bé? 523 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Tu també, no. 524 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Què? 525 00:39:41,295 --> 00:39:43,214 Tothom és molt cautelós amb mi. 526 00:39:43,297 --> 00:39:45,299 Com si un bufit em pogués trencar. 527 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 No em compadeixis. 528 00:39:48,969 --> 00:39:50,137 No ho faré. 529 00:40:00,898 --> 00:40:02,149 Tampoc podies dormir? 530 00:40:03,150 --> 00:40:04,610 Després d'aquest sopar? 531 00:40:09,073 --> 00:40:10,741 La Kaya s'ha enfadat amb tu? 532 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 De vegades, m'embalo. 533 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Ha valgut la pena. 534 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Quina cara ha fet en Klahadore. 535 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Pensava que el cap li explotava. 536 00:40:26,465 --> 00:40:30,302 És cert tot allò d'un pallasso i un paio amb una destral com a mà? 537 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Absolutament. 538 00:40:34,515 --> 00:40:37,852 No és tan emocionant com les teves aventures. 539 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Ja… 540 00:40:42,606 --> 00:40:45,276 I de debò busques el One Piece? 541 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Sí, 542 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 i el trobaré jo. 543 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Tio! 544 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 M'encantaria poder-ho fer. 545 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Però, 546 00:40:58,706 --> 00:40:59,707 no me'n puc anar. 547 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 La Kaya em necessita. 548 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - És la teva xicota? - Què? 549 00:41:10,843 --> 00:41:12,094 L'Usopp i jo? No. 550 00:41:12,845 --> 00:41:16,098 Fa anys que ens coneixem, des que va morir la seva mare. 551 00:41:17,641 --> 00:41:21,437 No tenia ningú i els meus pares li van donar feina a la drassana. 552 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Li agrada venir 553 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 i explicar-me històries de les seves gestes i aventures. 554 00:41:30,696 --> 00:41:33,616 La veritat és que em fan sentir millor. 555 00:41:34,617 --> 00:41:38,412 És més aviat… la meva millor amiga. 556 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Els seus pares van morir fa uns anys i… ho va passar malament 557 00:41:45,628 --> 00:41:47,338 i a més va caure malalta. 558 00:41:50,758 --> 00:41:53,552 Vull estar al seu costat, saps? 559 00:41:55,763 --> 00:41:57,139 ¿Als teus pares, 560 00:41:57,223 --> 00:41:58,390 què els va passar? 561 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Ells… 562 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 Van morir al mar. 563 00:42:13,113 --> 00:42:15,908 Encara em costa parlar-ne després de tants anys. 564 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 No he pogut ni mirar les seves pertinences. 565 00:42:21,830 --> 00:42:26,835 Vaig tancar tots els records a l'ala est, on era el seu dormitori. 566 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Em sap greu. 567 00:42:37,555 --> 00:42:39,181 Has perdut mai algú proper? 568 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 No. 569 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Quina enveja. 570 00:42:47,898 --> 00:42:48,983 Diu la noia rica. 571 00:42:51,235 --> 00:42:54,154 No tens gaire traça amb això dels amics. 572 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 No, suposo que no. 573 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 És preciosa, 574 00:43:05,916 --> 00:43:07,293 molt intel·ligent. 575 00:43:07,918 --> 00:43:09,670 Té un riure meravellós. 576 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Però… 577 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 no li agrado de debò, oi? 578 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 A mi no em preguntis. 579 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Però si fóssiu la Kaya, us agradaria? 580 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 A mi m'agrades. 581 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 No era això… 582 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Deixa-ho córrer. 583 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Tens bona punteria! 584 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Ho he heretat de mon pare, un pirata famós. 585 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 No el recordo gaire, 586 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 es va fer a la mar quan jo era un nadó, 587 00:43:47,499 --> 00:43:48,709 però tornarà un dia. 588 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 En Yasopp el Gran! 589 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 En Yasopp? 590 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 És el teu pare? 591 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - N'has sentit a parlar? - Sentir? 592 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 El conec! Jo… 593 00:44:03,349 --> 00:44:05,267 És de la tripulació d'en Shanks! 594 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Coneixes el meu pare? 595 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Sí! És el millor! Sempre tenia temps per ensenyar-me pirateria. 596 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 ¿Passàveu temps 597 00:44:14,860 --> 00:44:15,694 junts? 598 00:44:16,987 --> 00:44:17,821 I tant. 599 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Això… mola. 600 00:44:23,160 --> 00:44:25,871 Si parlareu de sentiments, necessito beure. 601 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Hi ha un celler a baix. 602 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Per què no ho has dit? 603 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Vens? 604 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 No… 605 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 aquí hi ha tot el que vull. 606 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 Això és una altra cosa. 607 00:45:26,056 --> 00:45:28,016 Aquí guarden les ampolles bones. 608 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro, Zoro? 609 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 És en Merry, és… 610 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 És mo… 611 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinc fulles, 612 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 això ho he vist abans. 613 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Vaja, vaja, 614 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 sembla que hi ha rates al celler. 615 00:46:09,057 --> 00:46:10,017 Aquestes fulles… 616 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabia que t'havia vist abans… 617 00:46:15,898 --> 00:46:17,441 en un cartell de Es busca. 618 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Ets en Kuro, el capità dels pirates del Gat negre. 619 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}MORT O VIU KURO, 16.000.000 620 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - En Klahadore, un pirata? - Un de mort. 621 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 En Morgan Mà de destral et va matar. 622 00:46:36,084 --> 00:46:37,419 Un ardit intel·ligent, 623 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 un que l'ego d'aquell imbècil em va ajudar a realitzar. 624 00:46:41,590 --> 00:46:42,925 I aviat aprendreu 625 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 que ningú interfereix en els meus plans. 626 00:46:49,973 --> 00:46:52,184 Sí que recolliré una recompensa avui. 627 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Desfeu-vos dels cossos, fora de la casa aquesta vegada. 628 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 No deixeu cap rastre. 629 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 I l'Usopp? S'ha escapat. 630 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Tant hi fa. 631 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Podria espatllar el pla. 632 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Que digui el que vulgui, ningú no se'l creurà. 633 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "L'Usopp s'ha escapat." 634 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Vinga, fes. 635 00:48:25,694 --> 00:48:27,988 Per què no esmorzes demà amb mi? 636 00:48:29,072 --> 00:48:30,282 Tu i els teus amics. 637 00:48:31,033 --> 00:48:33,160 Podem parlar de la caravel·la. 638 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Estaria bé. 639 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Potser em passo, 640 00:48:42,794 --> 00:48:46,840 però no deixis que en Klahadore ni ningú et dirigeixi la vida. 641 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Ets més forta del que et creus. 642 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 T'ho agraeixo. 643 00:48:55,891 --> 00:48:56,808 Bona nit, Nami. 644 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Bona nit. 645 00:49:03,815 --> 00:49:05,067 Emporta't el coixí. 646 00:49:32,511 --> 00:49:36,932 - Per què empenyo jo el carro? - Perquè ets més gros i menys llest. 647 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Quina pena desfer-nos d'aquests sabres. 648 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 No hem de deixar cap rastre. 649 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Vinga. 650 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Pirates! 651 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Ajuda, pirates! 652 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Pirates, ajuda! 653 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Pirates, ajuda, si us plau! Ajuda! 654 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Són pirates de debò! Els pirates són aquí! 655 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Que algú m'ajudi! 656 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Ajudeu-me! Obriu! És la veritat, hi ha pirates de debò! 657 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Prou, Usopp, ves-te'n a casa. 658 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Solti'm, senyor Mornin. - No fa gràcia. 659 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Ja n'he tingut prou, de pirates. - Sap que tinc raó, solti'm. 660 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Ja hi torna, Banchina, tot el dia dient que venen pirates. 661 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Controla el teu fill abans que es fiqui en problemes. 662 00:51:29,336 --> 00:51:30,712 Solti'm. 663 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 664 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 has de deixar de dir que venen els pirates. 665 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Però és cert, 666 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 i el papa és amb ells. Serà a casa aviat, ho prometo. 667 00:51:45,352 --> 00:51:46,895 Això és magnífic, Usopp, 668 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 però encara que no vingui… 669 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Vindrà! Sé que vindrà! I llavors et trobaràs millor. 670 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tens raó. 671 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 És clar que en tens. 672 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mama? 673 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mama? 674 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mama! 675 00:52:14,089 --> 00:52:16,466 Els pirates són aquí. 676 00:52:19,553 --> 00:52:20,387 És veritat. 677 00:52:22,556 --> 00:52:24,099 Per què ningú no em creu? 678 00:52:37,487 --> 00:52:38,321 Jo et crec. 679 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Subtítols: Roser-Agnès Navarro