1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SIRUPOVÁ VESNICE, PŘED SEDMI LETY 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 Piráti jsou tady! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Piráti! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Všichni dovnitř! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Piráti jsou tady. Zachraň se, kdo můžeš! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 Piráti! 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,910 Piráti jsou tady! Jdou si pro nás! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,873 - Piráti! - Už s tím dej pokoj. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 - Utíkejte! - Už zase. 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,918 - Schovejte se! - Každej den. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 Piráti! Piráti jsou tady! 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,758 Piráti na nás útočí! 13 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 Piráti! Všichni k dělům! 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 Zatlučte okna! 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,682 Já leda tak natluču tobě! 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 {\an8}Jen klid! Přese mě se žádný pirát nedostane. 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 {\an8}Piráti nepřipluli už celé roky. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 {\an8}V tom se pletete. Budou tu co nevidět. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Ale nebojte se, slavný kapitán Usopp vás všechny ochrání. 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Kdy přestaneš marnit život, Usoppe? Je to ubohé. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 Piráti jsou tady! Piráti! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Piráti jsou tady! Jsou tady! 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Tohle jsem ještě neviděla. 24 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hej, Nami. 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami? - Co je? 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Hotovo! 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 A co že to má být? 28 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Naše pirátská vlajka. Každá posádka nějakou potřebuje! 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 Nejsme tvoje posádka a na moji loď to věšet nebudeš. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro. Mrkej na to. 31 00:02:07,001 --> 00:02:07,961 Unikátní. 32 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Asi se rozbil záchod, Nami. 33 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Vždyť žádný nemáme. 34 00:02:17,011 --> 00:02:19,347 - Tak ti tam něco protíká. - Cože? 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 To ne! 36 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Sakra. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Nabíráme vodu. Cos to provedl? - Vůbec nic. 38 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Určitě jsi něco poničil těmi svými meči. 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Nebo jsi měla ukrást lepší loď. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Klid, lidi. Svolávám poradu posádky. 41 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Nejsme tvoje posádka. 42 00:02:54,674 --> 00:02:57,218 Do Velkého pásu budeme potřebovat lepší loď. 43 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Skutečnou pirátskou loď. 44 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Hodnou Slamáků. 45 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Počkej. Slamáků? - Jo, podle mě to zní dobře. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 „Démon“ zní dobře. 47 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Klobouk nikoho nevyděsí. - Proč musíme být děsiví? 48 00:03:12,108 --> 00:03:14,861 Hlavní je, že potřebujeme novou loď. 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,863 Kde ji seženeme? 50 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Nejblíž možná na Gekoních ostrovech. 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Možná to tam stihneme, než se potopíme. 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Tam si najdeme lepší. 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Super. Nějakou se záchodem. 54 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 Skvělá práce, navigátorko. 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Stejně tě to nenechám pověsit. 56 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Slezte z toho lanoví! 57 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Rozkaz! 58 00:03:54,192 --> 00:03:55,235 Makejte! 59 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Jestli chcete sloužit pode mnou, musíte se osvědčit, kadeti. 60 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Piráti, kteří zaútočili na Mušlové město, mají náskok. 61 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Jakmile se za nimi ale jednou pustím, už mi neutečou. 62 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Rozumíme si, mariňáci? 63 00:04:14,671 --> 00:04:15,880 Ano, pane. 64 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Proč s sebou musel tahat i mě? 65 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hej, uhni. 66 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Uhni, říkám. 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ty taky, kadete. 68 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hej. Co si myslíš, že děláš? To už jsem zavázal. 69 00:04:44,450 --> 00:04:45,702 Ale ne dost pevně. 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Jen jsem se snažil… 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,455 Chceš mě ztrapnit, co? 72 00:04:51,416 --> 00:04:54,377 - Myslíš, že dokážeš všechno, co já ne. - To ne. 73 00:04:55,503 --> 00:04:58,131 - Jen jsem… se ti snažil pomoct. - Kadeti. 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Kdo z vás zajistil tohle lanoví? 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 To on. 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Je to pravda? 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Ano… 78 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Ano, pane. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 Pěkný uzel, synku. 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Ty už jsi někdy byl na lodi? 81 00:05:27,076 --> 00:05:27,994 Ano, pane. Byl. 82 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Pojď se mnou. 83 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Tohle drilování můžeme nechat na úplné zelenáče. 84 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 A co já, pane? 85 00:05:39,213 --> 00:05:43,176 Běž si procvičovat uzly. Čekal jsem, že tě otec vycvičí líp. 86 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 To si děláte srandu. 87 00:05:56,939 --> 00:05:59,400 Za toho klauna nabízejí 15 milionů beri. 88 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Měl jsem tu jeho hlavu sbalit do pytle. 89 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Stejně by ti nic nedali. 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Tebe už přece taky hledají. 91 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 To mě nenapadlo. 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Neboj, ve Velkém pásu tě čeká nový začátek. 93 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Jasně. 94 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hej! Už jsi nám sehnala loď? 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Pracuju na tom. Vypustili jste tu šalupu na moře? 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Jo, mariňáci nás tu nenajdou. 97 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Nepobudeme tu dlouho. 98 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 V Sirupové vesnici je podle všeho dost loďařů. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Můžeme si vybírat. 100 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Tak na co ještě čekáme? 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,328 Blbej klaun. 102 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Jen počkej, až se mi dostaneš do rukou, ty zpropadenej Elasťáku. 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Z Buggyho nikdo blbce dělat nebude! 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Vidím, že se konečně uráčily dorazit moje druhý housle. 105 00:07:18,771 --> 00:07:20,231 A teď mi uhni ze světla! 106 00:07:22,733 --> 00:07:23,818 Klaun Buggy… 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Máme zavřeno. 108 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Až do odvolání. 109 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 Arlong si chce promluvit. 110 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Tak mu vzkaž… 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 že já na přání nehraju. 112 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Mrkejte na ně. 113 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Kolik to bude stát? - Víc, než si můžeš dovolit. 114 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Tak jo, potřebujeme nějakou se stylovou figurou na přídi. 115 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 A musí mít aspoň dva… ne, tři stěžně! A hodně vysoký strážní koš. 116 00:08:25,254 --> 00:08:28,966 Na tak obrovskou loď ve třech nevystačíme. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Tři ale nezůstaneme navěky. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 To bys musel najít nějakého dalšího chudáka do party. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Mluv za sebe. 120 00:08:37,642 --> 00:08:41,812 Jestli se odsud chceme dostat, budeme potřebovat něco míň nápadného. 121 00:08:43,105 --> 00:08:44,524 Ty tu loď chceš ukrást? 122 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 A kde bychom na ni asi vzali? 123 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 To nevím, ale nehodlám ji krást. 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Co jsi to za piráta? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Loď není jen loď. Je to součást posádky. 126 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Musí být dokonalá a seženeme ji poctivě. 127 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Zkus to nadhodit nějakému loďaři. Určitě ti vyhoví. 128 00:09:05,503 --> 00:09:06,420 Taky si myslím! 129 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Takže jaký je plán? 130 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Najdeme loď a omrkneme místní ostrahu. 131 00:09:16,430 --> 00:09:17,265 Dobře. 132 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Kráska, co? 133 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Ty umíš mluvit? 134 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Ne! To jsem byl já. 135 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Zdar. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Je to úžasná loď. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 To teda. 138 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Co mi o ní můžeš říct? 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Je to špičková karavela. Třicet metrů ryzího luxusu. 140 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Má kormidelní tyč i kuchyň. 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 A děla na přídi i zádi. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Je rychlá? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Nejrychlejší. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,677 Ve Východním moři ji nikdo nedožene. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Je dokonalá! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 To si piš, že je. 147 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Tady jsi. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Lidi! 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Našel jsem ji. 150 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Naši novou loď! 151 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 A on nám ji prodá. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,575 Počkej. Cože? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Jo! Tu loď si vezmeme. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Technicky vzato není na prodej. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Protože technicky vzato… 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 lodě neprodávám. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 - Pracuješ tu vůbec? - Samozřejmě. 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 Jsem vrchní technik ve věci likvidace nánosů a ptačího odpadu. 159 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Čeho že to? 160 00:11:21,305 --> 00:11:24,225 - Odstraňuje korýše a ptačí hovna. - Ten nám nepomůže. 161 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Počkejte! To víte, že pomůžu. 162 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Majitelka téhle lodi je totiž úplnou náhodou moje nejlepší kámoška. 163 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Patří tvojí kámošce? 164 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 A nejenom tahle, vlastní celou loděnici. Je fakt ve vatě. 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Určitě se dohodnete. 166 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Vidíte? 167 00:11:45,996 --> 00:11:47,748 Můžeme se alespoň seznámit. 168 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Kam jsem to jen dal? 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,426 Můžu… vám s něčím pomoct, pane? 170 00:12:00,344 --> 00:12:02,346 Ten tvůj námořnický um… 171 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 To všechno ses naučil u pirátů? 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Ano, pane. 173 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 Musel jsem pomáhat, jinak by mě hodili do podpalubí. 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Člověka neformují zkušenosti, 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 ale to, co si z nich odnese. 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,952 Ty jsi získal znalosti, díky kterým jsi přežil. 177 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Tady to je. 178 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Umíš hrát? 179 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 - Trošku. - Dobře. 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Uvidíme, co kromě vázání uzlů ještě umíš. 181 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Takhle obří dům vidím poprvé. 182 00:13:11,874 --> 00:13:12,792 Působivý, co? 183 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 Kaya mi dovolila za ní chodit, kdy chci. 184 00:13:16,587 --> 00:13:17,421 Ty jo. 185 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 To tu bydlí sama? 186 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 Žije tu s komorníkem a dalším služebnictvem. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 S penězi se člověk pěkně vybarví. 188 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 Většina se hamižně stará jenom o sebe. 189 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 To mi někoho připomíná. 190 00:13:36,106 --> 00:13:39,068 Čím míň služebnictva, tím míň ostrahy. 191 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Copak? Chceš jim to tu vybílit? 192 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 Jenom pár zdí. 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Proč to takhle obcházíme, když za ní můžeš chodit? 194 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nepoužívám hlavní bránu. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Tohle je vchod pro zvláštní hosty. 196 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 To je snůška keců. 197 00:13:58,671 --> 00:14:02,299 Jestli nás ale dostane dovnitř, je mi to jedno. 198 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 Jejda. Vlastně vím o ještě lepším vchodu. 199 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Co tu chceš, Usoppe? - Buchi, kamaráde. Kaya mě očekává. 200 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Lháři jeden ulhanej. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Moc dobře víš, že tě tu nikdo nechce. - Nevím. 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Nesu Kaye speciální dárek. 203 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usoppe! 204 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 To je ale milé překvapení. 205 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kayo. 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Všechno nejlepší. 207 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Ty sis vzpomněl. - Samozřejmě. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usoppe. 209 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 O tomhle jsme se už bavili. Nesmíš chodit bez ohlášení. 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,192 Nesmysl, Klahadore. 211 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Přišel jsi mi zase vyprávět? Ráda poslouchám o tvých dobrodružstvích. 212 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Něco lepšího. Přivedl jsem svoji posádku. 213 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 To mluví o nás? 214 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Moc mě těší. Musíte zůstat na večeři. 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Slečno Kayo, 216 00:15:18,292 --> 00:15:20,002 to je trochu nečekané. 217 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Obávám se, že kuchař není na hosty připravený. 218 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 Prosím, Klahadore. 219 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 Mám přece narozeniny. 220 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 Snad to nebude takový problém. 221 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Jistě, slečno Kayo. 222 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Pro vás cokoliv. 223 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Tak jo! Takže se nadlábneme? 224 00:15:39,647 --> 00:15:42,441 V tomhle oblečení ne. 225 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, zaveď Usoppa a jeho přátele do apartmánů pro hosty. 226 00:15:49,281 --> 00:15:52,034 Před večeří se vykoupete a převléknete. 227 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Koupel zní dobře. 228 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 Tak jo! 229 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 Zdar. 230 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Jen počkej, až Klahador zjistí, 231 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 že se sem vkrádáš vchody pro služebnictvo. 232 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 No a co? 233 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Najdu si jinou cestu. 234 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Co tady děláš? Neměl by ses připravovat? 235 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Přinesl jsem ti dárek k narozkám. 236 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 To je… 237 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Obří perla! 238 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Když to říkáš. 239 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Získávala se fakt těžko. 240 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Strážila ji obří zlatá ryba. 241 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Museli jsme překonat bouři, která nás skoro potopila! 242 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 Málem jsme nedorazili na pevninu. 243 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Akorát… to nebyla pevnina. 244 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Byl to… 245 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 gigantický… 246 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 rybí bobek. 247 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Jsi v pohodě? 248 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Čaj. 249 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Jak se poslední dobou cítíš? 250 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Pořád stejně. 251 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 Člověk si na tu nemoc nakonec zvykne. 252 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Trochu mi pomáhá jedině tenhle čaj. 253 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 A samozřejmě i tvoje příběhy. 254 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 No… 255 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 dokud je budeš chtít slyšet, budu dál vyrážet za dobrodružstvím. 256 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Nikdy bych si je nenechala ujít. 257 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Kdo potřebuje tolik oblečení? 258 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Tihle lidi nenakupují, protože ty věci potřebují. 259 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Do čeho že se máme převléct? 260 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Do čehokoliv. 261 00:18:39,952 --> 00:18:43,455 Kdy se ti naskytne příležitost se takhle vyfiknout? 262 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Tak co? 263 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Co myslíš? 264 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Vypadáš jako ty. 265 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Čau, Zoro! 266 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Co si vezmeš ty? 267 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Něco černého. 268 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Jak jinak. 269 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 Není vám ten komorník povědomý? 270 00:19:14,611 --> 00:19:17,322 Jo, viděla jsem ho na minulé slavnostní večeři. 271 00:19:17,823 --> 00:19:19,199 Určitě ho odněkud znám. 272 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Co tohle? 273 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Pořád jsi to ty. - V černé půjdu já. 274 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Nesnáším vás. 275 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Je mi Kayi celkem líto. 276 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Tolik věcí. 277 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 A tolik místa.… 278 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 Musí se tu cítit… 279 00:19:42,306 --> 00:19:43,140 osaměle. 280 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Boháči nemají stejné emoce jako my. 281 00:19:45,434 --> 00:19:48,854 Necítí se osaměle, ale důležitě. 282 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 No, Usopp ji má rád. 283 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 A pozvala nás na večeři. 284 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Určitě tu loď nějak dostaneme. 285 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Na to zapomeň. Kdyby byla štědrá, nebude bohatá. 286 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Vsadíme se? 287 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 O co? 288 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Vsadím se, že z ní tu loď vymámím. 289 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 A když ne? 290 00:20:17,216 --> 00:20:18,258 Tak bude po tvém. 291 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Nějakou prostě ukradneme. 292 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Platí. 293 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Hezký. 294 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Nemůžu uvěřit, že už je vám 18 let. 295 00:20:48,330 --> 00:20:50,582 Vyrostla z vás krásná mladá dáma. 296 00:20:51,458 --> 00:20:52,542 No tak, Klahadore. 297 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Když mě vaši rodiče přijali, neměl jsem nic. 298 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Po jejich smrti 299 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 mi bylo obrovskou ctí 300 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 vám poslední tři roky sloužit, 301 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 abych se vám všem odvděčil. 302 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Děláš toho pro mě tolik. 303 00:21:19,903 --> 00:21:22,197 Ne jako komorník, ale jako přítel. 304 00:21:24,741 --> 00:21:26,535 Nevím, jak se ti mám odvděčit. 305 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Vím, že to s vaší ochranou občas trochu přeháním, 306 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 ale to jenom proto, že nehodlám dopustit, 307 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 aby se vám cokoliv stalo. 308 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Klidně můžeš trošičku ubrat. 309 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Zkusím to. 310 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Berte to jako dárek k narozeninám. 311 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 Bacha, ty idiote! 312 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Promiň, je to můj kuchařský reflex. 313 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 Chceš se snad otrávit? 314 00:22:05,657 --> 00:22:08,035 Jak to vypadá s večeří? 315 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Dobře, pane. 316 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 317 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Co to má být? 318 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Promiňte mi to. Už se to nestane. 319 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 To si piš, že nestane. 320 00:22:47,991 --> 00:22:51,453 Dnes večer musí být všechno naprosto dokonalé. 321 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Pořád jsi na tahu, synku. 322 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Omlouvám se. 323 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Vyhrávám. Moc nad tím přemýšlíš. 324 00:23:37,958 --> 00:23:40,460 Příliš se soustředíš na to, abys neprohrál. 325 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Defenzivou válku nevyhraješ. 326 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Moc mi to nejde, pane. - Nesmysl. 327 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Jenom si házíš klacky pod nohy. 328 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Tak jo… 329 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dvě minuty. 330 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Jsi na tahu. 331 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Do toho. 332 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Já vyhrál. 333 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Je to tak. 334 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Protože jsi byl rozhodný. 335 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 S piráty je to stejné. 336 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Rozumí jedině řeči činů, 337 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 takže musíme být hlasitější. 338 00:24:42,522 --> 00:24:45,192 Obzvlášť co se týče těch začínajících floutků. 339 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Musíme jim rázně ukázat, kdo je tu pán. Rozumíš? 340 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Ano, pane. - Zahrajeme si znovu. 341 00:25:01,333 --> 00:25:02,542 Chutná to skvěle! 342 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Že jo? 343 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Připomíná mi to, jak jsem sťal draka, 344 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 upekl ho jen tak na ohni a pak ho celého snědl. 345 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Měl jsi někdy draka? - Ne. 346 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 - Máte draka? - Bohužel nám zrovna došel. 347 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 No nic. 348 00:25:17,933 --> 00:25:20,644 Hej, Zoro. Tohle musíš ochutnat! 349 00:25:21,895 --> 00:25:23,563 Já si vystačím s tímhle. 350 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Takže spravuješ všechny Kayiny finance? - Ano. 351 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Už roky se starám o veškeré její osobní i pracovní účty. 352 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinující. 353 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Vždycky jsem se zajímala o to, 354 00:25:43,416 --> 00:25:46,378 jak to chodí v loďařském byznysu. 355 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Představuji vám… 356 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 slečnu Kayu. 357 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Vypadáte naprosto úchvatně, Kayo. 358 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Díky, že jsi přišel, Merry. 359 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Tenhle milník si přece nemůžu nechat ujít. 360 00:26:22,080 --> 00:26:23,999 Vaši rodiče by na vás byli hrdí. 361 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Moc ti to sluší, Nami. - Díky. 362 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 Byly to máminy oblíbené šaty. 363 00:26:36,970 --> 00:26:39,180 - Promiň, nevě… - Neomlouvej se. 364 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Určitě by souhlasila, že ti skvěle sednou. 365 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Neznáme se? 366 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Vypadáš povědomě. 367 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 O tom silně pochybuju. 368 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Z Funkového baru? 369 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Na Diskotékovém ostrově? 370 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Z Funkového baru? 371 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Ujišťuju vás, že do takového podniku jsem nikdy nevkročil. 372 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Můžete na slovíčko, Kayo? 373 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Musíme spolu probrat pár věcí ohledně převodu vlastnictví loděnice… 374 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Pořád bys jenom řešil obchody, Merry. 375 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Dneska tu přece slavíme. 376 00:27:26,603 --> 00:27:28,647 Přesuneme se do jídelny? 377 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Jo! 378 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Dones mi další. 379 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Ráda bych dneska zkusila rybu. 380 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Omlouvám se, ale to nebude možné. 381 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Alespoň kousíček? 382 00:28:00,387 --> 00:28:03,181 Vždyť víte, že vám některá jídla neprospívají. 383 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Buchi vám připravil vaši polévku. 384 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Na narozeniny by sis měla dát, co chceš. 385 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Kayin zdravotní stav si vyžaduje, abych dohlížel na její stravu. 386 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 S tebou jsem nemluvila. 387 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Já si tu rybu vezmu! 388 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Nechtěl jsi s Kayou něco probrat, Luffy? 389 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 No jo! Usopp mi říkal, že ti patří celá loděnice. 390 00:28:34,963 --> 00:28:37,549 Vlastně ji založili moji rodiče 391 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 a Merry ji vede od doby… 392 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 No, co zemřeli. 393 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 To všechno se teď ale změní. 394 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Dnes o půlnoci se stanu majitelkou já. 395 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 To rád slyším, protože si od tebe chceme koupit loď. 396 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Aha. 397 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp říkal, že jste námořníci. - Nejsme námořníci. 398 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Ale piráti. 399 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 Tohle bude sranda. 400 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piráti? - Jo. 401 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 Nejsme spolu dlouho, 402 00:29:14,085 --> 00:29:18,590 ale už jsme stihli sejmout zlýho klauna, přepadnout mariňáckou základnu 403 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 a porazit kapitána se sekerou místo ruky. 404 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 To zní jako tvoje dobrodružství, Usoppe. 405 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 To je… šílený. 406 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Jo, a to teprve začínáme! 407 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Co to vyvádíš? Hned slez dolů! 408 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Už odmala jsem snil, že se stanu pirátem. 409 00:29:38,318 --> 00:29:40,945 A teď si ten sen konečně splním. 410 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Máme namířeno do Velkého pásu, kde nás čeká spousta dobrodružství. 411 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 A na konci naší cesty najdu ten nejdrahocennější poklad… 412 00:29:52,540 --> 00:29:54,709 Velký poklad. A stanu se… 413 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 králem pirátů. 414 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 To myslíš vážně? 415 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 V loděnici máš naprosto nádhernou loď. 416 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Karavelu s beraní hlavou na přídi. 417 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Oslovila mě. Potřebujeme ji, abychom mohli za svými sny. 418 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Slibuju, že se o ni budeme starat. 419 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Bude z ní další člen posádky. 420 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Loď je zároveň i domov. 421 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 To by stačilo! 422 00:30:27,075 --> 00:30:30,161 Věděl jsem, že nám sem Usopp přitáhne lůzu! 423 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 To je v pořádku, Klahadore. Já… 424 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Vidíš, co jsi provedl? Rozrušil jsi ji. 425 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Všichni se odsud hned kliďte! - Ne. 426 00:30:43,049 --> 00:30:45,051 Je pozdě. Ať zůstanou přes noc. 427 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Jak si přejete, 428 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 ale ráno musí všichni pryč. 429 00:30:57,438 --> 00:30:58,773 To šlo celkem hladce. 430 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Nemyslíte? 431 00:31:08,825 --> 00:31:10,034 Viceadmirále… 432 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Pardon. Jdu nevhod? 433 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Ne, zrovna jsi mě zachránil před další prohrou. 434 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Copak? 435 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Zpozorovali jsme trosky opuštěné šalupy. 436 00:31:26,342 --> 00:31:27,635 Na palubě bylo tohle. 437 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Nemůžou být daleko. Jaký ostrov je odsud nejblíž? 438 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Gekoní, pane. 439 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Dej dohromady oddíl a vyrazte ke břehu. 440 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 A najdi ty piráty. 441 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Ano, pane. - Ne ty. 442 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 On. 443 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Cože? - Cože? 444 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Nakonec ses jako vrchní kadet neosvědčil. 445 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 S protekcí se daleko nedostaneš. 446 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Teď mi můžeš ukázat, co v tobě je. 447 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Nepromrhej ji. 448 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Ano, pane. 449 00:32:27,445 --> 00:32:31,699 Panebože! Proč mě takhle děsíš? 450 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Omlouvám se. 451 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Jsem zvyklý… 452 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 chodit potichu. 453 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Musím okamžitě mluvit se slečnou Kayou. 454 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Ten převod loděnice na tvoje jméno 455 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 se mi totiž moc nepozdává. 456 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Spravuju to tady celé roky, 457 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 takže se mi zdá přirozené, 458 00:32:50,927 --> 00:32:53,388 že mě požádala, abych se staral o loděnici, 459 00:32:53,471 --> 00:32:54,889 dokud nebude připravená. 460 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Stejně bych to rád probral přímo s ní. 461 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 My si to takhle přejeme, Merry. 462 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Tak ať mi to řekne sama. 463 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 V životě toho zakusila ažaž, 464 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 takže nehodlám dopustit, aby ji někdo využíval. 465 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Jak ses tam… 466 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Klahadore? 467 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Ihned s tím přestaň. 468 00:34:04,459 --> 00:34:07,086 To jste o ten autogram nemohli slušně poprosit? 469 00:34:07,587 --> 00:34:10,506 Ti dnešní fandové jsou fakt nevychovaní! 470 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Tak jo! Co chcete? 471 00:34:15,803 --> 00:34:19,223 Lístky na představení? Můžu vám sehnat místa v první řadě. 472 00:34:19,307 --> 00:34:20,892 Ty jinak stojí majlant! 473 00:34:24,645 --> 00:34:27,190 Já nejsem žádnej tvůj fanda. 474 00:34:31,944 --> 00:34:33,780 {\an8}ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ 20 000 000 BERI 475 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlongu? 476 00:34:39,619 --> 00:34:41,913 Východní moře je můj rajón. 477 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Přišel jsem ti připomenout tvoje místo v potravním řetězci. 478 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Jestli chceš operovat v mým moři, musíš mi za to platit. 479 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Ale no tak, Arlongu. O mě se nemusíš strachovat. 480 00:34:59,138 --> 00:35:02,266 Já jsem malá ryba. Pirátství je pro mě vedlejšák. 481 00:35:07,688 --> 00:35:10,608 Kuro'obi říkal, že jsi vyplenil Pomerančové město. 482 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Vyplenil? Měl jsi vidět, jak to tam vypadalo předtím. 483 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Byla to hrozná díra. 484 00:35:16,697 --> 00:35:18,241 Lezeš mi na nervy, šašku. 485 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Počkej! 486 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Víš, kdo si s tebou fakt vytírá zadek? 487 00:35:26,624 --> 00:35:30,253 Jeden gumovej zmetek se slamákem, co si říká Luffy. 488 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 O tom slyším prvně. 489 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Zrovna sejmul mariňáckou základnu v Mušlovém městě. 490 00:35:37,927 --> 00:35:42,181 Ukradl mapu Velkého pásu a teď rozhlašuje, že najde Velký poklad. 491 00:35:47,645 --> 00:35:48,896 Velkej poklad… 492 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 To je jenom výmluva, aby se lidi mohli roztahovat po mořích. 493 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Poslyš… Když mě necháš naživu, 494 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 pomůžu ti ho za to najít. 495 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 A jak to hodláš udělat? 496 00:36:18,217 --> 00:36:20,928 Mám uši a oči úplně všude. 497 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Čau, Zoro! 498 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Sklapni. 499 00:36:51,876 --> 00:36:56,214 - To s sebou ty meče nosíš pořád? - Wado ičimondži chodí všude se mnou. 500 00:36:57,840 --> 00:37:00,301 - A kam jdeš? - Hledám něco k pití. 501 00:37:01,344 --> 00:37:02,720 Je to tu jako bludiště. 502 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 A co ty? 503 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Mně vyhládlo. 504 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Jak jinak. 505 00:37:16,943 --> 00:37:19,362 Pojď za mnou, do kuchyně trefím po čichu. 506 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 507 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Co tu děláš? Děje se něco? 508 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Promiň, je to tu tak obrovské, že nemůžu najít záchod. 509 00:38:21,966 --> 00:38:23,592 S povlakem na polštář v ruce? 510 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Takže jsi vážně pirátka. 511 00:38:35,062 --> 00:38:36,605 Piráty bytostně nenávidím. 512 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Ale jsem, kdo jsem. 513 00:38:40,985 --> 00:38:41,902 A… 514 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 nebudu se za to omlouvat. 515 00:38:44,196 --> 00:38:47,783 Některé věci jsou tu dost nevkusné. 516 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Radši bych je dala na charitu. 517 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Nepotřebuju milodary. 518 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Samozřejmě, že ne. 519 00:38:53,831 --> 00:38:56,917 Jenom prostě nechápu, proč mít tolik věcí, 520 00:38:57,001 --> 00:39:01,088 když se o ně nemůžu s nikým podělit. Třeba s potřebnými. Nebo rodinou. 521 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 S přáteli. 522 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Takže jsme kámošky? 523 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Vůbec mě neznáš. 524 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp ano. To je dobrý začátek. 525 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Takže co teď? Dámská jízda? Vzájemně se nalíčíme? 526 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Jsi v pohodě, Kayo? 527 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Nezačínej i ty. 528 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 S čím? 529 00:39:41,253 --> 00:39:45,216 Všichni kolem mě chodí po špičkách. Jako bych byla z cukru. 530 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Lítost si nech. 531 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Jak si přeješ. 532 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Taky nemůžeš spát? 533 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Po té večeři fakt ne. 534 00:40:09,031 --> 00:40:10,908 Snad jsem ti u Kayi nezavařil. 535 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Občas se nechám unést. 536 00:40:13,369 --> 00:40:18,165 To neřeš. Stálo to za to. Ten Klahadorův výraz byl k nezaplacení. 537 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Skoro mu vybuchla hlava. 538 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Je to všechno pravda? O tom klaunovi a týpkovi se sekerou místo ruky? 539 00:40:32,763 --> 00:40:33,681 To si piš. 540 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 I když tvým dobrodružstvím se to rovnat nemůže. 541 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 No jo. 542 00:40:42,565 --> 00:40:45,359 A vážně hledáš Velký poklad? 543 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Jo. 544 00:40:47,695 --> 00:40:49,196 A taky ho najdu. 545 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Ty jo! 546 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 To by se mi líbilo. 547 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Ale… 548 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 nemůžu odejít. 549 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya mě potřebuje. 550 00:41:03,752 --> 00:41:06,380 - To spolu chodíte, nebo co? - Cože? 551 00:41:10,801 --> 00:41:12,261 S Usoppem? Ne. 552 00:41:12,845 --> 00:41:16,098 Známe se celé roky. Od doby, kdy mu umřela máma. 553 00:41:17,558 --> 00:41:21,270 Nikoho neměl, tak ho naši zaměstnali v loděnici. 554 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Rád za mnou chodí 555 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 a vypráví mi o svých chrabrých činech a velkolepých dobrodružstvích. 556 00:41:30,696 --> 00:41:33,741 Vždycky mi tím spraví náladu. 557 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Je to spíš… moje nejlepší kámoška. 558 00:41:40,164 --> 00:41:44,585 Před pár lety jí umřeli rodiče a ona… to nesla dost špatně. 559 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 A ještě k tomu pak těžce onemocněla. 560 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Prostě jí chci být nablízku. 561 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 A co se stalo 562 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 tvým rodičům? 563 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Naši… 564 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 umřeli na moři. 565 00:42:13,113 --> 00:42:16,116 Je to už tolik let a pořád mi vhrkávají slzy do očí. 566 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Ani jsem si nedokázala projít jejich věci. 567 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Všechny jsem je zamkla v jejich ložnici ve východním křídle. 568 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 To je mi líto. 569 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Ztratila jsi někdy někoho blízkého? 570 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Ne. 571 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 To ti závidím. 572 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Řekla zbohatlice. 573 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 To kámošení ti moc nejde, víš to? 574 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Ne, moc ne. 575 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Je nádherná 576 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 a strašně chytrá. 577 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Úžasně se směje. 578 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Ale nemyslíte si… 579 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 že by mě… měla jakože fakt ráda, ne? 580 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Na to ti já neodpovím. 581 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Kdybys byl Kaya, měl bys mě rád? 582 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Já tě mám rád. 583 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Ne, tak jsem to… 584 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 To je fuk. 585 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Pane jo. 586 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Umíš skvěle mířit! 587 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 To mám po tátovi. Je to slavný pirát. 588 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Moc si na něj nepamatuju, 589 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 protože odešel na moře, když jsem byl ještě mimino. 590 00:43:47,499 --> 00:43:48,709 Jednou se ale vrátí. 591 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp Veliký! 592 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 593 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 To je tvůj táta? 594 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Proč? Slyšel jsi o něm? - Slyšel? 595 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Já ho znám! Patří… 596 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Patří k Shanksově posádce! 597 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Počkej. Ty znáš tátu? 598 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Jo, znám! Je to borec. Pořád mi říkal nějaká pirátská moudra. 599 00:44:12,441 --> 00:44:13,776 Takže vy jste se… 600 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 bavili? 601 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 No jasně. 602 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 To je… hustý. 603 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Tyhle dojemný řeči bez pití fakt nedám. 604 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Mají tu vinný sklep. 605 00:44:29,375 --> 00:44:30,793 To jsi nemohl říct dřív? 606 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Jdeš s náma? 607 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Ne. 608 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Tady mi nic nechybí. 609 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Tak se mi to líbí. 610 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Ty lepší kousky mají tady! 611 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro! 612 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 To je Merry. Je… 613 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Je mr… 614 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Pět mečů. 615 00:45:49,747 --> 00:45:51,123 To už jsem někde viděl. 616 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Heleme se. 617 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Vypadá to, že se nám do sklepa dostalo pár krys. 618 00:46:09,057 --> 00:46:10,100 Ty meče… 619 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Já věděl, že tě odněkud znám. 620 00:46:15,898 --> 00:46:17,608 Z plakátu s vypsanou odměnou. 621 00:46:18,108 --> 00:46:21,695 Jsi Kuro, kapitán Černých koček. 622 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}ŽIVÝ, NEBO MRTVÝ 16 000 000 BERI 623 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Počkat… Klahador je pirát? - Mrtvý. 624 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Prý tě zabil Sekerník Morgan. 625 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Chytrý trik. 626 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Povedl se mi jenom díky egu toho imbecila. 627 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 A i ty brzo zjistíš, 628 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 že mně do plánů nikdo zasahovat nebude. 629 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Přece jenom si dneska odnesu odměnu. 630 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Zbavte se těch těl. A tentokrát mimo sídlo, ano? 631 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Zameťte po sobě stopy. 632 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 A co Usopp? Utekl nám. 633 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 To je jedno. 634 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Může nám překazit plán. 635 00:47:58,792 --> 00:48:02,796 Ať si říká, co chce. Stejně mu nikdo neuvěří. 636 00:48:14,933 --> 00:48:16,435 „Usopp nám utekl.“ 637 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Dělej. 638 00:48:25,694 --> 00:48:28,155 Neposnídáš se mnou zítra? 639 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 I se svými přáteli. 640 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Můžeme probrat tu karavelu. 641 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 To zní dobře. 642 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Nechci znít vlezle, 643 00:48:42,794 --> 00:48:46,965 ale nenech si Klahadorem ani kýmkoliv jiným řídit život. 644 00:48:48,050 --> 00:48:49,927 Jsi silnější, než si myslíš. 645 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Děkuju. 646 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Dobrou noc, Nami. 647 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Dobrou. 648 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Nezapomeň si tu polštář. 649 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Proč mám tu káru tlačit já? 650 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Protože jsi větší a blbější. 651 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Takových krásných mečů by byla škoda. 652 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Máme po sobě zamést stopy. 653 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 No tak. 654 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piráti! 655 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Pomoc! Piráti! 656 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Piráti! Pomoc! 657 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piráti! Pomozte mi, prosím! Pomoc! 658 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Piráti! Tentokrát jsou vážně tady! 659 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Pomozte mi někdo! 660 00:50:41,621 --> 00:50:45,208 Pomoc! Otevřete, prosím! Nelžu! Fakt jsou tady! 661 00:50:45,292 --> 00:50:47,210 To by stačilo, Usoppe. Běž domů! 662 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Pusťte mě, pane Mornine. - Už to není vtipné! 663 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Už mám těch tvých pirátů dost. - Sám víte, že mám pravdu. Pusťte mě! 664 00:51:20,327 --> 00:51:23,872 On si nedá pokoj, Banchino. Pořád vyřvává, že jsou tu piráti. 665 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Měla bys ho líp vychovat, než se dostane do maléru. 666 00:51:29,336 --> 00:51:30,879 Hej! Nechte mě být. 667 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usoppe… 668 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 nemůžeš pořád lidem říkat, že se blíží piráti. 669 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Ale oni přijdou. 670 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 A s nima i táta. Brzo se vrátí, slibuju. 671 00:51:45,352 --> 00:51:46,937 To ráda slyším, Usoppe. 672 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Ale víš, že i když se nevrátí… 673 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Já vím, že se vrátí. A pak ti zase bude líp. 674 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 No jo. 675 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 Máš naprostou pravdu. 676 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mami? 677 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mami? 678 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mami. Mami! 679 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Piráti… jsou tady. 680 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Opravdu jsou tu. 681 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Proč mi to nikdo nevěří? 682 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Já ti věřím. 683 00:55:31,661 --> 00:55:36,666 Překlad titulků: Eliška K. Vítová