1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SIROOPDORP, 7 JAAR GELEDEN 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,809 De piraten komen eraan. -Piraten. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,064 Maak de straten vrij. 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 De piraten komen eraan. Ze zijn er. Zoek dekking. 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,070 Piraten. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,910 Ze zijn er. Ze komen voor ons allemaal. 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 De piraten komen. -Hij moet stoppen. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 Vlucht, allemaal. -Niet weer. 9 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 Ga naar binnen. -Elke dag. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Piraten. De piraten komen eraan. 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Ze vallen het dorp aan. Piraten. 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Piraten. Beman de kanonnen. Doe de luiken dicht. 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Ik doe jouw luiken dicht, idioot. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,935 Vrees niet. Geen piraat komt langs mij. 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 Er zijn geen piraten. Al jaren niet. 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,192 Dat heb je mis. Ik weet dat ze elk moment kunnen komen. 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Maar geen angst. De grote kapitein Usopp beschermt je. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Wanneer hou je eens op met je leven vergooien? Het is zielig. 19 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 De piraten komen. Piraten. 20 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 De piraten komen eraan. 21 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Dat heb ik nooit gezien. 22 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hé, Nami. 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 Nami. -Wat? 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Hij is klaar. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 En wat is dat? 26 00:01:53,238 --> 00:01:58,034 Onze piratenvlag. Elke piratenbemanning hoort er één te hebben en nu is het zover. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 We zijn geen bemanning en die hang je niet op. 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,665 Zoro, moet je zien. 29 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Die is uniek. 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 Nami, het toilet is stuk, geloof ik. -We hebben geen toilet. 31 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 Dan lekt er daar iets. -Wat? 32 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 We maken water. Wat heb je gedaan? -Ik? Niets. 33 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Je hebt vast iets kapotgemaakt met je zwaarden. 34 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Had een betere boot gestolen. 35 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Jongens. Oké, bemanningsoverleg. 36 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Geen bemanning. 37 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 Om op de Grand Line te komen, hebben we een echt piratenschip nodig. 38 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Dat de Strohoeden waardig is. 39 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 Wacht. De Strohoeden? Serieus? -Ik vond het lekker klinken. 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 'Demon' klinkt lekker. 41 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 Hoofddeksels? Niet eng. -Moeten piraten eng zijn? 42 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 We hebben een nieuw schip nodig. 43 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Dus waar halen we dat? 44 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 De Gekko-eilanden zijn het dichtstbij. 45 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Daar kunnen we wel komen voor ons schip zinkt. 46 00:03:26,372 --> 00:03:30,210 We dumpen dit en halen een betere. -Mooi. Met een werkend toilet. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Goed werk, navigator. 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Die ga je alsnog niet ophangen. 49 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Maak die tuigage vast. 50 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Ja, meneer. 51 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Extra snel. 52 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Cadetten, zorg dat je je bewijst als je onder mij wilt varen. 53 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 De piraten die Schelpstad aanvielen, hebben een voorsprong. 54 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Maar als ik me in iets vastbijt, laat ik niet meer los. 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,587 Is dat duidelijk, mariniers? 56 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Ja, meneer. 57 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Waarom ben ik hiervoor meegesleept? 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hé. Aan de kant. 59 00:04:33,940 --> 00:04:35,149 Aan de kant, zei ik. 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Jij ook, cadet. 61 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hé, wat doe jij nou? Ik had die knoop al gelegd. 62 00:04:44,450 --> 00:04:45,868 Die zou zijn losgekomen. 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,455 Ik wilde alleen… -Me alleen maar aftroeven. 64 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Denk jij dat je iets kunt wat ik niet kan? 65 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 Ik wilde alleen maar helpen. -Cadetten. 66 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Wie heeft deze tuigage bevestigd? 67 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Hij, meneer. 68 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Is dat waar? 69 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Ja, meneer. 70 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Mooie knoop, jongen. 71 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Ben je eerder op zee geweest? 72 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Ja, meneer. 73 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Kom met mij mee. 74 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Laat de oefeningen over aan de groentjes. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Meneer? En ik? 76 00:05:39,172 --> 00:05:43,092 Ga oefenen. Ik had gehoopt dat je pa het je beter had geleerd. 77 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 DOOD OF LEVEND 78 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 Dit meen je niet. 79 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Die clown was 15 miljoen berry waard. 80 00:05:59,942 --> 00:06:04,113 We hadden z'n kop moeten meenemen. -Geen marinier geeft je die premie. 81 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Je wordt nu zelf ook gezocht. 82 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Dat vergat ik even. 83 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 Nog een reden voor de Grand Line. Een nieuw begin. 84 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Juist. 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hé. Heb je een schip voor ons? 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,681 Ik werk eraan. Heb je de sloep de zee op geduwd? 87 00:06:30,765 --> 00:06:32,850 Ja. De marine gaat ons niet volgen. 88 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 We blijven hier niet lang. 89 00:06:36,396 --> 00:06:40,400 Blijkbaar staat Siroopdorp bekend om hun schepen. Veel opties. 90 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Nou, waar wachten we dan nog op? 91 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Stomme clown. 92 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Wacht maar tot ik dat rubberen onderdeurtje te pakken krijg. 93 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 Niemand maakt Buggy de Clown belachelijk. 94 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Het werd tijd dat een zielig excuus voor een sidekick zich liet zien. 95 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Ga nu uit m'n licht. 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy de Clown. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 We zijn dicht. 98 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 De show is op pauze. 99 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 Arlong wil je spreken. 100 00:07:45,506 --> 00:07:46,966 Je mag Arlong zeggen… 101 00:07:49,218 --> 00:07:50,887 …dat ik geen verzoekjes doe. 102 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Moet je ze zien. 103 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 Hoe duur zijn ze? -Te duur, als je het moet vragen. 104 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 We moeten er één hebben met een heel erg indrukwekkend boegbeeld. 105 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Minstens twee… nee, drie masten. En een heel hoog kraaiennest. 106 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Zo'n groot schip kunnen we niet varen. We zijn maar met z'n drieën. 107 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Met z'n drieën op dit moment. 108 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Tenzij je nog een wanhopige ziel vindt die wil helpen. 109 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Spreek voor jezelf. 110 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 We willen iets wat minder opzichtig is, om ongemerkt weg te kunnen komen. 111 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Wil je een schip stelen? 112 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Hoe komen we er anders aan? 113 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Weet ik niet. Maar stelen kan niet. 114 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Wat ben jij voor piraat? 115 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Een schip is meer dan een schip. Het hoort bij de bemanning. 116 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Het moet perfect zijn. We gaan het op de juiste manier zoeken. 117 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Zeg dat maar tegen de verkoper. Dat werkt vast. 118 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Precies. 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Wat gaan we echt doen? 120 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Kijken hoe laks de bewaking hier is. 121 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 Begrepen. 122 00:10:07,064 --> 00:10:08,441 Wat een schoonheid, hè? 123 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Kun je praten? 124 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nee. Hier. 125 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Dit schip is geweldig. 126 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Vertel er eens over? 127 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Een karveel uit het hoogste segment, 30 meter pure luxe. 128 00:10:26,792 --> 00:10:30,796 Helmstokbediening voor de hele sloep. Kanondekken voor en achter. 129 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Is het snel? 130 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Het snelste. 131 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Geen schip dat dit schatje bijhoudt. 132 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Het is perfect. 133 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Zeg dat wel. 134 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Daar ben je. 135 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Jongens. 136 00:10:50,024 --> 00:10:51,233 Ik heb het gevonden. 137 00:10:52,735 --> 00:10:53,944 Dit wordt ons schip. 138 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Hij gaat het aan ons verkopen. 139 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Wacht. Wat? 140 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ja. We nemen dit schip. 141 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Technisch gezien is het niet te koop. 142 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 En technisch gezien… 143 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 …ben ik geen verkoper. 144 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 Werk je hier überhaupt wel? -Natuurlijk wel. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Ik ben hoofd verwijdering aanslag en ornithologische afscheiding. 146 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Orni-wat? 147 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 Hij ruimt zeepokken en vogelpoep op. -Hij kan ons niet helpen. 148 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Wacht. Ik kan wel helpen. 149 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 De eigenaresse van dit schip is toevallig m'n allerbeste vriendin. 150 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Is dit schip van je vriendin? 151 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Niet alleen dit schip. De hele werf. Ze is echt rijk. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Ze wil vast een deal maken. 153 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Zien jullie? 154 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Nou, hallo zeggen kan geen kwaad. 155 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Wat heb ik ermee gedaan? 156 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Meneer, kan ik u ergens mee helpen? 157 00:12:00,261 --> 00:12:02,847 Je hebt de zeevaartkundebasis onder de knie. 158 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Geleerd op dat piratenschip? 159 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Ja, meneer. 160 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Ik moest op het schip helpen. Anders gooiden ze me in het ruim. 161 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 Onze ervaringen bepalen niet wie we zijn. 162 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Wat we ervan leren, is wat ertoe doet. 163 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Je hebt geleerd en je hebt het overleefd. 164 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Hier is het. 165 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Speel je dit? 166 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 Een beetje, meneer. -Mooi. 167 00:12:59,028 --> 00:13:01,572 Eens zien of je meer kunt dan knopen leggen. 168 00:13:09,538 --> 00:13:13,209 Ik heb nog nooit zo'n groot huis gezien. -Indrukwekkend, hè? 169 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Van Kaya mag ik langskomen wanneer ik maar wil. 170 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Zoveel voor één persoon? 171 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Ze woont hier met haar butler en wat ander personeel. 172 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Geld laat echt zien wie mensen werkelijk zijn. 173 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 De meesten geven alleen om zichzelf en wat ze hebben. 174 00:13:33,270 --> 00:13:34,814 Doet me aan iemand denken. 175 00:13:36,774 --> 00:13:39,777 En een kleine staf is een makkelijk doelwit. 176 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Hoezo? Ga je de tent leegroven? 177 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Minstens een beetje. 178 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Waarom gaan we achterom als je een uitnodiging hebt? 179 00:13:52,665 --> 00:13:57,294 Ik ga nooit door de voordeur. Dit is voor de speciale gasten. 180 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Hij lult maar wat. 181 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Ja. Maar als hij ons het huis in krijgt, boeit dat niets. 182 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Daar is een nog exclusievere ingang. 183 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 Wat moet jij hier, Usopp? -Buchi, maat, Kaya verwacht me. 184 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Weer een van je leugens. 185 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Je weet dat je niet welkom bent. -Ik weet van niets. 186 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Ik heb een speciaal cadeau voor Kaya. 187 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Wat een fijne verrassing. 188 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Fijne verjaardag. 189 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 Je hebt eraan gedacht. -Uiteraard. 190 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Dit hebben we besproken. Niet onaangekondigd langskomen. 191 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Onzin, Klahadore. 192 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Kom je me weer een verhaal vertellen? Ik hoor zo graag over je avonturen. 193 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Beter nog. Ik heb m'n bemanning meegenomen. 194 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Bedoelt hij ons? 195 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Wat leuk om jullie te ontmoeten. Blijven jullie eten? 196 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Mevrouw Kaya… 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Het is nogal kort dag. 198 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 De keuken is helaas niet op extra gasten voorbereid. 199 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Toe, Klahadore. 200 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Ik ben jarig. 201 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Het is vast zo geregeld. 202 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Natuurlijk, mevrouw Kaya. 203 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Alles voor u. 204 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Oké. Wanneer eten we? 205 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Niet. Niet in die kleding. 206 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, leid Usopp en z'n vrienden naar de gastensuites, alsjeblieft. 207 00:15:49,281 --> 00:15:51,992 Jullie wassen je en kleden je om voor het eten. 208 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Een bad klinkt wel goed. 209 00:16:21,772 --> 00:16:26,860 Een dezer dagen ontdekt Klahadore dat je de gangen voor bedienden gebruikt. 210 00:16:28,737 --> 00:16:32,700 En wat dan nog? Dan zoek ik een andere ingang. 211 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Wat doe je hier? Je moet je klaarmaken. 212 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Ik wil je je cadeau geven. 213 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Het is… 214 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Een reuzenparel. 215 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Dat is ook zo. 216 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 Hij was moeilijk te krijgen. 217 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Hij werd bewaakt door een enorm goudvismonster. 218 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Ik moest een storm doorstaan waarin m'n schip bijna kapseisde. 219 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Ik kwam maar net aan land. 220 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Alleen was het geen land waar ik op stond. 221 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Het was… 222 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 …een enorm stuk… 223 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 …goudvisstront. 224 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, gaat het? 225 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Thee. 226 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Hoe gaat het de laatste tijd? 227 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 Hetzelfde, eigenlijk. 228 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Als je al zo lang ziek bent als ik, wen je eraan. 229 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Alleen door deze thee voel ik me beter. 230 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Naast jouw verhalen, natuurlijk. 231 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Ik zal grootse avonturen blijven beleven zolang jij ze wilt horen. 232 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Ik wil ze voor geen goud missen. 233 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Wat moet iemand met zoveel kleren? 234 00:18:31,693 --> 00:18:35,364 Het gaat bij zulke mensen niet om nodig hebben, maar om willen. 235 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Wat moeten we aantrekken? 236 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Wat je maar wilt. 237 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Wanneer krijg je ooit de kans om zulke mooie kleren te dragen? 238 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Nou? 239 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Wat vind je ervan? 240 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Je lijkt op Nami. 241 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hé, Zoro. 242 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Wat trek jij aan? 243 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Iets zwarts. 244 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Wat gedurfd. 245 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Kwam die butler jullie bekend voor? 246 00:19:14,695 --> 00:19:19,491 Ja, hij was vast bij m'n vorige soiree. -Ik weet dat ik hem ergens heb gezien. 247 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Hoe is dit? 248 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Nog steeds Nami. -Ik draag al zwart. 249 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Ik haat jullie. 250 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Ik heb medelijden met Kaya. 251 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Al dit spul. 252 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Al die ruimte. 253 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Daar moet iemand zich eenzaam door voelen. 254 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Rijke mensen voelen dingen anders. 255 00:19:45,392 --> 00:19:49,146 Ze voelt zich hier niet eenzaam door, maar belangrijk. 256 00:19:50,689 --> 00:19:54,526 Nou, Usopp mag haar. En ze heeft ons te eten gevraagd. 257 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 We kunnen dat schip vast krijgen. 258 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Rijke mensen blijven niet rijk door dingen weg te geven. 259 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Wil je wedden? 260 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Wat zijn de voorwaarden? 261 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Ik wed dat Kaya ons dat schip geeft. 262 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 En zo niet? 263 00:20:17,216 --> 00:20:18,550 Dan doen we jouw plan. 264 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Een schip stelen en gaan. 265 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Afgesproken. 266 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Tof. 267 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Achttien jaar oud. Ik kan het haast niet geloven. 268 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 U bent een mooie jongedame geworden. 269 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Klahadore toch. 270 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Weet u, ik had niets toen uw ouders me in huis namen. 271 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Toen ze overleden, nou… 272 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Laten we zeggen dat het een eer was… 273 00:21:09,434 --> 00:21:14,231 …om hun goedheid te beantwoorden door u de afgelopen drie jaar te dienen. 274 00:21:17,526 --> 00:21:18,902 Je doet zoveel voor me. 275 00:21:19,861 --> 00:21:21,613 Niet als butler. Als vriend. 276 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Hoe kan ik dat ooit belonen? 277 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Ik weet dat ik soms een tikje te beschermend kan zijn… 278 00:21:30,831 --> 00:21:35,877 …maar dat is alleen omdat ik niet weet wat ik zou doen als u iets overkwam. 279 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Je zou iets luchtiger kunnen doen. 280 00:21:44,386 --> 00:21:47,889 Ik zal het proberen. Dat kan m'n cadeau voor u zijn. 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,734 Pas op, idioot. 282 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Sorry. Het is een koksreflex. 283 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Wil je jezelf vergiftigen? 284 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Hoe gaan de voorbereidingen voor het diner? 285 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Goed, meneer. 286 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 287 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Wat is dit? 288 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Sorry. Het zal niet weer gebeuren. 289 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Nee. Inderdaad niet. 290 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Alles moet perfect zijn, vanavond meer dan ooit. 291 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Nog steeds jouw zet, jongen. 292 00:23:18,105 --> 00:23:19,648 Juist. Sorry, meneer. 293 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Dat was het. Je denkt er te hard over na, jongen. 294 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Je bent te gefocust op niet verliezen. 295 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Je wint geen oorlogen met alleen verdedigen. 296 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 Ik ben niet zo goed, meneer. -Onzin. 297 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Je zit jezelf alleen in de weg. 298 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Goed… 299 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 …twee minuten. 300 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Goed. Jij bent. 301 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Doe het. 302 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Ik win. 303 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Inderdaad. 304 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Omdat je resoluut was. Zo is het ook met piraten. 305 00:24:37,142 --> 00:24:41,438 Actie is de enige taal die ze begrijpen, dus moeten we die luider spreken. 306 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Vooral bij die jonge nieuwkomers. 307 00:24:45,275 --> 00:24:48,653 Die moeten snel op hun plaats gezet worden. Begrepen? 308 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Ja, meneer. -Maak het bord leeg. Nog eens. 309 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Dit is zo lekker. 310 00:25:03,043 --> 00:25:06,755 Ja, hè? Ze doen me denken aan die keer dat ik een draak doodde… 311 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 …boven een open vuur braadde en helemaal alleen opat. 312 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Ooit draak gegeten? -Nee. 313 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 Hebben jullie draak? -Die is helaas net op. 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Ach ja. 315 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Hé, Zoro. Dit moet je proeven. 316 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Ik heb alles wat ik nodig heb. 317 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 Dus jij beheert al Kaya's financiën? -Jazeker. 318 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Ik beheer de financiën van haar familie, zowel privé als zakelijk, al jaren. 319 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinerend. 320 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Weet je, ik heb altijd al interesse gehad… 321 00:25:43,416 --> 00:25:46,878 …in meer leren over de fijne kneepjes van het scheepsbouwbedrijf. 322 00:25:49,422 --> 00:25:50,632 Graag presenteer ik… 323 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 …mevrouw Kaya. 324 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, je ziet er absoluut stralend uit. 325 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Merry. Wat fijn dat je kon komen. 326 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Deze mijlpaal had ik voor geen goud willen missen. 327 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Je ouders zouden heel trots zijn. 328 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 Nami, die jurk staat je geweldig. -Bedankt. 329 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 Hij was van m'n moeder. Hij was een van haar favorieten. 330 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 Het spijt me, ik… -Nee, joh. 331 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Zij zou ook vinden dat hij je schitterend staat. 332 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Kennen we elkaar? 333 00:26:52,652 --> 00:26:54,029 Je komt me bekend voor. 334 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Erg twijfelachtig, meneer. 335 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 336 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Spiegelbal-eiland? 337 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar? 338 00:27:06,082 --> 00:27:10,086 Ik kan u ervan verzekeren dat ik niet bij zulke etablissementen kom. 339 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, zou ik met je mogen praten? 340 00:27:13,214 --> 00:27:17,135 Er zijn kwesties rondom de overdracht van het eigendom van de werf… 341 00:27:17,218 --> 00:27:18,386 …om te bespreken… 342 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, goede vriend, het gaat altijd over zaken met jou. 343 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Vanavond vieren we iets. 344 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Zullen we naar de eetkamer gaan? 345 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 Blijf dit brengen. 346 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Ik wil vanavond graag de vis. 347 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Sorry, mevrouw Kaya, maar dat gaat niet. 348 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Een klein stukje misschien? 349 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 U weet dat zulk voedsel uw gestel beïnvloedt. 350 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Hier, Buchi heeft uw speciale soep gemaakt. 351 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, je bent jarig. Je mag eten wat je wilt. 352 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 De gezondheid van mevrouw Kaya vereist dat ik haar dieet in de gaten hou. 353 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Spreek je ook voor haar? 354 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Ik wil haar vis wel. 355 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, je wilde Kaya toch iets vragen? 356 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 O, ja. Usopp heeft me verteld dat de hele scheepswerf van jou is. 357 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Nou, m'n ouders hebben de werf opgericht… 358 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 …en Merry leidt het bedrijf sinds… 359 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Nou ja, sinds ze zijn overleden. 360 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Maar dat gaat allemaal veranderen. 361 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Vannacht, om middernacht, word ik de enige eigenaar. 362 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Dat is geweldig, want we willen een schip van je kopen. 363 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Aha. 364 00:29:01,030 --> 00:29:05,326 Usopp zei al dat jullie zeelui waren. -Geen zeelui. We zijn piraten. 365 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Dit wordt leuk. 366 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 Piraten? 367 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 We zijn nog niet lang samen, maar hebben al een nare clown verslagen… 368 00:29:17,005 --> 00:29:22,051 …een marinebasis bestormd en een kapitein met een bijl als hand uitgeschakeld. 369 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Dat klinkt zoals jouw avonturen, Usopp. 370 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Dat is gestoord. 371 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Jazeker. En we beginnen pas net. 372 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Wat doe je? Kom er onmiddellijk af. 373 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Piraat zijn is m'n droom zo lang ik me kan herinneren. 374 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 En ik maak 'm eindelijk waar. 375 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 We gaan naar de Grand Line, waar ons nog meer avonturen wachten. 376 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Aan het eind van de reis ga ik de ultieme schat vinden. 377 00:29:52,540 --> 00:29:53,500 De One Piece. 378 00:29:54,000 --> 00:29:54,834 Dan word ik… 379 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 …koning van de piraten. 380 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Meen je dat? 381 00:30:05,053 --> 00:30:10,517 Kaya, je hebt een prachtig schip. Een karveel met een geit als boegbeeld. 382 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Het sprak me aan. Met dat schip kunnen we onze dromen najagen. 383 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Ik beloof dat we het heel goed zullen onderhouden. 384 00:30:18,149 --> 00:30:20,568 We zullen het zien als een bemanningslid. 385 00:30:21,903 --> 00:30:25,406 Want een schip is ook een thuis. -Zo is het wel genoeg. 386 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Ik had moeten weten dat Usopp schorem zou meenemen. 387 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, het is niet erg. Ik… 388 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Nu heb je mevrouw Kaya van streek gemaakt. 389 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 Scheer je allemaal weg uit dit huis, nu. -Nee. 390 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Het is laat. Laat ze hier overnachten. 391 00:30:47,345 --> 00:30:51,599 Zoals u wilt, mevrouw Kaya, maar morgenochtend gaan ze meteen weg. 392 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Dat ging best goed. Vind je niet? 393 00:31:08,825 --> 00:31:09,993 Viceadmiraal, ik… 394 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Pardon. Verstoor ik iets? 395 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nee. Je hebt me zojuist gered van weer een nederlaag. 396 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Wat is er? 397 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 We hebben een verlaten sloep gevonden. 398 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Deze lag aan boord. 399 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Ze kunnen niet ver zijn. 400 00:31:30,555 --> 00:31:33,933 Welk eiland is het dichtstbij? -De Gekko-eilanden, meneer. 401 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Verzamel een team en ga aan land. 402 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Vind die piraten. 403 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 Ja, meneer. -Niet jij. 404 00:31:45,612 --> 00:31:46,946 Hij. -Wat? 405 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Jouw positie als hoofdcadet is ongerechtvaardigd gebleken. 406 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotisme kent z'n grenzen. 407 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Dit is je kans om je te bewijzen. 408 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Verspil 'm niet. 409 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Ja, meneer. 410 00:32:27,445 --> 00:32:31,699 Hemeltje. Probeer je me soms te laten schrikken? 411 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Het spijt me zo. 412 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Ik ben geneigd om… 413 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 …lichtvoetig te zijn. 414 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Ik moet mevrouw Kaya onmiddellijk spreken. 415 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Dit hele idee van het scheepsbouwbedrijf aan jou overdragen… 416 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 …is op z'n zachtst uitgedrukt ongebruikelijk. 417 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Ik stuur dit landgoed al jaren aan voor haar, dus het is logisch… 418 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 …dat ze me vraagt om het bedrijf te leiden tot zij er klaar voor is. 419 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Toch wil ik het met haar bespreken. 420 00:32:57,392 --> 00:33:02,313 Dit zijn onze wensen, Merry. -Dan kan ze me dat zelf zeggen. 421 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Die jonge vrouw heeft genoeg doorstaan… 422 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 …en ik laat niemand misbruik van haar maken. 423 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Hoe heb je… 424 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 425 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Ik pik dit niet langer. 426 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Denk je zo dat je een handtekening krijgt? 427 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Ik bedoel, jemig. Fans zijn zo vilein geworden. 428 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Goed, wat wil je? 429 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Kaartjes voor de show? 430 00:34:17,430 --> 00:34:20,892 Ik kan plekken op de eerste rij regelen. Die zijn duur. 431 00:34:23,644 --> 00:34:27,648 Ik ben geen fan van jou. 432 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}DOOD OF LEVEND 433 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlong? 434 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Ik ben de baas hier in de East Blue. 435 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Ik ben hier om je te herinneren aan je plek in de hiërarchie. 436 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Als je een klus klaart in mijn zeeën, moet je belasting betalen. 437 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Maar Arlong, schatje, maak je maar niet druk om mij. 438 00:34:59,138 --> 00:35:02,308 Ik stel niets voor. Piraterij is maar een bijbaantje. 439 00:35:07,688 --> 00:35:10,608 Kuroobi zegt me dat je Oranjestad hebt geplunderd. 440 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Geplunderd? Je had moeten zien hoe het er was voor ik kwam. 441 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Echt een opknapper. 442 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Je verveelt me, clown. 443 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Wacht. 444 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Weet je wie echt geen respect voor jou toont? 445 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Die kleine rubberen etter met de strohoed. Hij noemt zichzelf Luffy. 446 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Nooit van gehoord. 447 00:35:34,465 --> 00:35:37,718 Hij heeft de marinebasis in Schelpstad net overvallen. 448 00:35:37,802 --> 00:35:42,640 Toen stal hij een kaart van de Grand Line en nu pocht hij over de One Piece vinden. 449 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 De One Piece. 450 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 Een smoes voor mensen om hun vuil over de zeeën te verspreiden. 451 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Luister, waarom laat je me niet leven? 452 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 Dan help ik jou om Luffy te vinden. 453 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 En hoe wilde je dat aanpakken? 454 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Ik heb overal ogen en oren. 455 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hé, Zoro. 456 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Mond dicht. 457 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 Heb je die zwaarden altijd bij je? -Waar ik ben, is de Wado Ichimonji ook. 458 00:36:57,798 --> 00:37:00,593 Waar ga je überhaupt heen? -Ik wil een drankje. 459 00:37:01,344 --> 00:37:02,803 Het is hier een doolhof. 460 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 En jij? 461 00:37:10,061 --> 00:37:11,145 Nachtelijke snack. 462 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Natuurlijk. 463 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Kom op. We volgen m'n neus naar de keuken. 464 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 465 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Wat doe je? Is alles in orde? 466 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Sorry, dit huis is zo groot. Ik was op zoek naar de badkamer. 467 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Met een kussensloop? 468 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Dus je bent toch echt een piraat. 469 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Ik haat piraten. 470 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 Maar ik ben wie ik ben. 471 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Dat spijt me niet. 472 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Om eerlijk te zijn, vind ik de inrichting vrij opzichtig. 473 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Ik geef het graag aan een goed doel. -Dat ben ik niet. 474 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Nee, natuurlijk niet. 475 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Ik bedoelde alleen dat veel hebben zinloos is… 476 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 …als je het niet met anderen deelt. 477 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Zoals behoeftige mensen. Familie. 478 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Vrienden. 479 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Zijn we nu vrienden? 480 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Je kent me niet eens. 481 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp wel en dat is een begin. 482 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Dus wat nu? Een logeerpartijtje? Gaan we elkaars make-up doen? 483 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, gaat het? 484 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Jij niet ook al. 485 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Wat? 486 00:39:41,212 --> 00:39:45,549 Iedereen is zo voorzichtig met me. Alsof één verkeerde beweging me breekt. 487 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 Ik wil geen medelijden. 488 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Dan niet. 489 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Kon je ook niet slapen? 490 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Niet na dat diner. 491 00:40:08,989 --> 00:40:10,991 Ik heb je toch geen gedoe bezorgd? 492 00:40:11,617 --> 00:40:15,830 Soms laat ik me meeslepen. -O, nee. Het was het waard. 493 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Die blik op het gezicht van Klahadore? 494 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Ik dacht dat z'n hoofd zou ontploffen. 495 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Was het allemaal waar wat je zei? Over de clown en die bijl-handkerel? 496 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Elk woord. 497 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Niet zo spannend als jouw avonturen, dat weet ik. 498 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 En de One Piece. Ga je er echt achteraan? 499 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Ik word degene die 'm vindt. 500 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Man. 501 00:40:53,826 --> 00:40:55,453 Ik wou dat ik dat kon doen. 502 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Maar… 503 00:40:58,706 --> 00:40:59,874 …ik kan niet gaan. 504 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya heeft me nodig. 505 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 Is ze je liefje of zo? -Wat? 506 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp en ik? Nee. 507 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 We kennen elkaar al jaren. Sinds de dood van z'n moeder. 508 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Hij had niemand, dus gaven m'n ouders hem werk op de werf. 509 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Hij komt graag langs… 510 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 …om me over z'n dappere prestaties en grote avonturen te vertellen. 511 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Om eerlijk te zijn, voel ik me er beter door. 512 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Ze is meer m'n beste vriendin. 513 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Haar ouders overleden een paar jaar terug en het was erg zwaar voor haar. 514 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Toen werd ze ook nog ziek. 515 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Ik wil er gewoon voor haar zijn, weet je? 516 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Je ouders… 517 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Wat is er met ze gebeurd? 518 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Ze… 519 00:42:06,565 --> 00:42:07,858 Ze stierven op zee. 520 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Na al die jaren beneemt het me nog steeds de adem. 521 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Ik kon niet eens door hun bezittingen gaan. 522 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Ik heb de herinneringen gewoon opgesloten in de oostvleugel, waar hun kamer was. 523 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Dat spijt me. 524 00:42:37,513 --> 00:42:39,807 Ben je ooit een dierbare kwijtgeraakt? 525 00:42:45,396 --> 00:42:46,313 Ik ben jaloers. 526 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Zegt de rijke meid. 527 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Je bent niet zo goed in dit vriendending, hè? 528 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Nee, ik denk het niet. 529 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Ze is prachtig… 530 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 …en ze is superslim. 531 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Ze heeft de beste lach. 532 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Maar, ik bedoel… 533 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Je denkt niet dat ze mij op die manier leuk vindt, toch? 534 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Dat vraag je de verkeerde. 535 00:43:21,849 --> 00:43:25,060 Zou jij me leuk vinden als je haar was? -Ik vind je al leuk. 536 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Oké, dat is niet wat ik… 537 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Laat maar. 538 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Jij kunt goed mikken. 539 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Dat heb ik van m'n pa. Hij is een beruchte piraat. 540 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Ik herinner me hem niet zo goed… 541 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 …omdat hij vertrok toen ik nog maar een baby was… 542 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 …maar ooit komt hij terug. 543 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp de Grote. 544 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 545 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Is hij je vader? 546 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 Heb je van hem gehoord? -Gehoord? 547 00:44:01,180 --> 00:44:05,225 Ik ken hem. Hij hoort bij de bemanning van Shanks. 548 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Wacht, je kent m'n pa? 549 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Jazeker. Hij is te gek. Had altijd tijd voor wat piratenwijsheid. 550 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Dus jullie hebben… 551 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 …gechild? 552 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Dat is cool. 553 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Als jullie gevoelens gaan bespreken, heb ik drank nodig. 554 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Er is een wijnkelder. 555 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Waarom zei je dat niet? 556 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Kom je? 557 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nee, dus. 558 00:44:49,228 --> 00:44:50,854 Ik heb wat ik nodig heb. 559 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Nu komen we ergens. 560 00:45:25,931 --> 00:45:28,016 Ik denk dat het goede spul hier is. 561 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro? 562 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Het is Merry. Hij is… 563 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Hij is doo… 564 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Vijf messen. 565 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Dit heb ik eerder gezien. 566 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Kijk eens aan. 567 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Zo te zien hebben we wat ratten in onze kelder. 568 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Die messen. 569 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Ik wist dat ik je ergens had gezien. 570 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Op een 'gezocht'-poster. 571 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Je bent Kuro, kapitein van de Zwarte Kat-piraten. 572 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}DOOD OF LEVEND 573 00:46:31,455 --> 00:46:33,791 Is Klahadore een piraat? -Een dode. 574 00:46:33,874 --> 00:46:37,461 Bijl-Hand Morgan had jou toch gedood? -Een slimme list. 575 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Het ego van die dwaas hielp me die in stand te houden. 576 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Zoals je zo gaat ontdekken… 577 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 …staat niemand m'n plannen in de weg. 578 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Ik ga dus toch een premie innen. 579 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Dump de lijken. Buiten het huis deze keer. 580 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Laat geen enkel spoor achter. 581 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 En Usopp dan? Hij is ontsnapt. 582 00:47:56,206 --> 00:47:58,709 Maakt niet uit. -Hij kan het plan bederven. 583 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Hij kan zeggen wat hij wil. Niemand die hem gelooft. 584 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 'O, Usopp is ontsnapt.' 585 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Schiet op. 586 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Waarom ontbijten we morgen niet samen? 587 00:48:28,906 --> 00:48:30,282 Vraag je vrienden ook. 588 00:48:30,949 --> 00:48:33,577 We kunnen een deal voor de karveel bespreken. 589 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Heel graag. 590 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Misschien hoor ik dit niet te zeggen… 591 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 …maar laat Klahadore, of wie dan ook, je leven niet bepalen. 592 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Je bent sterker dan je denkt. 593 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Dat waardeer ik. 594 00:48:55,891 --> 00:48:56,975 Welterusten, Nami. 595 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Welterusten. 596 00:49:03,690 --> 00:49:05,067 Vergeet je kussen niet. 597 00:49:32,511 --> 00:49:36,932 Waarom moet ik de kar duwen? -Jij bent dubbel zo groot en half zo slim. 598 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Zonde om zulke mooie zwaarden weg te doen. 599 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 'Geen enkel spoor.' 600 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Schiet op. 601 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piraten. 602 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Help, piraten. 603 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Piraten, help. 604 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piraten, help, alsjeblieft. Help. 605 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Er zijn echt piraten. De piraten zijn hier. 606 00:50:40,037 --> 00:50:45,250 Help, iemand. Help me. Doe open, toe. Het is waar. Er zijn echt piraten. 607 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Genoeg, Usopp. Ga naar huis. 608 00:51:12,527 --> 00:51:15,363 Laat me los, meneer Mornin. -Het is niet grappig. 609 00:51:15,447 --> 00:51:18,742 Ik ben je gezwets zat. -Je weet dat ik gelijk heb. 610 00:51:19,284 --> 00:51:20,243 Laat me los. 611 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Hij is weer bezig over de piraten die gaan komen, Banchina. 612 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Hou je kind in bedwang voor hij zich echt in de nesten werkt. 613 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Hé. Laat me los. 614 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp… 615 00:51:36,134 --> 00:51:38,929 …je kunt niet blijven zeggen dat ze komen. 616 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Maar het is zo. 617 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 En pap komt met ze mee. Hij is binnenkort weer thuis, beloofd. 618 00:51:45,352 --> 00:51:47,145 Dat is geweldig nieuws, Usopp. 619 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Maar zelfs als hij niet komt, weet je… 620 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Hij komt wel. Dat weet ik zeker. Dan word jij beter. 621 00:51:55,153 --> 00:51:56,071 Je hebt gelijk. 622 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Natuurlijk heb je gelijk. 623 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mam? 624 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 De piraten zijn er. 625 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Echt waar. 626 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Waarom gelooft niemand me? 627 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Ik geloof je.