1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SIIRAPPIKYLÄ, 7 VUOTTA AIEMMIN 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,642 Merirosvot tulevat! 3 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Kadut tyhjiksi! 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Merirosvot ovat täällä! Suojautukaa! 5 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Merirosvot nappaavat meidät kaikki! 6 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 Merirosvoja! -Lopeta jo. 7 00:00:40,457 --> 00:00:43,960 Äkkiä sisälle! -Tuo pentu yrittää samaa joka päivä. 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Merirosvot tulevat! 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,550 He hyökkäävät kylään! 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,095 Merirosvoja! Puolustusasemiin! 11 00:00:55,346 --> 00:00:58,058 Minä sinulle asemat näytän, ääliö. 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,935 {\an8}Pelko pois. Piraatit eivät pääse ohitseni. 13 00:01:01,019 --> 00:01:04,147 {\an8}Piraatteja ei ole ollut enää vuosiin. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,192 {\an8}Väärin. He tulevat päivänä minä hyvänsä. 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,779 {\an8}Pelko pois. Suuri kapteeni Usopp suojelee teitä. 16 00:01:10,862 --> 00:01:14,616 Milloin lakkaat haaskaamasta elämääsi? Tuo on säälittävää. 17 00:01:14,699 --> 00:01:20,538 Merirosvot tulevat! He tulevat! 18 00:01:39,349 --> 00:01:43,561 Tuo onkin uutta. -Hei, Nami. 19 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 Mitä? 20 00:01:48,942 --> 00:01:52,570 Se on valmis! -Siis mikä tarkalleen? 21 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Piraattilippumme. Pitäähän sellainen olla, ja nyt meilläkin on. 22 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Tuota et ripusta laivaani. 23 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Katso tätä, Zoro. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Omaperäinen. 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Vessa taitaa olla rikki. 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,968 Ei meillä ole vessaa. 27 00:02:15,885 --> 00:02:19,639 Ai. Sitten tuolla on vuoto. -Mitä? 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 Voi paska. 29 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 Laiva vuotaa. Mitä olet tehnyt? -En mitään. 30 00:02:44,497 --> 00:02:49,586 Riehuit miekkojesi kanssa. -Olisit pöllinyt paremman veneen. 31 00:02:49,669 --> 00:02:53,923 Kaverit, miehistön kokous. -Emme ole miehistö. 32 00:02:54,799 --> 00:02:59,304 Grand Linelle päästäksemme tarvitsemme oikean merirosvolaivan. 33 00:03:00,388 --> 00:03:04,392 "Olkihattujen" arvolle sopivan. -Tuota nimeäkö ehdotat? 34 00:03:04,475 --> 00:03:06,019 Se kuulostaa kivalta. 35 00:03:06,102 --> 00:03:10,273 Hatut eivät ole pelottavia. -Pitääkö piraattienkaan olla? 36 00:03:12,108 --> 00:03:16,863 Tarvitsemme uuden laivan. Mistä sellaisen saa? 37 00:03:20,617 --> 00:03:26,289 Lähin paikka on Gekkosaaret. Sinne selviämme ennen uppoamista. 38 00:03:26,372 --> 00:03:30,210 Sieltä saamme paremman laivan. -Jossa on vessa. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 Hienosti navigoitu. 40 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Lippuasi emme silti käytä. 41 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Alas sieltä! 42 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Vauhdilla! 43 00:03:57,654 --> 00:04:01,199 Teidän kadettien on nyt todistettava arvonne. 44 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Merirosvoilla on aikamoinen etumatka, 45 00:04:06,871 --> 00:04:11,167 mutta minä en luovu ajojahdista, kun kerran olen saanut vainun. 46 00:04:12,961 --> 00:04:16,297 Ymmärrättekö, miehet? -Kyllä, herra amiraali! 47 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Miksi minutkin raahattiin tänne? 48 00:04:29,894 --> 00:04:31,437 Liiku vikkelämmin. 49 00:04:33,982 --> 00:04:35,275 Eikö sana kuulu? 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 Sinä myös. 51 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Mitä luulet tekeväsi? Sidoin tuon solmun jo. 52 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 Se olisi auennut. 53 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 Yritin vain… -Nolata minut. 54 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 Luuletko olevasi minua parempi? -En. 55 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 Yritin vain auttaa. -Kadetit. 56 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Kumpi teistä teki tuon solmun? 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,139 Tuo. 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,350 Näinkö on? 59 00:05:11,769 --> 00:05:14,439 Kyllä, herra amiraali. 60 00:05:20,236 --> 00:05:21,821 Tuo on kunnon solmu. 61 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 Oletko ollut merillä? 62 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Olen. 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Tule mukaani. 64 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 Jätetään perusharjoitukset keltanokille. 65 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 Entä minä? 66 00:05:39,213 --> 00:05:43,301 Ota köysi ja ala harjoitella. Isäsi olisi saanut opettaa sinua. 67 00:05:53,978 --> 00:05:54,896 ETSINTÄKUULUTUS 68 00:05:54,979 --> 00:05:59,400 Ei ole todellista. Siitä pellestä olisi saanut 15 miljoonaa berryä. 69 00:06:00,026 --> 00:06:04,113 Miksemme ottaneet päätä mukaan? -Kuka sinulle maksaisi? 70 00:06:06,199 --> 00:06:08,368 Olet itsekin etsintäkuulutettu. 71 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Se unohtui. 72 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 Se on toinen syy aloittaa alusta Grand Linella. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Niin. 74 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Joko löysit laivan? 75 00:06:27,720 --> 00:06:30,807 Se on työn alla. Työnsittekö sluupin merelle? 76 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 Työnsimme. Merivoimat eivät seuraa meitä. 77 00:06:34,769 --> 00:06:39,190 Emme viivy kauaa. Siirappikylä tunnetaan laivanrakennuksestaan. 78 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 Siellä riittää vaihtoehtoja. -Mitä enää odottelemme? 79 00:06:51,160 --> 00:06:52,620 Se hiton pelle. 80 00:07:00,753 --> 00:07:05,383 Minä sille kumikehvelille näytän! 81 00:07:07,176 --> 00:07:09,762 Kukaan ei pidä Buggy-klovnia narrinaan. 82 00:07:13,599 --> 00:07:18,187 Säälittävien statistieni oli jo aikakin selvitä paikalle. 83 00:07:18,771 --> 00:07:20,356 Pois valokeilastani! 84 00:07:22,733 --> 00:07:24,152 Buggy-klovni. 85 00:07:32,285 --> 00:07:33,870 Sirkus on suljettu. 86 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Esitystauko. 87 00:07:38,458 --> 00:07:40,209 Arlong haluaa jutella. 88 00:07:45,465 --> 00:07:47,300 Voit sanoa hänelle, 89 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 etten esiinny pyynnöstä. 90 00:08:11,365 --> 00:08:12,575 Katsokaa näitä. 91 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 Mitä ne maksavat? -Liikaa sinulle. 92 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Laivassamme pitää olla äärimmäisen vaikuttava keulakuva, 93 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 vähintään kaksi, ei vaan kolme mastoa ja korkea märssykori. 94 00:08:25,254 --> 00:08:29,550 Sellaisella ei purjehdita kolmeen pekkaan. 95 00:08:29,634 --> 00:08:35,097 Meitä on kolme vain toistaiseksi. -Keräätkö lisää epätoivoisia friikkejä? 96 00:08:35,181 --> 00:08:36,807 Puhu omasta puolestasi. 97 00:08:37,642 --> 00:08:42,104 Laivan pitää olla huomaamaton, jos aiomme livahtaa pois täältä. 98 00:08:43,105 --> 00:08:44,774 Tahdotko varastaa laivan? 99 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Miten luulit meidän hankkivan sen? 100 00:08:48,444 --> 00:08:52,490 En tiedä, mutta varastaminen ei käy. -Millainen merirosvo olet? 101 00:08:54,534 --> 00:09:01,249 Laiva on osa miehistöämme. Hankimme täydellisen laivan rehellisesti. 102 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Tuo varmasti uppoaa myyntimieheen. 103 00:09:05,503 --> 00:09:06,879 Todellakin. 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Mitä oikeasti teemme? 105 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Etsimme laivan ja testaamme vartiointia. 106 00:09:16,347 --> 00:09:17,306 Selkis. 107 00:10:07,064 --> 00:10:08,482 Komea, eikö vain? 108 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Osaatko puhua? 109 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Ei. Täällä. 110 00:10:15,448 --> 00:10:16,324 Moro. 111 00:10:17,742 --> 00:10:20,244 Tämä on upea laiva. -Niinpä. 112 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Mitä voit kertoa siitä? 113 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Huippuluokan karaveli, 29 metriä puhdasta luksusta. 114 00:10:26,792 --> 00:10:31,339 Vipuperäsin, täysi kapyysi, tykkikannet keulassa ja perässä. 115 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Onko se nopea? -Lyömätön. 116 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Yksikään East Bluen alus ei pysy sen perässä. 117 00:10:39,013 --> 00:10:41,766 Se on täydellinen. -Sanopa muuta. 118 00:10:44,310 --> 00:10:45,311 Siinähän sinä. 119 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Kaverit! 120 00:10:50,107 --> 00:10:51,233 Löysin sen. 121 00:10:52,818 --> 00:10:56,238 Tämä tyyppi myy meille täydellisen laivamme. 122 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Hetkinen. Mitä? 123 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 Aivan. Otamme tämän. 124 00:11:02,536 --> 00:11:06,791 Laiva ei oikeastaan ole myytävänä. 125 00:11:07,333 --> 00:11:12,004 Enkä minä oikeastaan ole myyntimies. 126 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 Oletko edes töissä täällä? -Totta kai. 127 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Vastaan siimajalkaisten ja linnunjätteiden eliminoinnista. 128 00:11:19,720 --> 00:11:23,516 Siima-minkä? -Hän pesee lonkeroita ja linnunpaskaa. 129 00:11:23,599 --> 00:11:27,186 Hän ei voi auttaa. -Hetkinen. Voinpas. 130 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Laivan omistaja on lähin ystäväni koko maailmassa. 131 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Ystäväsikö tämän omistaa? 132 00:11:33,567 --> 00:11:38,739 Hän omistaa koko telakan. Hän on megarikas. 133 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Voitte varmaan sopia jotain. 134 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 Näettekö? 135 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Voisi häntä varmaan moikata. 136 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Missä hitossa se on? 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,843 Voinko jotenkin auttaa, herra amiraali? 138 00:12:00,302 --> 00:12:02,847 Olet varsin pätevä merimies. 139 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Opitko taitosi piraattilaivalla? 140 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Opin. 141 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Minut pakotettiin työskentelemään miehistön rinnalla. 142 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Kokemukset eivät määrittele meitä. 143 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 Tärkeintä on oppia niistä. 144 00:12:22,241 --> 00:12:25,286 Sinä opit asioita ja selviydyit. 145 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 Löysinpäs. 146 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Osaatko pelata? 147 00:12:37,339 --> 00:12:39,467 Hiukkasen. -Hyvä. 148 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Katsotaan, hallitsetko muutakin kuin solmut. 149 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 Tämä on isoin näkemäni talo. 150 00:13:11,874 --> 00:13:16,420 Eikö olekin vaikuttava? Olen tervetullut Kayan luo koska tahansa. 151 00:13:18,172 --> 00:13:23,427 Asuuko täällä vain yksi ihminen? -Myös hovimestari ja pari palvelijaa. 152 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Raha paljastaa ihmisen todellisen luonnon. 153 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Useimmat välittävät vain itsestään. 154 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 Tulee mieleen eräs tuttu. 155 00:13:36,106 --> 00:13:40,402 Pieni henkilökunta helpottaa tätä. 156 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Aiotko ryöstää kartanon tyhjäksi? 157 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 Teen ainakin vähän tilaa. 158 00:13:49,119 --> 00:13:52,665 Jos olet tervetullut, miksi kierrämme takaa? 159 00:13:52,748 --> 00:13:57,378 En koskaan mene pääovesta. Tämä on VIP-vieraiden sisäänkäynti. 160 00:13:57,461 --> 00:14:02,633 Äijä puhuu paskaa. -Sama se, jos pääsemme sisään. 161 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Täällä onkin vielä hienompi sisäänkäynti. 162 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 Mitä hittoa teet täällä? -Laikku, hei. Kaya odottaa minua. 163 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Valehtelet taas. 164 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Tiedät, ettet ole tervetullut. -Enkä tiedä. 165 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Tulin tuomaan Kayalle lahjaa. 166 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Usopp! 167 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Tämäpä ihana yllätys. 168 00:14:42,673 --> 00:14:43,674 Kaya! 169 00:14:46,260 --> 00:14:47,511 Hyvää syntymäpäivää. 170 00:14:48,512 --> 00:14:50,723 Sinä muistit. -Totta kai. 171 00:14:55,269 --> 00:14:56,353 Usopp. 172 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Olemme sopineet, ettet saa tulla ilmoittamatta. 173 00:15:00,649 --> 00:15:02,568 Höpsis, Krahadoor. 174 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Tulitko kertomaan tarinoitasi? On ihanaa kuulla seikkailuistasi. 175 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Parempaa. Toin mukaan miehistöäni. 176 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Puhuuko hän meistä? 177 00:15:12,494 --> 00:15:15,581 Hauska tavata. Jääkää päivälliselle. 178 00:15:16,332 --> 00:15:20,002 Kaya-neiti, varoitusaika on kovin lyhyt. 179 00:15:20,586 --> 00:15:23,881 Keittiö ei ole varautunut lisävieraisiin. 180 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 Ole kiltti. On syntymäpäiväni. 181 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 Kai se järjestyy? 182 00:15:33,098 --> 00:15:37,061 Totta kai, Kaya-neiti. Mitä vain mieliksenne. 183 00:15:37,144 --> 00:15:39,605 Kiva. Milloin syödään? 184 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Tuossa asussa ette voi syödä. 185 00:15:43,525 --> 00:15:48,614 Siam, opasta Usopp ystävineen vierashuoneisiin. 186 00:15:49,281 --> 00:15:52,451 Ennen päivällistä kylvette ja vaihdatte vaatteet. 187 00:15:55,579 --> 00:15:57,414 Kylpy kyllä kelpaa. 188 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hei. 189 00:16:21,730 --> 00:16:26,902 Joskus Krahadoor vielä tajuaa, että käytät palvelijoiden käytäviä. 190 00:16:28,696 --> 00:16:30,239 Mitä siitä? 191 00:16:31,323 --> 00:16:35,285 Etsin uuden reitin. -Eikö sinun pitäisi olla valmistautumassa? 192 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Halusin antaa synttärilahjasi. 193 00:16:49,466 --> 00:16:51,260 Se on… 194 00:16:53,345 --> 00:16:56,223 Jättihelmi! -Niinpä onkin. 195 00:16:57,182 --> 00:17:02,771 Sen hankkiminen oli vaikeaa. Vartijana oli jättimäinen kultakalahirviö. 196 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Purjehdimme myrskyssä, ja laivani oli kaatua. 197 00:17:11,613 --> 00:17:17,911 Selvisin rantaan juuri ja juuri, mutta se ei ollutkaan ranta. 198 00:17:18,829 --> 00:17:23,042 Se oli jättimäinen möykky kultakalan kakkaa. 199 00:17:30,924 --> 00:17:33,302 Oletko kunnossa? -Teetä. 200 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Miten olet jaksellut? 201 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Kuten ennenkin. 202 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Olen sairastanut kauan. Tähän tottuu. 203 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Vain tämä tee kohentaa oloani. 204 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Ja lisäksi sinun tarinasi. 205 00:18:17,137 --> 00:18:22,184 Jatkan seikkailujani niin kauan kuin tahdot tarinoita. 206 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 En jättäisi niitä väliin. 207 00:18:29,566 --> 00:18:35,405 Mihin tätä vaatemäärää tarvitaan? -Kyse ei ole tarpeesta vaan halusta. 208 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Mitä puemme päällemme? 209 00:18:38,700 --> 00:18:43,705 Ihan mitä vain. Toiste et pääse käyttämään näin hienoja vaatteita. 210 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 No, mitä sanot? 211 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 Näytät itseltäsi. 212 00:19:00,806 --> 00:19:03,517 Zoro, mitä sinä valitset? 213 00:19:06,645 --> 00:19:08,272 Jotain mustaa. 214 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 Särmikästä. 215 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Näyttikö se hovimestari teistä tutulta? 216 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 Tunnistin hänet viime päivälliskutsuiltani. 217 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Olen nähnyt hänet jossain. 218 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Entä tämä? 219 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Näytät yhä itseltäsi. -Varasin mustan. 220 00:19:31,003 --> 00:19:34,339 Olette hirveitä. -Kayaa käy sääliksi. 221 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 Näin paljon tilaa ja tavaraa. 222 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 Siitä tulee varmasti yksinäinen olo. 223 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Rikkailla on erilaiset tunteet. 224 00:19:45,392 --> 00:19:49,271 Tavara saa hänet tuntemaan itsensä tärkeäksi. 225 00:19:50,689 --> 00:19:54,860 Usopp pitää hänestä, ja hän kutsui meidät syömään. 226 00:19:55,694 --> 00:20:01,408 Keksimme keinon saada se laiva. -Rikkaat eivät rikastu anteliaisuudella. 227 00:20:03,243 --> 00:20:04,661 Lyödäänkö vetoa? 228 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Millä ehdoilla? 229 00:20:11,960 --> 00:20:15,714 Saan Kayan antamaan meille sen laivan. -Entä jos et? 230 00:20:17,216 --> 00:20:20,969 Noudatamme sinun suunnitelmaasi ja varastamme laivan. 231 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Kiinni veti. 232 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Kiva. 233 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Tuntuu uskomattomalta, että täytätte tänään 18 vuotta. 234 00:20:48,288 --> 00:20:52,751 Teistä on kasvanut hieno nuori nainen. -Voi sinua. 235 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 Olin pennitön, kun vanhempanne ottivat minut tänne. 236 00:21:04,429 --> 00:21:09,351 Heidän kuolemansa jälkeen minulle on ollut kunnia - 237 00:21:09,434 --> 00:21:14,398 palkita heidän ystävällisyytensä palvelemalla teitä kolme vuotta. 238 00:21:17,567 --> 00:21:21,613 Olet hurjan kiltti. Et ole hovimestari vaan ystävä. 239 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Miten voin korvata tämän kaiken? 240 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Tiedän, että olen toisinaan ylisuojeleva. 241 00:21:30,831 --> 00:21:36,295 En antaisi itselleni anteeksi, jos teille sattuisi jotain. 242 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Voisit rentoutua vähän. 243 00:21:44,386 --> 00:21:47,889 Yritän. Se olkoon syntymäpäivälahjani teille. 244 00:21:57,482 --> 00:21:59,192 Varo vähän, idiootti. 245 00:22:00,360 --> 00:22:05,157 Anteeksi. Kokin refleksi. -Tahdotko myrkyttää itsesi? 246 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 Miten päivällisvalmistelut etenevät? 247 00:22:09,619 --> 00:22:10,912 Hienosti, pomo. 248 00:22:23,550 --> 00:22:24,885 Siam? 249 00:22:33,310 --> 00:22:34,686 Mitä tämä on? 250 00:22:36,063 --> 00:22:38,190 Anteeksi. Se ei toistu. 251 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Ei toistukaan. 252 00:22:47,491 --> 00:22:52,079 Kaiken on oltava täydellistä varsinkin tänä iltana. 253 00:23:15,060 --> 00:23:17,396 Odotan yhä siirtoasi, poika. 254 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Anteeksi. 255 00:23:33,620 --> 00:23:37,082 Hävisit. Mietit liikaa. 256 00:23:37,958 --> 00:23:40,460 Keskityt liikaa tappion välttämiseen. 257 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Sotia ei voiteta puolustamalla. 258 00:23:44,798 --> 00:23:47,134 En ole kovin hyvä. -Höpsis. 259 00:23:47,717 --> 00:23:49,803 Teet tästä liian monimutkaista. 260 00:23:50,846 --> 00:23:54,391 Kahden minuutin tiimalasi. 261 00:24:02,107 --> 00:24:03,150 Sinun siirtosi. 262 00:24:04,109 --> 00:24:05,360 Anna mennä. 263 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Minä voitin! 264 00:24:30,969 --> 00:24:32,053 Kyllä vain. 265 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Toimit päättäväisesti. Piraattien kanssa on samoin. 266 00:24:37,142 --> 00:24:41,480 He ymmärtävät vain toiminnan kieltä, joten sitä on puhuttava kovempaa. 267 00:24:42,522 --> 00:24:45,192 Varsinkin nuorten pyrkyrien kanssa. 268 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 On annettava ripeä opetus. Ymmärrätkö? 269 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Ymmärrän. -Pelataan uudestaan. 270 00:25:01,333 --> 00:25:03,919 Hirmu hyviä. -Eikö vain? 271 00:25:04,503 --> 00:25:10,133 Tulee mieleen, kun päihitin lohikäärmeen, paistoin nuotiolla ja söin kaiken. 272 00:25:10,217 --> 00:25:12,135 Oletko syönyt lohikäärmettä? -En. 273 00:25:12,219 --> 00:25:14,930 Onko teillä lohikäärmettä? -Se pääsi loppumaan. 274 00:25:15,639 --> 00:25:17,140 Harmi. 275 00:25:17,974 --> 00:25:21,019 Zoro, tule maistamaan tätä. 276 00:25:21,895 --> 00:25:23,813 Tämä riittää minulle. 277 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 Tekö huolehditte Kayan raha-asioista? -Kyllä vain. 278 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Olen hoitanut perheen raha-asioita vuosikaudet. 279 00:25:39,371 --> 00:25:43,416 Kiehtovaa. Olen erittäin kiinnostunut - 280 00:25:43,500 --> 00:25:46,920 oppimaan lisää laivanrakennusalasta. 281 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 Saanko esitellä: 282 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 Kaya-neiti. 283 00:26:09,484 --> 00:26:13,321 Näytät kerrassaan säteilevältä, Kaya. 284 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Ihanaa, että pääsit, Merry. 285 00:26:17,158 --> 00:26:20,620 En ikimaailmassa jättäisi väliin merkkipäivääsi. 286 00:26:22,080 --> 00:26:24,207 Vanhempasi olisivat ylpeitä. 287 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 Nami! Tuo leninki pukee sinua. -Kiitos. 288 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 Se oli äitini suosikkeja. 289 00:26:36,970 --> 00:26:39,389 Anteeksi. Minä en… -Älä pyytele. 290 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Äitikin sanoisi, että se pukee sinua. 291 00:26:48,982 --> 00:26:50,609 Olemmeko tavanneet? 292 00:26:52,694 --> 00:26:54,154 Näytät tutulta. 293 00:26:56,615 --> 00:26:58,116 Epäilen sitä. 294 00:26:58,700 --> 00:27:02,078 Kenties Peilipallosaaren Funky Barissa? 295 00:27:03,496 --> 00:27:05,498 Sanoitteko "Funky Bar"? 296 00:27:06,166 --> 00:27:10,128 En astuisi jalallanikaan sellaiseen anniskeluravintolaan. 297 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Ehditkö kuunnella hetken? 298 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Telakan omistajuuden siirtämiseen liittyy asioita, jotka… 299 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Ystävä hyvä, mietitkö aina liikeasioita? 300 00:27:23,183 --> 00:27:26,102 Tänään on juhlan aika. 301 00:27:27,103 --> 00:27:28,980 Siirtyisimmekö ruokasaliin? 302 00:27:46,122 --> 00:27:47,332 Tuo lisää. 303 00:27:52,420 --> 00:27:54,464 Tänään maistaisin kalaa. 304 00:27:54,964 --> 00:27:59,719 Ikävä kyllä se ei ole mahdollista. -Eikö pieni palakaan? 305 00:28:00,387 --> 00:28:03,515 Tiedätte, etteivät kaikki ruoat sovi teille. 306 00:28:04,140 --> 00:28:07,185 Laikku on valmistanut erikoiskeittoanne. 307 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Syntymäpäivänä saa syödä mitä vain. 308 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Valvon Kaya-neidin ruokavaliota hänen sairautensa vuoksi. 309 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Ja puhut hänen puolestaan? 310 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Voin syödä kalan. 311 00:28:27,497 --> 00:28:31,751 Luffy, oliko sinulla asiaa Kayalle? -Kyllä muuten oli. 312 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 Usopp sanoi, että omistat telakan. 313 00:28:35,046 --> 00:28:38,007 Vanhempani perustivat sen. 314 00:28:38,091 --> 00:28:42,721 Merry on pyörittänyt sitä vanhempieni kuolemasta asti. 315 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Se kaikki muuttuu nyt. 316 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Tänään keskiyöllä minusta tulee ainoa omistaja. 317 00:28:53,189 --> 00:28:58,445 Sehän onkin hieno juttu. Haluamme nimittäin ostaa laivan. 318 00:28:59,571 --> 00:29:02,782 Vai niin. Usopp sanoikin, että olette merimiehiä. 319 00:29:02,866 --> 00:29:05,326 Itse asiassa merirosvoja. 320 00:29:07,662 --> 00:29:09,205 Tästä tulee hauskaa. 321 00:29:10,707 --> 00:29:12,459 Merirosvojako? -Niin. 322 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Olemme tuore poppoo, mutta päihitimme jo pahan klovnin, 323 00:29:17,005 --> 00:29:22,552 hyökkäsimme merivoimien tukikohtaan ja rökitimme kirveskätisen kapteenin. 324 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 Ihan kuin sinun seikkailusi. 325 00:29:25,930 --> 00:29:29,768 Hullu juttu. -Niinpä, ja tämä on vasta alkua. 326 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Mitä luulette tekevänne? Alas sieltä! 327 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Olen aina haaveillut merirosvon elämästä. 328 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 Haaveesta on vihdoin tulossa totta. 329 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Suuntaamme Grand Linelle kohti uusia seikkailuja. 330 00:29:48,578 --> 00:29:54,000 Matkamme päästä aion löytää aarteista suurimman, One Piecen, 331 00:29:54,083 --> 00:29:57,462 ja nousta merirosvojen kuninkaaksi. 332 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Taidat olla tosissasi. 333 00:30:05,053 --> 00:30:10,517 Kaya, sinulla on upea laiva. Karaveli, jossa on lammaskeulakuva. 334 00:30:11,100 --> 00:30:14,354 Se puhutteli minua. Sen avulla toteutamme haaveemme. 335 00:30:14,437 --> 00:30:20,568 Lupaan, että pidämme siitä huolta ja kohtelemme sitä kuin miehistön jäsentä. 336 00:30:21,903 --> 00:30:25,824 Sehän olisi kotimme. -Nyt riittää. 337 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Olisi pitänyt arvata, että Usopp tuo tänne roskasakkia. 338 00:30:31,246 --> 00:30:33,498 Kaikki on aivan kunnossa. Minä… 339 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Katsokaa. Järkytitte Kaya-neitiä. 340 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 Kaikki ulos välittömästi. -Ei. 341 00:30:43,049 --> 00:30:45,927 On myöhä. He saavat yöpyä täällä. 342 00:30:47,345 --> 00:30:51,933 Kuten tahdotte, mutta aamulla he saavat lähteä. 343 00:30:57,438 --> 00:30:59,023 Sehän meni hyvin. 344 00:31:00,191 --> 00:31:01,484 Eikö teistäkin? 345 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 Herra amiraali, minä… 346 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Anteeksi. Häiritsenkö? 347 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Et. Pelastit minut uudelta tappiolta. 348 00:31:20,003 --> 00:31:21,045 Mitä nyt? 349 00:31:21,546 --> 00:31:24,132 Havaitsimme hylätyn sluupin hylyn. 350 00:31:26,342 --> 00:31:27,886 Löysimme sieltä tämän. 351 00:31:29,012 --> 00:31:33,933 He eivät ole kaukana. Mikä on lähin saari? -Gekkosaaret. 352 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Valmistaudutaan maihinnousuun. 353 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 Ne piraatit on löydettävä. -Käskystä. 354 00:31:43,776 --> 00:31:47,280 En puhunut sinulle vaan hänelle. -Mitä? 355 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Et ole ansainnut asemaasi vanhempana kadettina. 356 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 Nepotismillakin on rajansa. 357 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Saat tilaisuuden todistaa kykysi. 358 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Älä haaskaa sitä. -En, herra amiraali. 359 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Taivaan vallat! Säikyttelettekö tahallanne? 360 00:32:31,783 --> 00:32:37,538 Pahoittelen. Minulla on kevyt askel. 361 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Haluan puhua Kaya-neidille välittömästi. 362 00:32:40,249 --> 00:32:47,090 On lievästi sanottuna erikoinen ajatus, että hän siirtäisi telakan nimiinne. 363 00:32:47,173 --> 00:32:49,842 Olen hoitanut Kaya-neidin kartanoa vuosia. 364 00:32:49,926 --> 00:32:54,889 On luonnollista, että hoidan perheyritystä, kunnes hän toipuu. 365 00:32:54,973 --> 00:33:00,520 Tahdon silti keskustella hänen kanssaan. -Nämä ovat toiveemme. 366 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Hän voi sanoa tuon itse. 367 00:33:02,397 --> 00:33:07,777 Hän on kärsinyt jo riittävästi. En anna kenenkään käyttää häntä hyväkseen. 368 00:33:10,655 --> 00:33:11,948 Miten te… 369 00:33:30,800 --> 00:33:32,135 Krahadoor? 370 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 En aio sietää tällaista. 371 00:34:04,459 --> 00:34:07,378 Onko tämä paras tapa pyytää nimikirjoitusta? 372 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Fanit ovat toksisia nykyään. 373 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 No, mitä tahdotte? 374 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Liput esitykseenkö? 375 00:34:17,430 --> 00:34:21,017 Järjestän teille parhaat paikat. Ne ovat kalliita. 376 00:34:23,394 --> 00:34:27,648 En ole teikäläisen fani. 377 00:34:37,283 --> 00:34:38,367 Arlong? 378 00:34:39,619 --> 00:34:42,163 Minä määrään East Bluen asioista. 379 00:34:43,539 --> 00:34:47,877 Tulin muistuttamaan sinua paikastasi ravintoketjussa. 380 00:34:50,379 --> 00:34:54,884 Jos heität keikkaa täällä, on maksettava suojelurahaa. 381 00:34:54,967 --> 00:35:00,306 Älä meikäläisestä murehdi, muru. Olen pikkutekijä. 382 00:35:00,389 --> 00:35:02,725 Merirosvous on minulle sivuduuni. 383 00:35:07,688 --> 00:35:10,608 Kuro-Obi kertoi, että tuhosit Orangetownin. 384 00:35:10,691 --> 00:35:15,738 Vai tuhosin? Se oli remontin tarpeessa jo ennen tuloani. 385 00:35:16,531 --> 00:35:18,533 Kyllästytät minua, klovni. 386 00:35:19,033 --> 00:35:21,452 Odota! 387 00:35:23,663 --> 00:35:26,541 Tiedätkö, kuka tässä oikeasti astuu varpaillesi? 388 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Se olkihattuinen kumimulkvisti, joka Luffyna tunnetaan. 389 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 En ole kuullutkaan. 390 00:35:34,465 --> 00:35:37,718 Hän rosvosi juuri merivoimien tukikohdan, 391 00:35:37,802 --> 00:35:42,640 varasti Grand Linen kartan ja uhoaa etsivänsä One Piecen. 392 00:35:47,562 --> 00:35:49,564 Vai One Piecen? 393 00:35:50,857 --> 00:35:55,695 Se on ihmisten tekosyy levittää saastaansa merille. 394 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Kuule. Jätä minut henkiin, 395 00:36:00,616 --> 00:36:05,413 niin autan sinua etsimään Luffyn. 396 00:36:13,379 --> 00:36:17,008 Miten ajattelit sen tehdä? 397 00:36:18,176 --> 00:36:21,596 Minulla on silmiä ja korvia kaikkialla. 398 00:36:41,073 --> 00:36:43,910 Terve, Zoro. -Hiljaa. 399 00:36:51,792 --> 00:36:56,380 Pidätkö miekkoja aina mukanasi? -"Harmonian tie" seuraa minua kaikkialle. 400 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 Minne olet matkalla? -Etsin juotavaa. 401 00:37:01,302 --> 00:37:03,179 Talo on oikea sokkelo. 402 00:37:06,807 --> 00:37:07,850 Entä itse? 403 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 Tekee mieli hiukopalaa. 404 00:37:13,022 --> 00:37:14,232 Tietty. 405 00:37:16,901 --> 00:37:19,570 Tule. Seurataan nenääni keittiöön. 406 00:38:11,163 --> 00:38:12,039 Nami? 407 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 Mitä puuhaat? Onko kaikki hyvin? 408 00:38:16,168 --> 00:38:20,589 Anteeksi. Talo on valtava. Etsin oikeastaan WC:tä. 409 00:38:21,966 --> 00:38:23,592 Tyynyliinaa kantaen. 410 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Olet tosiaan merirosvo. 411 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 Vihaan merirosvoja, 412 00:38:38,149 --> 00:38:39,817 mutta olen kuka olen. 413 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 En aio pyydellä sitä anteeksi. 414 00:38:44,739 --> 00:38:49,577 Osa näistä tyylittömistä esineistä joutaisi hyväntekeväisyyteen. 415 00:38:49,660 --> 00:38:53,331 En ole hyväntekeväisyyden tarpeessa. -Et tietenkään. 416 00:38:53,831 --> 00:38:59,128 Mitä iloa rikkauksista on, jos niitä ei voi jakaa kenenkään kanssa? 417 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Vähäosaisten, perheen… 418 00:39:02,381 --> 00:39:05,009 Ystävien. -Olemmeko nyt ystäviä? 419 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Et edes tunne minua. 420 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Usopp tuntee. Se on alku. 421 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Pidämmekö nyt pyjamabileet ja meikkaamme toisemme? 422 00:39:31,410 --> 00:39:32,578 Oletko kunnossa? 423 00:39:37,416 --> 00:39:40,378 Älä sinäkin aloita. -Mitä? 424 00:39:41,212 --> 00:39:45,549 Kaikki kohtelevat minua kuin menisin rikki hetkenä minä hyvänsä. 425 00:39:46,759 --> 00:39:50,137 En tahdo sääliä. -Sitten et sitä saa. 426 00:40:00,898 --> 00:40:04,610 Etkö sinäkään saa unta? -En tuon päivällisen jälkeen. 427 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 Eihän Kaya suuttunut sinulle? 428 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Innostun joskus liikaa. 429 00:40:13,369 --> 00:40:18,165 Se oli sen arvoista. Krahadoorin ilme oli hillitön. 430 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Hänen päänsä oli räjähtää. 431 00:40:26,424 --> 00:40:30,761 Olivatko juttusi klovnista, kirveskädestä ja muusta totta? 432 00:40:32,763 --> 00:40:33,931 Joka sana. 433 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Sinun seikkailusi ovat vieläkin huikeampia. 434 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Niin… 435 00:40:42,565 --> 00:40:45,734 Aiotko oikeasti etsiä One Pieceä? 436 00:40:46,360 --> 00:40:49,655 Aion, ja meinasin löytääkin. 437 00:40:51,657 --> 00:40:55,453 Juku! Voisinpa tehdä saman. 438 00:40:56,912 --> 00:40:59,874 En kuitenkaan voi lähteä. 439 00:41:01,333 --> 00:41:02,668 Kaya tarvitsee minua. 440 00:41:03,752 --> 00:41:06,422 Onko hän tyttöystäväsi? -Mitä? 441 00:41:10,843 --> 00:41:12,761 Ei välillämme ole mitään. 442 00:41:12,845 --> 00:41:16,557 Olemme tunteneet toisemme hänen äitinsä kuolemasta asti. 443 00:41:17,558 --> 00:41:21,645 Hänellä ei ollut ketään. Vanhempani ottivat hänet töihin. 444 00:41:22,146 --> 00:41:28,903 Hän käy täällä mielellään kerskailemassa seikkailuillaan. 445 00:41:30,696 --> 00:41:34,074 Tarinat parantavat oloani. 446 00:41:34,617 --> 00:41:38,787 Hän on ennemminkin paras kaverini. 447 00:41:40,164 --> 00:41:45,002 Hänen vanhempansa kuolivat taannoin. Hän otti sen raskaasti. 448 00:41:45,544 --> 00:41:47,796 Sitten hän vielä sairastuikin. 449 00:41:50,758 --> 00:41:53,928 Haluan olla hänen tukenaan. 450 00:41:55,721 --> 00:41:58,849 Mitä vanhemmillesi tapahtui? 451 00:42:03,270 --> 00:42:04,522 He - 452 00:42:06,649 --> 00:42:08,067 kuolivat merillä. 453 00:42:13,113 --> 00:42:16,283 Se ajatus salpaa yhä hengitykseni. 454 00:42:18,369 --> 00:42:20,996 En ole edes käynyt läpi heidän tavaroitaan. 455 00:42:21,789 --> 00:42:27,294 Olen lukinnut kaikki muistot itäsiipeen. 456 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 Otan osaa. 457 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Oletko sinä menettänyt ketään? 458 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 En. 459 00:42:45,396 --> 00:42:46,814 Kadehdin sinua. 460 00:42:47,815 --> 00:42:48,983 Sanoo rikas tyttö. 461 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Et ole kovin hyvä tässä ystävyysjutussa. 462 00:43:00,244 --> 00:43:02,288 Enpä taida olla. 463 00:43:04,039 --> 00:43:07,793 Hän on ihanan kaunis ja älyttömän fiksu. 464 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Hänellä on mahtava nauru. 465 00:43:10,337 --> 00:43:14,925 Ei kai hän mitenkään voisi - 466 00:43:16,093 --> 00:43:18,053 tykätä minusta siinä mielessä? 467 00:43:20,347 --> 00:43:24,059 Kysyt väärältä mieheltä. -Jos olisit Kaya, tykkäisitkö minusta? 468 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Minä tykkään. 469 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 En tarkoittanut… 470 00:43:28,522 --> 00:43:29,773 Annetaanpa olla. 471 00:43:36,697 --> 00:43:38,073 Olet hyvä ampumaan. 472 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Perin taidon isältäni. Hän on kuuluisa merirosvo. 473 00:43:42,077 --> 00:43:44,413 En muista häntä kunnolla. 474 00:43:44,496 --> 00:43:49,209 Hän lähti merille, kun olin vasta vauva, mutta vielä joskus hän palaa. 475 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Suuri Yasopp. 476 00:43:54,715 --> 00:43:58,260 Onko Yasopp isäsi? 477 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 Oletko kuullut hänestä? -Vai kuullut? 478 00:44:01,180 --> 00:44:03,307 Tunnen hänet. 479 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 Hän kuuluu Shanksin porukkaan! 480 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 Tunnetko isäni? -Tunnen. 481 00:44:08,896 --> 00:44:12,441 Hän on huipputyyppi ja viljelee piraattiviisauksia. 482 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Oletteko hengailleet? 483 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Olemme. 484 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Aika siistiä. 485 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Jos alatte puhua tunteistanne, haluan ryypyn. 486 00:44:26,455 --> 00:44:28,540 Tuolla alhaalla on viinikellari. 487 00:44:29,333 --> 00:44:30,793 Mikset heti sanonut? 488 00:44:38,717 --> 00:44:39,802 Tuletko? 489 00:44:44,139 --> 00:44:45,099 En. 490 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Tämä riittää minulle. 491 00:45:13,043 --> 00:45:14,503 Asiaa. 492 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Parhaat viinit ovat kai täällä. 493 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. 494 00:45:36,442 --> 00:45:40,195 Merry on täällä, ja hän on kuoll… 495 00:45:47,578 --> 00:45:51,540 Viisi terää. Tämä näyttää tutulta. 496 00:45:53,000 --> 00:45:55,294 Johan nyt. 497 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Kellarissamme on näköjään rottia. 498 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Nuo terät. 499 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Kasvosi näyttivätkin tutuilta. 500 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Etsintäkuulutuksesta. 501 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Olet mustan kissan merirosvojen kapteeni Kuro. 502 00:46:31,497 --> 00:46:34,374 Onko Krahadoor merirosvo? -Kuollut sellainen. 503 00:46:34,458 --> 00:46:37,753 Morgan Kirveskoura muka tappoi sinut. -Se oli juoni. 504 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Sen imbesillin ego antoi sille uskottavuutta. 505 00:46:41,590 --> 00:46:43,425 Kuten pian saatte oppia, 506 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 minun suunnitelmiani ei sotketa. 507 00:46:49,973 --> 00:46:52,309 Kerään tänään sittenkin palkkion. 508 00:47:46,613 --> 00:47:51,118 Hävittäkää ruumiit, tällä kertaa talon ulkopuolelle. 509 00:47:51,618 --> 00:47:55,414 Jälkiä ei saa jäädä. -Entä Usopp? Hän pakeni. 510 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Ei sen väliä. -Hän voi pilata kaiken. 511 00:47:58,792 --> 00:48:03,297 Sanokoon mitä haluaa. Kukaan ei kuitenkaan usko. 512 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 "Usopp pääsi pakoon." 513 00:48:19,271 --> 00:48:20,480 Hommiin siitä. 514 00:48:25,694 --> 00:48:30,449 Liity huomenna seuraani aamiaisella, ja tuo ystäväsikin. 515 00:48:30,991 --> 00:48:33,577 Voimme neuvotella karavelista. 516 00:48:34,703 --> 00:48:35,621 Mieluusti. 517 00:48:39,958 --> 00:48:42,336 Et ehkä halua neuvojani, 518 00:48:42,836 --> 00:48:47,466 mutta älä anna Krahadoorin tai kenenkään määrätä elämästäsi. 519 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Olet vahvempi kuin luulet. 520 00:48:51,553 --> 00:48:52,971 Kiltisti sanottu. 521 00:48:55,891 --> 00:48:57,059 Hyvää yötä, Nami. 522 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Hyvää yötä. 523 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Muista tyynysi. 524 00:49:32,511 --> 00:49:36,932 Miksi joudun työntämään kärryjä? -Koska olet isompi ja tyhmempi. 525 00:50:05,836 --> 00:50:08,422 On sääli hävittää hienot miekat. 526 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Jälkiä ei saa jäädä. 527 00:50:18,890 --> 00:50:19,808 Hommiin siitä. 528 00:50:29,943 --> 00:50:34,573 Merirosvoja! Apua! 529 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Auttakaa! 530 00:50:37,409 --> 00:50:42,581 He tulivat ihan oikeasti! Auttakaa nyt joku! 531 00:50:42,664 --> 00:50:45,292 Ovi auki! Vannon, että he tulivat. 532 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 Nyt riittää. Mene kotiin. 533 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 Päästäkää irti. -Tämä ei ole hauskaa. 534 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 Piraattijutut saavat riittää. -Tiedätte, että olen oikeassa. 535 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Poika vouhkaa taas merirosvoista, Banchina. 536 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Pane poikasi kuriin ennen kuin hän joutuu pahaan pulaan. 537 00:51:29,336 --> 00:51:31,213 Irti minusta. 538 00:51:34,549 --> 00:51:38,929 Et voi jatkuvasti väittää, että merirosvot tulevat. 539 00:51:39,012 --> 00:51:43,975 Hehän tulevat, ja isä heidän mukanaan. Pian hän on kotona. 540 00:51:45,352 --> 00:51:50,482 Se on hieno uutinen, mutta vaikka hän ei tulisikaan… 541 00:51:50,565 --> 00:51:53,610 Tiedän, että hän tulee. Sitten sinä paranet. 542 00:51:55,153 --> 00:51:58,740 Tuo on tietysti aivan totta. 543 00:52:03,829 --> 00:52:04,788 Äiti? 544 00:52:07,624 --> 00:52:12,003 Äiti! 545 00:52:14,089 --> 00:52:16,967 Merirosvot ovat täällä. 546 00:52:19,469 --> 00:52:20,804 Ihan oikeasti. 547 00:52:22,556 --> 00:52:24,599 Miksei kukaan usko? 548 00:52:37,487 --> 00:52:38,738 Minä uskon. 549 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Tekstitys: Anne Aho