1 00:00:06,715 --> 00:00:07,966 {\an8}[carillon de cloches] 2 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SIROP, 7 ANS PLUS TÔT 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,097 {\an8}[musique dramatique] 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 Les pirates sont en approche, les pirates sont en approche ! 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,476 [cris paniqués] 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,770 [il grogne] 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 [homme] Restez pas dehors ! 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,984 Les pirates sont en approche ! Ils arrivent ! 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,444 Cachez-vous ! 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 Les pirates arrivent ! 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,325 Ils arrivent ! 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 Ils vont s'en prendre à nous ! 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Les pirates sont en approche ! 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,081 Ça suffit ! 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,876 - [les villageois grommellent] - Restez pas là, fuyez ! 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,044 Rentrez chez vous ! 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Les pirates ! 18 00:00:46,296 --> 00:00:47,505 Les pirates débarquent ! 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,007 Ils viennent attaquer le village ! 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,508 Les pirates ! Les pirates ! 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,510 Prenez la poudre à canon ! 22 00:00:52,594 --> 00:00:53,803 Fermez les écoutilles ! 23 00:00:53,887 --> 00:00:54,763 [il grogne] 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Moi, je vais surtout te fermer ton clapet ! 25 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\an8}N'aie crainte ! Aucun pirate ne pourra passer. 26 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Il n'y a pas un seul pirate. Et ça fait bien des années. 27 00:01:04,022 --> 00:01:07,233 {\an8}Tu te goures. Je sais qu'ils vont débarquer d'ici quelques jours. 28 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 Mais t'inquiète, le grand capitaine Usopp vous protègera tous. 29 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Tu devrais songer à prendre ta vie en main, Usopp. Tu fais pitié ! 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,493 Les pirates vont débarquer ! 31 00:01:16,576 --> 00:01:18,369 Les pirates ! Les pirates ! 32 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Les pirates arrivent ! Ils arrivent ! 33 00:01:20,622 --> 00:01:22,874 [musique épique] 34 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 [la musique s'estompe] 35 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 J'avais jamais vu ça. 36 00:01:41,017 --> 00:01:41,893 [Luffy] Hé, Nami. 37 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami ? - Quoi ? 38 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 Ça y est, il est prêt ! 39 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Et… je dois voir quoi, là ? 40 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 Notre pavillon noir ! 41 00:01:54,823 --> 00:01:58,034 Tout équipage digne de ce nom doit en avoir un. C'est le nôtre ! 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 On n'est pas un équipage. Et pas de ça sur mon bateau. 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro ! Zoro, admire un peu ! 44 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Pas banal. 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, les toilettes sont pétées. 46 00:02:12,715 --> 00:02:14,384 On n'a pas de toilettes. 47 00:02:15,844 --> 00:02:18,304 Ah. Alors, je sais pas, mais y a un truc qui fuit. 48 00:02:18,805 --> 00:02:19,639 Quoi ? 49 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 Non, non, non. 50 00:02:31,317 --> 00:02:32,902 [le coquillage tousse] 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 [le coquillage tousse] 52 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Chiotte ! 53 00:02:41,369 --> 00:02:43,538 On prend l'eau ! Qu'est-ce que tu as foutu ? 54 00:02:43,621 --> 00:02:45,373 - Rien du tout. - C'est tes sabres. 55 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 À force de les trimbaler, t'as percé quelque chose. 56 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Une voleuse hors pair aurait chouré un rafiot solide. 57 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 On se calme ! Je convoque une réunion d'équipage. 58 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 [les deux] On est pas un équipage. 59 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Il nous faut un bateau qui tienne la route pour Grand Line. 60 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Un bon, gros, vrai bateau de pirates ! 61 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Pour l'équipage du Chapeau de paille. 62 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Attends. Sérieux, les Chapeaux de paille ? 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,019 Ça sonne plutôt bien. 64 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 Faut susciter la peur. Un couvre-chef, ça fait rire. 65 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 Pourquoi les pirates devraient faire peur ? 66 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Écoutez-moi. 67 00:03:13,318 --> 00:03:16,863 Il nous faut un nouveau navire. Du coup, où est-ce qu'on en trouve un ? 68 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 [Nami soupire] 69 00:03:20,658 --> 00:03:23,161 Alors, l'île la plus proche, c'est… Gekko. 70 00:03:23,244 --> 00:03:26,289 C'est un archipel. On peut y arriver avant de faire naufrage. 71 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 On lâche ce bateau pour en trouver un autre. 72 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 Ouais. Avec des chiottes qui marchent. 73 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Je valide à fond, navigatrice. 74 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Mais t'accrocheras pas ce truc sur mon bateau. 75 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 [musique dramatique] 76 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Descendez le gréement ! 77 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 [soldat] À vos ordres ! 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 On se magne ! 79 00:03:57,362 --> 00:04:01,241 [Garp] Un élève officier doit faire ses preuves pour naviguer sous mes ordres. 80 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Les pirates qui ont attaqué Shells Town ont un coup d'avance. 81 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Mais une fois que j'enfonce mes crocs dans ma proie, je ne la lâche plus. 82 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 C'est bien clair ? 83 00:04:14,671 --> 00:04:16,005 [soldats] Oui, monsieur ! 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 [musique imposante] 85 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Que diable suis-je venu faire dans cette galère ? 86 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Hmm. 87 00:04:29,852 --> 00:04:31,854 - Hé, bouge ! - Oh, pardon. 88 00:04:33,898 --> 00:04:34,899 Allez, bouge de là ! 89 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 Toi aussi, bouge ! 90 00:04:40,446 --> 00:04:42,865 Hé, je peux savoir à quoi tu joues ? 91 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 Je l'ai déjà fait, ce nœud. 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 Il se serait défait. 93 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 [en bégayant] Je voulais… 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Tu voulais juste m'humilier. 95 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Tu te crois supérieur et tu penses que je suis nul. 96 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Non. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 Je cherchais simplement à te… à t'aider. 98 00:04:57,547 --> 00:04:58,673 [Garp] Cadets. 99 00:05:02,176 --> 00:05:04,512 Lequel d'entre vous a sécurisé ce gréement ? 100 00:05:04,595 --> 00:05:06,014 C'est lui, monsieur. 101 00:05:08,057 --> 00:05:09,350 Est-ce que tu confirmes ? 102 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Oui. 103 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 Pardon. Oui, monsieur. 104 00:05:15,606 --> 00:05:16,774 [se moque] 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 C'est du bon travail, fiston. 106 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Tu as écumé les mers, ça se sent. 107 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 Oui, monsieur, tout à fait. 108 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 [Garp] Viens avec moi. 109 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Cette manœuvre ne concerne que la vraie bleusaille. 110 00:05:37,128 --> 00:05:38,921 Monsieur ? Et moi, je fais quoi ? 111 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 Entraîne-toi à faire des nœuds. 112 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 J'imaginais que ton père t'aurait mieux formé. 113 00:05:47,680 --> 00:05:48,723 [il grogne] 114 00:05:51,809 --> 00:05:52,852 [il soupire] 115 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 [Zoro] Mais c'est une blague ? 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Ce clown est recherché pour 15 millions de berrys. 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 On aurait dû prendre sa tête avec nous. 118 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 La Marine t'aurait jamais versé la prime. 119 00:06:06,157 --> 00:06:08,368 Je te signale que t'es recherché, toi aussi. 120 00:06:08,451 --> 00:06:09,327 Hmm. 121 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Vu sous cet angle. 122 00:06:13,373 --> 00:06:15,041 [Luffy grogne] 123 00:06:17,835 --> 00:06:21,047 Raison de plus pour aller sur Grand Line. Pour un nouveau départ. 124 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ouais. 125 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Alors ? Tu as un navire ? 126 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 J'y travaille. T'as poussé le sloop au large comme demandé ? 127 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Ouais. On sera pas repérés par la Marine. 128 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 On va pas rester longtemps. 129 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Le village de Sirop est un chantier naval réputé. 130 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 On a l'embarras du choix. 131 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 On attend quoi ? Allons dégoter la perle rare ! 132 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 [elle hésite] 133 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 Sale bouffon. 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 [musique de cirque] 135 00:06:59,460 --> 00:07:00,503 [grognement] 136 00:07:00,586 --> 00:07:05,174 Quand j'aurai mis la main sur cette espèce de petit péteux à la gomme ! 137 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 [musique distordue] 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,679 Personne ne se paie la tronche de Baggy le Clown ! 139 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 Ça y est ! Un de mes piètres figurants daigne se pointer ! 140 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 C'est que j'ai failli attendre ! 141 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Ôte-toi de mon soleil ! 142 00:07:22,692 --> 00:07:23,901 [pirate] Baggy le Clown. 143 00:07:23,985 --> 00:07:25,987 [musique dramatique] 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,411 [Baggy] On est fermés. 145 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 Le spectacle est suspendu. 146 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Arlong a deux mots à te dire. 147 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Ben, tu peux dire à Arlong… 148 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 que je refuse l'invitation. 149 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 [il grogne] 150 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 [le pirate soupire] 151 00:08:00,438 --> 00:08:01,522 [il ricane] 152 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 [musique entraînante] 153 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 [brouhaha ambiant] 154 00:08:11,365 --> 00:08:12,492 [Luffy] Regardez-les ! 155 00:08:13,075 --> 00:08:14,660 [Zoro] Ça va taper dans les combien ? 156 00:08:14,744 --> 00:08:16,037 [Nami] T'as pas les moyens. 157 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Ce que je veux, c'est un navire équipé d'une figure de proue qui en impose. 158 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Et au moins deux… Non ! Trois mâts ! Et tout en haut, un nid de pie. 159 00:08:25,254 --> 00:08:28,674 On sera jamais capables de piloter un bateau de cette taille à trois. 160 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 On est que trois pour l'instant ! 161 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Sauf si tu trouves une autre âme en peine prête à filer un coup de main. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Âme en peine toi-même. 163 00:08:37,975 --> 00:08:40,478 Il va falloir trouver un truc plus passe-partout 164 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 si on veut s'en aller en douce. 165 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Tu veux qu'on vole un bateau ? 166 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 De quelle façon on s'en procure un sinon ? 167 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 J'en sais rien. Mais je refuse qu'on vole. 168 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 T'es un pirate, t'es sûr ? 169 00:08:54,325 --> 00:08:56,577 Le rôle d'un bateau est plus que le transport. 170 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 C'est un membre de l'équipage. 171 00:08:58,871 --> 00:09:01,249 On doit trouver le bateau parfait sans enfreindre la loi. 172 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Va faire ton beau discours au vendeur, ça va l'émouvoir. 173 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Je crois aussi ! 174 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 [musique espiègle] 175 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 Sinon, tu avais quoi en tête ? 176 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Voyons à quel point la sécurité est rigoureuse ici. 177 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 D'accord. 178 00:09:17,348 --> 00:09:19,350 [musique curieuse] 179 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 [petit rire] 180 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 [musique sentimentale] 181 00:10:07,023 --> 00:10:08,649 [Usopp] Une vraie beauté, hein ? 182 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Tu peux parler ? 183 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Non ! C'est moi, là. 184 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Yo. 185 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Ce navire est une merveille ! 186 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ouais. 187 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Je t'écoute. Parle-moi d'elle. 188 00:10:23,289 --> 00:10:24,915 Classe Caravelle. Haut de gamme. 189 00:10:24,999 --> 00:10:26,709 Quasiment 30 m de pure somptuosité. 190 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Fouet relié à la barre. Cambuse équipée. 191 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Ponts à canons avant et arrière. 192 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Elle est rapide ? 193 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Comme l'éclair ! 194 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 À East Blue, aucun navire peut rivaliser avec ce bébé. 195 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 [il souffle] 196 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Elle est parfaite ! 197 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Je te le fais pas dire. 198 00:10:44,226 --> 00:10:45,311 [Nami] Ah, tu es là ! 199 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Ça y est ! 200 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Le voilà ! 201 00:10:52,902 --> 00:10:54,362 J'ai trouvé notre bateau ! 202 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Ce gars-là va nous le vendre. 203 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 [Usopp Attends, doucement. Quoi ? 204 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ouais. Le bateau. On te l'achète. 205 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 En théorie, il n'est pas à vendre. 206 00:11:06,415 --> 00:11:09,085 - Hein ? - Et en théorie, 207 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 je suis pas qualifié pour les ventes. 208 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 - Tu bosses ici, au moins ? - Évidemment. 209 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 Je suis Chef Technicien chargé du désincrustage conchylien 210 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 et de la suppression des résidus aviaires. 211 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Conchy-quoi ? 212 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 Il enlève les coquillages et la merde d'oiseau. 213 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Il peut rien pour nous. 214 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Attends ! Je peux vous aider. J'ai le bras long. 215 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 La propriétaire de ce bateau est une amie très proche et elle m'adore. 216 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Ce bateau est à une de tes amies ? 217 00:11:33,567 --> 00:11:35,277 C'est pas un seul bateau. 218 00:11:35,361 --> 00:11:38,155 Tout le chantier lui appartient. Elle est pleine aux as. 219 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Vous pourrez faire affaire ! 220 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Génial ! 221 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Ouais, ça coûte rien d'aller la saluer. 222 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 J'en ai fait quoi, bon sang ? 223 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 [en hésitant] Monsieur. Est-ce que je peux vous aider ? 224 00:12:00,261 --> 00:12:02,847 [Garp] Tu sembles maitriser les bases du matelotage. 225 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Tu tiens ça de ton expérience avec les pirates ? 226 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Oui, monsieur. 227 00:12:10,104 --> 00:12:13,482 J'étais obligé de travailler avec l'équipage, sinon c'était la cale. 228 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 Ce ne sont pas nos expériences qui nous définissent. 229 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Mais les leçons qu'on est capables d'en tirer. 230 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Tu as appris et tu as survécu. 231 00:12:26,245 --> 00:12:27,455 Oh, oh… 232 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Il est là. 233 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Tu sais jouer ? 234 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Un peu, monsieur. - Bien. 235 00:12:42,136 --> 00:12:43,846 [musique militaire] 236 00:12:55,858 --> 00:12:57,193 [cliquetis des pièces] 237 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Voyons si tes compétences dépassent le tressage de nœuds. 238 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 [musique entraînante] 239 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 J'avais jamais vu une baraque si énorme ! 240 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Ça en jette, hein ? 241 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya me permet de passer quand je veux, même à l'improviste. 242 00:13:16,420 --> 00:13:19,673 [Luffy] Wow. Une si grande maison pour une seule personne ? 243 00:13:19,757 --> 00:13:22,718 Non, elle a un majordome et deux-trois employés aussi. 244 00:13:25,012 --> 00:13:26,222 [Luffy siffle] 245 00:13:26,305 --> 00:13:29,058 Montre-moi comment tu dépenses ton argent, je te dirai qui tu es. 246 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 La plupart des gens ne pensent qu'à eux et leurs possessions. 247 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Ça me rappelle quelqu'un. 248 00:13:36,690 --> 00:13:39,777 [Nami] Et qui dit peu de domestiques, dit larcins faciles. 249 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 [Zoro] Pourquoi ? Tu comptes tout dévaliser ? 250 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 Je ferai quelques emplettes. 251 00:13:49,119 --> 00:13:50,788 [Luffy] Tu peux venir quand tu veux, 252 00:13:50,871 --> 00:13:52,581 pourquoi on passe par-derrière ? 253 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Oh, je passe jamais par devant. 254 00:13:54,542 --> 00:13:57,169 J'utilise l'entrée réservée aux invités d'exception. 255 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 [Zoro] Ce mec raconte de la merde. 256 00:13:58,671 --> 00:14:02,258 Ouais. Mais tant qu'il réussit à nous faire entrer, je m'en contrefiche. 257 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Oh. On va prendre l'entrée prestige par là-bas. 258 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Qu'est-ce que tu fiches ici, Usopp ? - Buchi, mec, Kaya attend ma visite. 259 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Tes salades poussent par centaine. 260 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 [Usopp s'exclame] 261 00:14:21,318 --> 00:14:23,028 Tu sais que t'es pas le bienvenu. 262 00:14:23,112 --> 00:14:24,446 Je sais rien du tout. 263 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 J'ai un cadeau pour Kaya, pour son anniv. 264 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 [Kaya] Usopp ! 265 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 [Kaya rit] 266 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 [Kaya halète] 267 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 En voilà, une merveilleuse surprise ! 268 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya ! 269 00:14:43,757 --> 00:14:45,009 [Kaya rit] 270 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Très bon anniversaire. 271 00:14:48,512 --> 00:14:50,681 - Tu n'as pas oublié ? - Bien sûr que non ! 272 00:14:51,181 --> 00:14:52,600 [il s'éclaircit la gorge] 273 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 274 00:14:57,146 --> 00:15:00,566 Nous avons eu cette discussion. Tu ne dois pas venir à l'improviste. 275 00:15:00,649 --> 00:15:02,318 - Oui… - Ce n'est rien, Klahadoll. 276 00:15:03,193 --> 00:15:05,571 Es-tu venu me gratifier d'une de tes histoires ? 277 00:15:05,654 --> 00:15:07,615 J'ai plaisir à écouter tes aventures. 278 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Cette fois, j'ai mieux. Je te présente mon équipage. 279 00:15:11,035 --> 00:15:12,411 C'est de nous qu'il parle ? 280 00:15:12,494 --> 00:15:15,581 Ravie de vous rencontrer. J'espère que vous restez dîner. 281 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Mademoiselle. 282 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 C'est quelque peu impromptu. 283 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Ils n'ont rien préparé en cuisine pour d'éventuels invités. 284 00:15:24,798 --> 00:15:26,175 [Kaya] Oh, s'il te plait ! 285 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 C'est mon anniversaire. 286 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 Ce n'est pas embêtant à ce point. 287 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Non, bien sûr, mademoiselle. 288 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Vos désirs sont des ordres. 289 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Super ! On mange quand ? 290 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Pas tout de suite. Pas vêtu de la sorte. 291 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, vous voulez bien conduire Usopp et ses compagnons dans les chambres d'amis. 292 00:15:49,031 --> 00:15:51,951 Vous allez prendre un bain et vous changer avant le dîner. 293 00:15:52,034 --> 00:15:53,452 [Usopp se renifle] 294 00:15:53,535 --> 00:15:54,578 [Sham] Hmm. 295 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Un bain, je dis oui tout de suite. 296 00:15:58,958 --> 00:16:00,250 [musique douce] 297 00:16:00,334 --> 00:16:01,210 [Luffy] Allez. 298 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 Ça m'a l'air bien, ce repas. 299 00:16:04,880 --> 00:16:06,882 [la musique s'assombrit] 300 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 [la musique s'estompe] 301 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 [ouverture de la porte] 302 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Yo. 303 00:16:19,937 --> 00:16:21,689 [petite musique joyeuse] 304 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 Un de ces jours, Klahadoll finira par découvrir 305 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 que tu empruntes le passage des domestiques. 306 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 - [Usopp] Mmm hmm. - [rires] 307 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Qu'est-ce que ça peut faire ? 308 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Je trouverai un autre passage. 309 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Que fais-tu là ? Tu ne devrais pas te préparer ? 310 00:16:36,537 --> 00:16:39,206 Je voulais te donner ton cadeau sans attendre. 311 00:16:42,876 --> 00:16:44,211 [elle hésite] 312 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 C'est, euh… 313 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Une perle géante ! 314 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - Oui, c'est ça. - [rires] 315 00:16:56,974 --> 00:16:58,934 Ça n'a pas été facile de la prendre. 316 00:16:59,018 --> 00:17:02,771 Elle était gardée par un gigantesque et monstrueux poisson rouge. 317 00:17:03,313 --> 00:17:05,566 J'ai affronté une tempête de tous les diables. 318 00:17:05,649 --> 00:17:07,192 Mon navire a manqué chavirer. 319 00:17:07,276 --> 00:17:09,153 Wô ! 320 00:17:09,236 --> 00:17:11,030 - [il s'exclame] - [elle rit] 321 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 J'ai failli ne jamais accoster. 322 00:17:13,699 --> 00:17:16,577 Mais en fait, je n'étais pas sur la terre ferme. 323 00:17:17,077 --> 00:17:18,746 J'avais mis le pied… [il renifle] 324 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 … sur une énormissime… 325 00:17:21,331 --> 00:17:23,042 crotte de poisson rouge. 326 00:17:23,125 --> 00:17:25,669 [elle rit] 327 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 [rires] 328 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 [elle tousse] 329 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, ça va ? 330 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 [étouffée] Le thé. 331 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 [elle continue de tousser] 332 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 [musique sombre] 333 00:17:46,982 --> 00:17:48,317 [musique légère] 334 00:17:50,694 --> 00:17:51,945 [elle toussote] 335 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Comment tu te sens, ces jours-ci ? 336 00:17:58,077 --> 00:17:59,369 Rien n'a vraiment changé. 337 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 Lorsque la maladie devient une compagne de longue date, on s'y fait. 338 00:18:07,086 --> 00:18:09,755 Ce thé est la seule chose qui me la rend supportable. 339 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Le thé et le récit de tes aventures. 340 00:18:17,137 --> 00:18:20,390 Bah… Je continuerai à vivre de grandes aventures 341 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 tant que tu voudras que je te les raconte. 342 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 Il n'y a rien qui m'enchante plus au monde. 343 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 Comment on peut avoir besoin d'autant de vêtements ? 344 00:18:32,194 --> 00:18:35,114 [Nami] Avec ces gens, c'est pas un besoin, mais une envie. 345 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 On est censés se mettre quoi ? 346 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 [Nami] Ce qui te fait envie. 347 00:18:40,244 --> 00:18:43,038 Tu peux pas toujours porter des fringues aussi belles. 348 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Alors ? 349 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Tu en penses quoi ? 350 00:18:48,794 --> 00:18:50,379 [musique envoûtante] 351 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Bah, tu fais très Nami. 352 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hé, Zoro ! 353 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Tu vas porter quoi ? 354 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Il me faut du noir. 355 00:19:08,897 --> 00:19:10,315 [Nami] Ouh ! Quelle audace ! 356 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 Au fait, le majordome, il vous rappelle pas quelqu'un ? 357 00:19:14,653 --> 00:19:17,656 [sarcastique] Je l'ai vu au dernier dîner où j'étais invitée. 358 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Je jurerais l'avoir déjà vu. 359 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Et ça, alors ? 360 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Toujours Nami. - Le noir, c'est pour moi. 361 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Je vous déteste. 362 00:19:32,588 --> 00:19:34,548 [Luffy] Elle me fait de la peine, Kaya. 363 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Toutes ces affaires. 364 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Tout cet espace. 365 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Au milieu de ça, elle doit se sentir… toute seule. 366 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 [Nami] Les riches n'ont pas les mêmes émotions que nous. 367 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Ces trucs, ça la plonge pas dans la solitude, ça lui donne de l'importance. 368 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 [Luffy] En tout cas, Usopp l'aime bien. 369 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Et elle nous a invités à dîner. 370 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 On pourrait négocier le don du bateau. 371 00:19:57,779 --> 00:20:01,408 Tu rêves. C'est pas en faisant des cadeaux que les riches restent riches. 372 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Tu veux parier ? 373 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Vas-y, développe. 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Je te parie que j'arrive à convaincre Kaya de nous offrir le navire. 375 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Comme tu foireras… 376 00:20:17,216 --> 00:20:20,969 On la jouera selon ton plan. On en volera un et on prendra le large. 377 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Je marche. 378 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Classe. 379 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 [Klahadoll] 18 ans. C'est à peine croyable. 380 00:20:47,788 --> 00:20:50,582 Vous êtes devenue une femme admirable, mademoiselle. 381 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Oh, Klahadoll. 382 00:20:58,131 --> 00:20:59,841 [musique douce] 383 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Je vivais dans l'indigence totale 384 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 lorsque vos parents m'ont ouvert leur porte. 385 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 À leur décès, eh bien, 386 00:21:07,099 --> 00:21:09,351 disons que ça a été un honneur 387 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 de leur retourner la politesse, à eux et à vous, 388 00:21:11,812 --> 00:21:14,439 en étant à votre service ces trois dernières années. 389 00:21:17,526 --> 00:21:18,902 Tu fais tellement pour moi. 390 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Tu es surtout un véritable ami. 391 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Je te suis infiniment redevable. 392 00:21:26,785 --> 00:21:30,747 J'ai conscience d'être parfois un tantinet surprotecteur avec vous. 393 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 C'est uniquement parce que je ne supporte pas l'idée 394 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 qu'il puisse un jour vous arriver malheur. 395 00:21:37,087 --> 00:21:39,423 Une touche de légèreté n'a jamais tué personne. 396 00:21:39,506 --> 00:21:40,966 [petit rire] 397 00:21:44,386 --> 00:21:45,846 Je tâcherai de m'y employer. 398 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Ce sera votre cadeau d'anniversaire. 399 00:21:47,973 --> 00:21:49,266 [elle glousse] 400 00:21:50,684 --> 00:21:52,060 [Buchi grogne] 401 00:21:57,482 --> 00:21:59,026 Pas touche, triple andouille ! 402 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Désolé. Je goûte toujours par réflexe. 403 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Tu veux mourir empoisonné ? 404 00:22:05,657 --> 00:22:08,327 [Klahadoll] Comment se passe la préparation du dîner ? 405 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 [Buchi] Oh ! 406 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bien, monsieur. 407 00:22:10,996 --> 00:22:12,789 [musique mystérieuse] 408 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham ? 409 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Que vois-je ici ? 410 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Je suis désolée, ça ne se reproduira plus. 411 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Non. En effet. 412 00:22:42,277 --> 00:22:43,528 [Sham sursaute] 413 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Tout doit être absolument parfait. Ce soir, c'est le grand soir. 414 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 [la musique s'intensifie] 415 00:23:03,590 --> 00:23:04,549 [elle soupire] 416 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 [musique militaire] 417 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 [Garp] C'est à toi de jouer, fiston. 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 Oui. Pardon, monsieur. 419 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 J'ai gagné. Tu réfléchis beaucoup trop, fiston. 420 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Tu t'attaches trop à vouloir éviter de perdre. 421 00:23:41,086 --> 00:23:43,880 On ne gagne pas la guerre en restant sur la défensive. 422 00:23:44,548 --> 00:23:47,134 - Je suis pas doué, monsieur. - Dis pas de bêtises ! 423 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Le truc, c'est que tu t'autosabotes. 424 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Bon. 425 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Deux minutes. 426 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 [musique rythmée] 427 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Réfléchis pas, joue. 428 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Allez ! 429 00:24:06,403 --> 00:24:08,321 [musique d'aventure] 430 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 J'ai gagné ! 431 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Tu as gagné. 432 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Parce que tu as agi sans tergiverser. 433 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 C'est pareil avec les pirates. 434 00:24:37,142 --> 00:24:39,561 L'action est la seule langue qu'ils comprennent, 435 00:24:39,644 --> 00:24:41,438 alors il faut hausser le ton. 436 00:24:42,439 --> 00:24:45,192 Et en particulier sur ces jeunes arrivistes. 437 00:24:45,275 --> 00:24:48,653 Il faut une main ferme pour les remettre en place. C'est clair ? 438 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Oui, monsieur. - Débarrasse, on s'en refait une. 439 00:24:55,327 --> 00:24:57,120 [musique mystérieuse] 440 00:24:59,915 --> 00:25:02,459 Hmm ! C'est trop bon, ces trucs ! 441 00:25:02,959 --> 00:25:03,919 Ouais, c'est clair. 442 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 [Usopp] Ça me rappelle la fois où j'ai tué un dragon. 443 00:25:06,838 --> 00:25:08,673 J'ai cuit la viande sur une flamme. 444 00:25:08,757 --> 00:25:11,218 Je l'ai dévoré à moi seul. Tu as mangé du dragon ? 445 00:25:11,301 --> 00:25:12,886 Jamais. Vous avez du dragon ? 446 00:25:12,969 --> 00:25:14,679 Navrée, non. On n'en a plus. 447 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Ah, dommage. 448 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Hé, Zoro ! Faut trop que tu goûtes ça ! 449 00:25:21,686 --> 00:25:23,730 J'ai tout ce qu'il me faut dans ce verre. 450 00:25:30,862 --> 00:25:33,698 [Nami] Donc, c'est vous qui gérez les finances de Kaya ? 451 00:25:33,782 --> 00:25:36,243 Tout à fait. Je tiens les comptes de famille, 452 00:25:36,326 --> 00:25:39,287 le capital personnel et commercial, depuis des années. 453 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinant. 454 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Vous savez, 455 00:25:41,373 --> 00:25:44,334 j'ai toujours été très intéressée par les subtilités 456 00:25:44,417 --> 00:25:46,503 de l'entrepreneuriat des chantiers navals. 457 00:25:46,586 --> 00:25:48,088 [Klahadoll se racle la gorge] 458 00:25:49,256 --> 00:25:50,882 J'ai la joie de vous présenter… 459 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Mademoiselle Kaya. 460 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 [musique classique] 461 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, vous êtes absolument lumineuse. 462 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry. Ça me touche que tu aies pu venir. 463 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Vous devenez majeure, je n'aurais raté ça pour rien au monde. 464 00:26:21,913 --> 00:26:23,915 Vos parents seraient très fiers de vous. 465 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, cette robe te va à ravir. 466 00:26:31,548 --> 00:26:32,757 Euh, merci. 467 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Elle était à ma mère. C'était l'une de ses préférées. 468 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Oh, pardon, j'ai… - Ne t'excuse pas. 469 00:26:39,764 --> 00:26:42,726 Ça ne l'aurait aucunement gênée. Elle te sied à merveille. 470 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 On s'est pas déjà rencontrés ? 471 00:26:52,736 --> 00:26:53,945 Vous m'êtes pas inconnu. 472 00:26:56,573 --> 00:26:58,116 J'en doute fort, monsieur. 473 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar ? 474 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 Sur l'île Mirrorball ? 475 00:27:03,705 --> 00:27:05,498 Funky Bar ? 476 00:27:06,207 --> 00:27:09,628 Je vous assure que je ne fréquente pas ce type d'établissement. 477 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, pourriez-vous m'accorder un peu de votre temps ? 478 00:27:13,214 --> 00:27:15,884 J'aimerais m'entretenir avec vous au sujet 479 00:27:15,967 --> 00:27:18,386 du transfert de propriété du chantier naval. 480 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, cher ami, vous n'avez que les affaires à la bouche. 481 00:27:23,183 --> 00:27:26,519 Ce soir, l'heure est à la fête, hmm ? 482 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Et si nous passions à la salle à manger ? 483 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Ouais ! 484 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 [Luffy] Ah, tous ces amuse-bouche m'ont ouvert l'appétit. 485 00:27:34,819 --> 00:27:36,821 [conversation enthousiaste] 486 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 [Zoro] La même ! 487 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Je souhaiterais du poisson, ce soir. 488 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Je suis navré, mademoiselle, mais ce n'est pas possible. 489 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Un morceau, alors, même petit ? 490 00:27:59,803 --> 00:28:03,973 Vous savez que des aliments ont des effets néfastes sur votre constitution. 491 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Tenez, Buchi vous a fait votre soupe habituelle. 492 00:28:12,273 --> 00:28:15,402 Kaya, c'est ton anniversaire. Mange ce qui te fait envie. 493 00:28:15,485 --> 00:28:17,612 L'état de santé de mademoiselle requiert 494 00:28:17,696 --> 00:28:19,864 un contrôle étroit sur ce qu'elle ingurgite. 495 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Vous parlez aussi à sa place ? 496 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Je veux son poisson. 497 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, t'avais pas un truc à dire à Kaya ? 498 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Oh, si ! Usopp m'a dit que tout le chantier naval t'appartenait. 499 00:28:34,963 --> 00:28:37,799 Oui, à l'origine, mes parents ont fondé l'entreprise, 500 00:28:37,882 --> 00:28:40,343 et mon cher Merry s'en occupe complètement depuis… 501 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Eh bien, qu'ils nous ont quittés. 502 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Mais tout cela est sur le point de changer. 503 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Ce soir, à minuit, j'en deviendrai l'unique propriétaire. 504 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 - [elle glousse] - [Luffy] Oh, génial ! 505 00:28:54,441 --> 00:28:58,027 Ça nous arrange parce qu'on aimerait beaucoup t'acheter un bateau. 506 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 Ah, c'est vrai. 507 00:29:00,864 --> 00:29:04,409 - Usopp m'a dit que vous étiez des marins. - Non, pas des marins. 508 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 On est pirates. 509 00:29:05,410 --> 00:29:07,078 [musique entraînante] 510 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 On va se marrer. 511 00:29:09,414 --> 00:29:11,875 - [en hésitant] Des pirates ? - Ouais ! 512 00:29:12,500 --> 00:29:14,002 Notre équipage est tout frais, 513 00:29:14,085 --> 00:29:16,463 mais on a déjà vaincu un clown malfaisant, 514 00:29:16,546 --> 00:29:18,590 pris d'assaut une base de la Marine 515 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 et envoyé au tapis un capitaine avec une hache en guise de main. 516 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Ça ressemble beaucoup à tes aventures, Usopp. 517 00:29:24,554 --> 00:29:25,847 [il rit] Ouais ! 518 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 C'est… C'est dingue ! 519 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 C'est clair ! Et c'est que le début ! 520 00:29:30,477 --> 00:29:31,770 [claquement de vaisselle] 521 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Qu'est-ce qui vous prend ? Descendez de cette table ! 522 00:29:34,397 --> 00:29:35,732 Je rêve à la vie de pirate 523 00:29:35,815 --> 00:29:37,650 depuis que je sais me tenir debout. 524 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Et je vais enfin concrétiser ce rêve ! 525 00:29:40,945 --> 00:29:43,031 [musique inspirante] 526 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 On s'élance vers Grand Line. Des aventures palpitantes nous attendent. 527 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Et au terme de ce périple, je dénicherai le trésor suprême : 528 00:29:52,540 --> 00:29:53,833 le One Piece. 529 00:29:53,917 --> 00:29:55,251 Et je deviendrai 530 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 le roi des pirates. 531 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Tu… Tu es sérieux ? 532 00:30:02,091 --> 00:30:02,967 [il grogne] 533 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, j'ai vu que tu avais une superbe caravelle. 534 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Avec une tête de mouton en figure de proue. 535 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Elle m'a parlé. 536 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 C'est à bord de ce navire qu'on réalisera chacun notre rêve. 537 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Je te promets qu'on s'en occupera bien. On en prendra soin. 538 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 Ce sera un membre de l'équipage à part entière. 539 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Un bateau, c'est une maison. 540 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 [Klahadoll] Cette fois, ça suffit ! 541 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 J'aurais dû me douter qu'Usopp ramènerait chez nous des crapules. 542 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadoll, ce n'est rien. J'ai… 543 00:30:33,164 --> 00:30:34,833 [elle tousse] 544 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Vous voyez ? Vous l'avez contrariée. 545 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Sortez. Vous n'êtes plus les bienvenus ! - Non ! 546 00:30:41,256 --> 00:30:42,966 [elle tousse] 547 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Il est tard. Ils vont passer la nuit ici. 548 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 C'est entendu, mademoiselle. 549 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 Mais je les veux dehors dès potron-minet. 550 00:30:57,438 --> 00:30:59,190 Ça s'est bien passé. 551 00:31:00,024 --> 00:31:00,900 Pas vrai ? 552 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vice-amiral, j'ai, euh… 553 00:31:12,078 --> 00:31:14,664 Je suis désolé. Est-ce que je vous dérange ? 554 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Non, tu viens de m'épargner une énième défaite. 555 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Je t'écoute. 556 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 Nous sommes tombés sur un sloop abandonné à la dérive. 557 00:31:26,342 --> 00:31:27,760 Nous avons trouvé ça à bord. 558 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Ils doivent être dans les parages. Quelle est l'île la plus proche d'ici ? 559 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 L'île de Gekko. 560 00:31:36,019 --> 00:31:37,520 [musique sombre] 561 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Rassemble un commando de débarquement. 562 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Je veux mettre la main sur ces pirates. 563 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - À vos ordres. - Pas toi. 564 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Lui. 565 00:31:46,112 --> 00:31:46,988 [les deux] Quoi ? 566 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Il se trouve que ton poste de chef des cadets s'avère totalement injustifié. 567 00:31:52,410 --> 00:31:55,038 Malheureusement pour toi, le népotisme a ses limites. 568 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Tu tiens ta chance de me prouver ta valeur. 569 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Ne la gâche pas. 570 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 À vos ordres ! 571 00:32:05,840 --> 00:32:07,383 [musique de suspense] 572 00:32:23,316 --> 00:32:24,901 [la musique s'estompe] 573 00:32:26,235 --> 00:32:27,362 [il soupire] 574 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Ô juste ciel ! Vous m'avez fait une telle frayeur. 575 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Mille excuses. 576 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 C'est ma marque de fabrique. 577 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 J'ai… le pas feutré. 578 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 J'ai besoin de m'entretenir avec mademoiselle Kaya. 579 00:32:40,249 --> 00:32:43,252 L'idée de vouloir transférer la propriété du chantier naval 580 00:32:43,336 --> 00:32:45,588 sous votre seule responsabilité est saugrenue. 581 00:32:45,672 --> 00:32:47,131 Et c'est peu dire. 582 00:32:47,215 --> 00:32:49,842 Je m'occupe des biens de Mlle Kaya depuis des années, 583 00:32:49,926 --> 00:32:53,137 il est naturel qu'elle se tourne vers moi pour gérer l'entreprise 584 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 jusqu'à ce qu'elle se sente prête. 585 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Je veux en discuter de vive voix avec elle. 586 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Je vous l'ai dit. Tel est son souhait, Merry. 587 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Qu'elle me le dise elle-même. 588 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Cette jeune femme a déjà vécu tant d'épreuves. 589 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 Et il est donc de mon devoir de la préserver. 590 00:33:07,860 --> 00:33:09,821 [la musique s'intensifie] 591 00:33:09,904 --> 00:33:11,531 [il sursaute] Comment avez-vous… 592 00:33:18,162 --> 00:33:19,288 [il sursaute] 593 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 [il sursaute] 594 00:33:27,630 --> 00:33:29,716 [musique inquiétante] 595 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadoll ? 596 00:33:32,927 --> 00:33:35,221 Je ne suis guère d'humeur à jouer à votre jeu. 597 00:33:37,890 --> 00:33:38,850 [il gémit] 598 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 [musique menaçante] 599 00:33:58,703 --> 00:34:00,204 [la musique s'estompe] 600 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 [il halète] 601 00:34:04,459 --> 00:34:07,420 Tu crois que c'est le meilleur moyen de demander un autographe ? 602 00:34:07,503 --> 00:34:10,757 Franchement, la vache ! Les fans sont devenus ultra toxiques ! 603 00:34:10,840 --> 00:34:12,008 [rire nerveux] 604 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Accouche, tu veux quoi ? 605 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Des billets pour le spectacle ? 606 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Je peux te réserver une loge. Elle coûte un bras ! 607 00:34:20,391 --> 00:34:21,559 [fracas] 608 00:34:23,394 --> 00:34:27,648 [pirate grogne] Je suis loin d'être un admirateur. 609 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 [musique menaçante] 610 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 MORT OU VIF ARLONG - 20 000 000 611 00:34:33,738 --> 00:34:34,989 [il grogne] 612 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlong ? 613 00:34:39,494 --> 00:34:42,205 [Arlong] Ici, à East Blue, c'est moi, le grand manitou. 614 00:34:43,372 --> 00:34:47,251 Je suis venu te rappeler la place que tu occupes dans la chaine alimentaire. 615 00:34:50,254 --> 00:34:54,467 Quand on monte un coup dans mes océans, on doit passer à la caisse. 616 00:34:54,967 --> 00:34:57,512 Mais Arlong, mon brochet ! 617 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 Faut pas te soucier de moi. Je suis du menu fretin. 618 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Pour moi, jouer les pirates, c'est un à-côté. 619 00:35:04,811 --> 00:35:06,145 [il claque la langue] 620 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi m'a dit que t'as mis à sac le village d'Orange. 621 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 Quoi ? Mis à sac ? 622 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Tu aurais vu le chantier que c'était avant. Un gros bordel ! 623 00:35:16,531 --> 00:35:18,533 Tu m'emmerdes, le nez rouge ! 624 00:35:18,616 --> 00:35:21,202 - [Arlong grogne] - Attends ! Deux secondes ! 625 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Tu veux savoir qui se paie réellement ta tronche ? 626 00:35:26,624 --> 00:35:28,584 C'est ce chewing-gum sur pattes 627 00:35:28,668 --> 00:35:30,628 coiffé d'un chapeau de paille. Luffy. 628 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 - Ça me dit rien. - [Baggy gémit] 629 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Il vient de mettre le boxon sur une base de la Marine à Shells Town. 630 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 Il a chouré une carte pour Grand Line 631 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 et il clame qu'il va trouver le One Piece. 632 00:35:44,767 --> 00:35:46,310 [Baggy tousse] 633 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 [Arlong] Le One Piece. 634 00:35:50,648 --> 00:35:53,067 Un vulgaire prétexte dont se servent les humains 635 00:35:53,151 --> 00:35:55,695 pour répandre leur vilénie sur tous les océans. 636 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Écoute, je te propose un truc. Tu me laisses la vie sauve, 637 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 et moi, en échange, je t'aide à mettre la main sur ce Luffy. 638 00:36:07,206 --> 00:36:09,333 [il gémit] 639 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Et de quelle façon comptes-tu m'aider, hein ? 640 00:36:17,091 --> 00:36:18,134 [il gémit] 641 00:36:18,217 --> 00:36:21,596 J'ai la chance d'avoir des yeux et des oreilles tout partout ! 642 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 [ils ricanent] 643 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 [Baggy crie] 644 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 [musique mystérieuse] 645 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 - Hé, Zoro ! - Chut. 646 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 La ferme ! 647 00:36:51,876 --> 00:36:53,794 Tu te trimballes toujours avec ? 648 00:36:53,878 --> 00:36:56,005 Où que j'aille, le Wadô Ichimonji va aussi. 649 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Et vous allez où, là ? - J'ai besoin d'un verre. 650 00:37:01,344 --> 00:37:02,803 Ce manoir est un labyrinthe. 651 00:37:06,807 --> 00:37:07,767 Tu fais quoi, toi ? 652 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Fringale du soir. 653 00:37:13,105 --> 00:37:14,190 Je m'en serais douté. 654 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Suis-moi. Mon nez va nous conduire en cuisine. 655 00:37:20,071 --> 00:37:21,948 [musique d'aventure] 656 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 [conversation au loin] 657 00:37:59,652 --> 00:38:01,654 [la musique s'estompe] 658 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 [Kaya] Nami ? 659 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Que t'arrive-t-il ? Tu as un souci ? 660 00:38:16,168 --> 00:38:18,087 Non, désolée… C'est tellement immense 661 00:38:18,170 --> 00:38:20,589 que je me suis perdue en cherchant le petit coin. 662 00:38:22,049 --> 00:38:23,592 Avec une taie d'oreiller ? 663 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Alors… tu es bel et bien une pirate, en fin de compte. 664 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 J'ai horreur des pirates. 665 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 Mais je ne me renie pas. 666 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Et… Et je n'ai pas à m'en excuser. 667 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Pour être honnête, je trouve la décoration un peu trop tape-à-l'œil. 668 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Je préfère en faire don aux bonnes œuvres. 669 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Je suis pas les bonnes œuvres. 670 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Non, bien sûr que non. 671 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Je disais simplement… 672 00:38:55,333 --> 00:38:59,128 À quoi bon accumuler des biens si on ne peut en faire profiter les autres ? 673 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Les gens dans le besoin, la famille… 674 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Les amis. 675 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Parce qu'on est copines ? 676 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Tu ne me connais même pas. 677 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp, lui, te connait… C'est déjà ça. 678 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 [musique douce] 679 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Du coup, on fait quoi ? Une soirée pyjama et chacune maquille l'autre ? 680 00:39:27,114 --> 00:39:28,866 [elle glousse et tousse] 681 00:39:31,410 --> 00:39:32,578 Kaya, tu te sens bien ? 682 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Pas toi aussi. 683 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Quoi ? 684 00:39:41,128 --> 00:39:43,214 Tout le monde est précautionneux avec moi. 685 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 Ils craignent qu'à tout moment, je me brise. 686 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 Je ne veux pas de ta pitié. 687 00:39:48,844 --> 00:39:50,137 Je te la donne pas alors. 688 00:40:00,731 --> 00:40:02,149 Toi non plus, tu dors pas ? 689 00:40:02,233 --> 00:40:04,610 [il ricane] C'est la faute au dîner. 690 00:40:09,031 --> 00:40:11,033 Je t'ai pas attiré d'ennuis avec Kaya ? 691 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Je m'enflamme un peu, parfois. 692 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 [il rit] Oh, non. Ça valait le coup. 693 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 La tronche qu'a tirée Klahadoll ! 694 00:40:18,249 --> 00:40:19,834 [il rit] 695 00:40:21,085 --> 00:40:23,379 J'ai bien cru que sa tête allait exploser. 696 00:40:23,462 --> 00:40:25,214 [Usopp rit] 697 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 D'ailleurs, ton discours, c'était vrai ? 698 00:40:28,551 --> 00:40:30,636 Le truc du clown et le gars à la hache. 699 00:40:31,470 --> 00:40:32,680 Mmm hmm. 700 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Véridique. 701 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Mais bon, c'est pas aussi grisant que tes aventures à toi. 702 00:40:38,853 --> 00:40:39,770 Ah… 703 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Ouais. 704 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Et le One Piece ? Tu es vraiment à sa recherche ? 705 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Carrément. 706 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 C'est moi qui vais trouver ce trésor. 707 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Délire ! 708 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 J'adorerais trop faire ça. 709 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Mais bon… 710 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 Je peux pas partir. 711 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya a besoin de moi. 712 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - C'est ta copine ? Vous êtes ensemble ? - Quoi ? 713 00:41:07,756 --> 00:41:09,341 Wow… [elle glousse] 714 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp et moi ? Non, non. 715 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Je le connais depuis des années. Depuis le décès de sa mère. 716 00:41:17,016 --> 00:41:19,059 Il n'avait personne vers qui se tourner, 717 00:41:19,143 --> 00:41:22,062 mes parents lui ont donné un travail sur le chantier naval. 718 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Très souvent, il passe me saluer 719 00:41:24,106 --> 00:41:26,984 et se plait à me raconter ses prouesses impétueuses 720 00:41:27,067 --> 00:41:28,527 et ses folles aventures. 721 00:41:30,654 --> 00:41:33,699 Et pour être honnête, il m'apporte du réconfort. 722 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Je la vois comme… ma meilleure amie. 723 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 Ses parents sont morts il y a quelques années. 724 00:41:43,209 --> 00:41:45,002 Ça lui a fichu un gros coup. 725 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Ensuite, la maladie lui est tombée dessus. 726 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Je tiens à elle. Je veux être là en cas de coup dur. 727 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 [Nami] Tes parents, 728 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 il leur est arrivé quoi ? 729 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Ils, euh… 730 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 Ils sont morts au large. 731 00:42:08,567 --> 00:42:10,569 [musique nostalgique] 732 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Malgré toutes ces années, je ne m'en suis pas remise. 733 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Je n'ai jamais eu la force de trier leurs affaires. 734 00:42:21,789 --> 00:42:24,625 J'ai… cloitré tout ce qui me les rappelle 735 00:42:24,708 --> 00:42:27,294 dans l'aile Est, c'est là où se trouve leur chambre. 736 00:42:31,465 --> 00:42:32,424 Je suis désolée. 737 00:42:37,137 --> 00:42:39,306 As-tu déjà perdu quelqu'un cher à ton cœur ? 738 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Non. 739 00:42:45,271 --> 00:42:46,230 Je suis jalouse. 740 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Dixit la fille riche. 741 00:42:49,066 --> 00:42:50,150 [elle rit] 742 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Tu n'es guère douée pour tisser des liens d'amitié, toi. 743 00:42:55,281 --> 00:42:56,448 [elle glousse] 744 00:42:56,532 --> 00:42:58,659 [elles rient] 745 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Ouais, non, pas douée du tout. 746 00:43:01,954 --> 00:43:03,956 [elles rient] 747 00:43:04,039 --> 00:43:07,376 C'est une fille brillante, et elle est aussi super belle. 748 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Et son rire me plie en quatre. 749 00:43:10,254 --> 00:43:12,256 C'est pas pour autant que… Je veux dire… 750 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 À ton avis, tu crois que… qu'elle m'aime bien "plus plus"? 751 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Je suis pas compétent là-dessus. 752 00:43:21,849 --> 00:43:25,060 - Mais si t'étais Kaya, tu m'aimerais ? - Moi, je t'aime beaucoup. 753 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Non, attends, c'est pas ce que je… 754 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Laisse tomber. 755 00:43:31,650 --> 00:43:33,652 [claquements] 756 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 Wow ! 757 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Tu es un sacré tireur ! 758 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Ouais. Je tiens ça de mon père. C'est un pirate bien connu. 759 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 J'ai pas trop de souvenirs de lui. 760 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 Il est parti en mer alors que j'étais tout gamin. 761 00:43:46,874 --> 00:43:48,876 J'ai bon espoir qu'il rentre un jour. 762 00:43:50,294 --> 00:43:51,170 [claquement] 763 00:43:51,253 --> 00:43:52,421 Yasopp le Grand ! 764 00:43:52,504 --> 00:43:54,381 [musique imposante] 765 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp ? 766 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 C'est ton père ? 767 00:43:58,344 --> 00:44:01,096 - Tu sais qui c'est ? - Si je sais qui c'est ? 768 00:44:01,180 --> 00:44:02,598 Je le connais très bien ! 769 00:44:02,681 --> 00:44:05,100 Ah ! Il fait partie de l'équipage de Shanks ! 770 00:44:06,435 --> 00:44:07,936 Attends, tu connais mon père ? 771 00:44:08,020 --> 00:44:10,230 Bah ouais, bien sûr ! Il est démentiel ! 772 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 Il m'apprenait toujours des petits trucs. 773 00:44:12,441 --> 00:44:14,026 Ça veut dire que vous trainiez… 774 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 ensemble ? 775 00:44:16,987 --> 00:44:17,821 Ouais ! 776 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 C'est… chouette. 777 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Si vous comptez vous épancher, il va me falloir un verre. 778 00:44:26,455 --> 00:44:28,415 Au sous-sol, il y a une cave à vin. 779 00:44:29,041 --> 00:44:30,793 Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? 780 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Tu te ramènes ? 781 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Non. 782 00:44:49,186 --> 00:44:50,854 J'ai ce qu'il me faut là-dedans. 783 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 [musique menaçante] 784 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Ça, ça me plait ! 785 00:45:25,806 --> 00:45:28,016 C'est ici que tu trouveras les bons vins. 786 00:45:29,810 --> 00:45:31,562 [musique sombre] 787 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro ! 788 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 C'est Me… C'est Merry, il est… 789 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 [en tremblant] Il est… 790 00:45:40,279 --> 00:45:42,030 [Usopp halète] 791 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinq lames différentes. 792 00:45:49,747 --> 00:45:51,582 Ces entailles me sont pas inconnues. 793 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Tiens, tiens, tiens. 794 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Il semblerait que notre cave soit infestée de rats. 795 00:46:00,382 --> 00:46:02,259 [musique de suspense] 796 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 [Zoro] Ces lames. 797 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 J'étais sûr de t'avoir déjà vu quelque part. 798 00:46:15,731 --> 00:46:17,191 Sur un avis de recherche. 799 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Tu es Kuro, le capitaine du fameux équipage du Chat Noir. 800 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 MORT OU VIF KURO - 16 000 000 801 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadoll est un pirate ? - Un pirate mort. 802 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Il est censé avoir été tué par Morgan. 803 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Une ruse qui a fait mouche. 804 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Et que l'ego des imbéciles me permet de prolonger sans cesse. 805 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Et tu apprendras très vite 806 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 que personne ne contrecarre mes plans. 807 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 J'aurai droit à une prime, en fin de compte. 808 00:47:01,193 --> 00:47:02,319 [il hésite] 809 00:47:04,363 --> 00:47:06,365 [musique menaçante] 810 00:47:09,576 --> 00:47:11,078 [respiration tremblante] 811 00:47:20,462 --> 00:47:22,381 [il halète] 812 00:47:23,423 --> 00:47:24,967 [ils hissent] 813 00:47:28,512 --> 00:47:30,389 [il grogne] 814 00:47:37,604 --> 00:47:39,231 [musique menaçante] 815 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Débarrassez-vous des corps. À l'extérieur du manoir, cette fois-ci. 816 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Et je ne veux pas une trace. 817 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 On fait quoi d'Usopp ? Il a filé. 818 00:47:56,248 --> 00:47:57,207 [Kuro] Qu'importe. 819 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Il peut gâcher votre plan. 820 00:47:58,792 --> 00:48:00,794 Laissons-le raconter ce qui lui chante. 821 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 Qui irait donc croire un mythomane ? 822 00:48:02,963 --> 00:48:04,381 [musique menaçante] 823 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 [se moquant] "Oh, Usopp a filé. Oh !" 824 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Dépêche ! 825 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Je t'invite à venir petit-déjeuner avec moi demain. 826 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 Et viens avec tes amis. 827 00:48:30,991 --> 00:48:33,660 Nous pourrons discuter de cette histoire de caravelle. 828 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Avec plaisir. 829 00:48:39,833 --> 00:48:42,085 C'est pas forcément à moi de dire ça, 830 00:48:42,794 --> 00:48:44,713 mais ne laisse pas Klahadoll, 831 00:48:44,796 --> 00:48:47,466 ou qui que ce soit d'ailleurs, régenter ta vie. 832 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Tu es plus forte que tu le crois. 833 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Je te remercie, c'est gentil. 834 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Bonne nuit, Nami. 835 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Bonne nuit. 836 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 N'oublie pas ton oreiller. 837 00:49:09,071 --> 00:49:11,073 [musique sentimentale] 838 00:49:14,076 --> 00:49:15,410 [elle soupire] 839 00:49:26,338 --> 00:49:28,340 [musique mystérieuse] 840 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Pourquoi c'est à moi de pousser la charrette ? 841 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Tu es deux fois plus grand que moi et 10 fois plus bête. 842 00:49:45,524 --> 00:49:46,733 [il grogne d'effort] 843 00:49:48,276 --> 00:49:49,778 [Sham grogne d'effort] 844 00:49:50,737 --> 00:49:51,989 [bruit sourd] 845 00:49:54,574 --> 00:49:56,994 [ils grognent d'effort] 846 00:49:58,120 --> 00:49:59,329 [bruit sourd] 847 00:50:05,919 --> 00:50:09,339 Ils sont chouettes, ces sabres. C'est du gâchis de les jeter. 848 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 On ne doit laisser aucune trace. 849 00:50:13,176 --> 00:50:14,219 [fracas] 850 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Au trot ! 851 00:50:19,891 --> 00:50:21,101 [il soupire] 852 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 [Usopp] Des pirates ! Des pirates ! 853 00:50:31,820 --> 00:50:33,155 Au secours ! Des pirates ! 854 00:50:33,238 --> 00:50:34,573 Les pirates sont là ! 855 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Des pirates ! Je vous en supplie ! À l'aide ! 856 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Il y a des pirates ! Les pirates ont débarqué ! 857 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Aidez-moi ! À l'aide ! 858 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Je vous en prie, ouvrez ! Je vous jure que c'est vrai ! Des pirates ! 859 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Ça suffit, Usopp ! Fous le camp ! 860 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 [musique sombre] 861 00:50:59,681 --> 00:51:01,224 [il halète] 862 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 [la musique s'estompe] 863 00:51:10,984 --> 00:51:12,402 [musique sombre] 864 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Lâchez-moi, M. Mornin. - Ça n'a rien de drôle ! 865 00:51:15,363 --> 00:51:17,741 Arrête avec tes histoires de pirates ! 866 00:51:17,824 --> 00:51:20,243 J'ai raison ! Ils arrivent ! Lâchez-moi ! 867 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Il a recommencé, Bankina ! Il beugle que des pirates ont débarqué ! 868 00:51:25,123 --> 00:51:27,793 Va falloir penser à recadrer un peu ton gamin 869 00:51:27,876 --> 00:51:29,419 pour pas qu'un malheur lui tombe dessus. 870 00:51:29,503 --> 00:51:30,837 Hé ! Laissez-moi. 871 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 872 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 tu dois arrêter de dire que des pirates vont débarquer. 873 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Mais c'est vrai ! 874 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Et je t'assure que papa aussi ! Il va bientôt rentrer, je te le promets. 875 00:51:45,352 --> 00:51:47,229 C'est une excellente nouvelle, Usopp. 876 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Mais tu sais très bien que même s'il ne rentre pas… 877 00:51:50,482 --> 00:51:51,983 Il va rentrer, j'en suis sûr. 878 00:51:52,067 --> 00:51:53,610 Comme ça, tu te sentiras mieux. 879 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tu as raison. 880 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Tu as 100 fois raison. 881 00:51:58,824 --> 00:52:00,283 [musique douce] 882 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Maman ? 883 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Maman ? 884 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Maman ! Maman ! 885 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Les pirates sont là. 886 00:52:19,553 --> 00:52:20,679 C'est pour de vrai. 887 00:52:20,762 --> 00:52:21,638 [il renifle] 888 00:52:22,556 --> 00:52:24,474 Pourquoi personne ne me croit jamais ? 889 00:52:32,649 --> 00:52:34,526 [musique militaire] 890 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Moi, je vous crois. 891 00:52:41,491 --> 00:52:43,493 {\an8}[musique menaçante]