1 00:00:06,548 --> 00:00:07,966 {\an8} 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,259 {\an8} 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,387 {\an8}SYROP, VOR 7 JAHREN 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,100 Die Piraten kommen! Die Piraten kommen! 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,102 -Die Piraten! 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,274 Die Piraten kommen! 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,444 Sie sind hier! Geht in Deckung! 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,154 Die Piraten! 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Sie sind hier! Sie kommen uns holen! 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,457 -Die Piraten kommen! -Ich kann's nicht mehr hören. 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,501 Lauft alle weg! Geht in eure Häuser! 12 00:00:44,919 --> 00:00:46,171 Piraten! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,882 Die Piraten kommen! Sie greifen das Dorf an! 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,508 Piraten! Piraten! 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 Piraten! Bemannt die Kanonen! Macht die Schotten dicht! 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 Ich mach deine Schotten gleich dicht, du Idiot! 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,977 {\an8}Keine Angst! Kein Pirat kommt an mir vorbei. 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Da sind keine Piraten! Die waren seit Jahren nicht hier. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,316 {\an8}Da irrst du dich. Ich weiß, dass sie kommen. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,526 {\an8}Schon in Kürze, aber bloß keine Sorge. 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,737 Der große Käpt'n Lysop wird dich beschützen. 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,406 Wann hörst du damit auf, dein Leben zu vergeuden, Lysop? 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 -Das ist erbärmlich. -Die Piraten kommen! 24 00:01:16,284 --> 00:01:18,369 Piraten! Piraten! 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Die Piraten kommen! Sie kommen! 26 00:01:39,224 --> 00:01:41,893 -Das hab ich noch nie gesehen. -Hey, Nami. 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 -Nami! -Was? 28 00:01:48,858 --> 00:01:50,527 Sie ist fertig! 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Und was ist das? 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,280 'ne Piratenflagge. 31 00:01:55,031 --> 00:01:58,034 Jede Piraten-Crew braucht so eine. Und das ist unsere. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Wir sind keine Crew. Häng das nicht hier auf. 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zorro! Zorro, sieh dir das an. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Einzigartig. 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,632 Nami, mit dem Klo stimmt was nicht. 36 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Wir haben kein Klo. 37 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 Oh… 38 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Dann ist irgendwas undicht. 39 00:02:18,805 --> 00:02:19,639 Was? 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Nein, nein, nein! 41 00:02:38,783 --> 00:02:39,951 Scheiße. 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,537 Da läuft Wasser ins Schiff. 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,414 -Was hast du getan? -Gar nichts. 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Du hast mit deinen Schwertern bestimmt was kaputt gemacht. 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Dann klau doch 'n besseres Schiff. 46 00:02:49,669 --> 00:02:51,629 Leute, Leute, Leute, ok. 47 00:02:51,713 --> 00:02:53,923 -Crew-Meeting. -Wir sind keine Crew. 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 Wir brauchen ein besseres Schiff für die Grandline. 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Ein richtiges Piratenschiff. 50 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Für die Strohhut-Piratenbande. 51 00:03:02,056 --> 00:03:06,019 -Warte… Strohhut-Bande? Echt jetzt? -Ja! Klingt doch voll cool, oder? 52 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 Dämon klingt furchteinflößend. Strohhut? Eher nicht so. 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 Muss man Piraten fürchten? 54 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Also, zurück zum Wir brauchen ein neues Schiff. 55 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 Wo bekommen wir das her? 56 00:03:20,992 --> 00:03:23,536 Na ja, also am besten bei den Gecko-Inseln. 57 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Wir können bestimmt da sein, bevor unser Schiff sinkt. 58 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Dort suchen wir uns 'n besseres. 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 Gut. Und zwar eins mit 'nem Klo. 60 00:03:30,293 --> 00:03:32,337 Toller Einfall, Navigatorin. 61 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Du hängst das Ding nicht auf mein Schiff. 62 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 Runter von dem Mast! 63 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Seilt euch ab! 64 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Hängt euch rein, Matrosen, wenn ihr unter mir segeln wollt. 65 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Die Piraten, die Shellstown angegriffen haben, sind uns voraus. 66 00:04:06,704 --> 00:04:09,040 Aber wenn ich mich in etwas verbissen habe, 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 lass ich nicht los. 68 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Habt ihr verstanden, Matrosen? 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 Aye, Sir! 70 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Hab ich solch niedere Arbeit wirklich nötig? 71 00:04:26,057 --> 00:04:26,891 Mh, mh. 72 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hey, beweg dich. 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 -Pass auf. -Schon gut. 74 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Oh. 75 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hey! Was genau soll das werden? Ich hab das Tau schon festgemacht. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Es hätte sich fast gelöst. 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Ich wollte nur… 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Erniedrigen wolltest du mich. 79 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Du denkst, du bist in allem talentierter als ich. 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Nein. 81 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 Ich wollte nur, na ja… helfen. 82 00:04:57,547 --> 00:04:58,673 Matrosen. 83 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 Wer von euch beiden hat dieses Tau hier gesichert? 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Er hier, Sir. 85 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Ist das wahr? 86 00:05:11,686 --> 00:05:14,105 Ja. Ich meine… Ja, Sir. 87 00:05:20,153 --> 00:05:21,696 Das ist ein guter Knoten. 88 00:05:23,281 --> 00:05:25,616 Du bist also schon zur See gefahren. 89 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 Ja, Sir. Das bin ich. 90 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 Komm mit, Junge. 91 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 Überlass diese Dinge hier unseren Anfängern. 92 00:05:37,086 --> 00:05:40,506 -Ähm, Sir, was ist mit mir? -Du suchst dir ein Tau zum Üben. 93 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Ich dachte, dein Vater hätte dir was beigebracht. 94 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Das soll wohl 'n Witz sein. 95 00:05:56,939 --> 00:05:59,067 Der Clown ist 15 Millionen Berry wert? 96 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Wir hätten seinen Kopf mitbringen sollen. 97 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 Von wem hättest du Geld kassieren wollen? 98 00:06:06,407 --> 00:06:08,368 Du bist selbst einer, der gesucht wird. 99 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 Mh. 100 00:06:10,828 --> 00:06:12,121 Hab ich nicht dran gedacht. 101 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 Ein Grund mehr, zur Grandline zu segeln. 102 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 Ein Neustart. 103 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ja. 104 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 Hey! Hast du unser Schiff gefunden? 105 00:06:27,720 --> 00:06:28,888 Ich arbeite dran. 106 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Hast du den Kutter aufs Meer rausgeschoben? 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Ja! Kein Marine-Soldat sucht uns hier. 108 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Wir sind auch nicht mehr lange hier. 109 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Syrop ist, wie ich gerade hörte, für Schiffsbau bekannt. 110 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Jede Menge Optionen. 111 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Worauf warten wir dann eigentlich noch, Leute? 112 00:06:45,863 --> 00:06:46,697 Oh… 113 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Dämlicher Clown. 114 00:07:00,503 --> 00:07:03,131 Warte nur, bis ich dich in die Finger bekomme, 115 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 du kleiner Gummischlauch. 116 00:07:07,009 --> 00:07:09,679 Niemand hält Buggy den Clown zum Narren. 117 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Na endlich! 118 00:07:14,350 --> 00:07:18,187 Wurde auch Zeit, dass einer von euch verdammten Hobby-Artisten hier auftaucht. 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,148 Jetzt geh mir aus dem Licht! 120 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Buggy der Clown. 121 00:07:32,034 --> 00:07:33,870 Wir haben geschlossen. 122 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Wir nehmen eine Auszeit. 123 00:07:38,249 --> 00:07:39,959 Arlong will mit dir reden. 124 00:07:45,214 --> 00:07:47,049 Tja, dann richte Arlong aus… 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 …dass ich nicht verfügbar bin. 126 00:08:11,032 --> 00:08:12,325 Seht sie euch an. 127 00:08:13,034 --> 00:08:16,037 -Was kosten die überhaupt? -Wenn du fragen musst, zu viel. 128 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Ok, also: Wir brauchen eins mit 'ner echt eindrucksvollen Galionsfigur. 129 00:08:20,458 --> 00:08:21,542 Ja, und zwei… 130 00:08:21,626 --> 00:08:25,171 Nein, nein, drei Masten. Und 'nem hohen Krähennest! 131 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Ein Schiff von so einer Größe können wir unmöglich segeln. 132 00:08:28,007 --> 00:08:29,133 Wir sind nur zu dritt. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Wir sind zu dritt. Bis jetzt. 134 00:08:31,802 --> 00:08:35,097 Bis du noch jemanden findest, der verzweifelt genug ist, dir zu helfen. 135 00:08:35,181 --> 00:08:36,557 Ich bin nicht verzweifelt. 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,269 Wir sollten vielleicht was weniger Auffälliges wählen, 137 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 wenn wir unbemerkt verschwinden wollen. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 Warte, du willst ein Schiff klauen? 139 00:08:44,732 --> 00:08:47,485 Was dachtest du, wie wir an eins kommen? 140 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Keine Ahnung. Aber wir können keins klauen. 141 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Was für 'n Pirat bist du? 142 00:08:54,575 --> 00:08:57,495 Ein Schiff ist nicht nur ein Schiff. Es ist ein Teil der Crew. 143 00:08:57,578 --> 00:08:59,830 Wir müssen eins finden, das perfekt zu uns passt. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 So was klaut man nicht. 145 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Ich wette, den Schiffshändler wirst du damit sicher überzeugen. 146 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Das denke ich auch. 147 00:09:09,757 --> 00:09:11,509 -Na großartig, und was jetzt? 148 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Wir finden raus, wie gut sie den Ort hier bewachen. 149 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 Klar. 150 00:10:07,023 --> 00:10:08,774 'ne echte Schönheit, oder? 151 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Du kannst reden? 152 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nein. Hier drüben. 153 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Yo! 154 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Das Schiff ist der Wahnsinn! 155 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ja. 156 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Was weißt du darüber? 157 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Karavellen-Klasse. Top ausgestattet. 96 Fuß purer Luxus. 158 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Mittschiffsruder, Nobel-Kombüse. 159 00:10:28,794 --> 00:10:30,921 Kanonendecks am Bug und auf achtern. 160 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Ist sie schnell? 161 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Die schnellste. 162 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 Kein Schiff im Eastblue kann mit diesem Baby mithalten. 163 00:10:38,971 --> 00:10:40,264 Sie ist perfekt! 164 00:10:40,348 --> 00:10:41,432 Kannst du laut sagen. 165 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Da steckst du! 166 00:10:47,438 --> 00:10:48,272 Leute! 167 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Das ist es. 168 00:10:52,818 --> 00:10:54,362 Das ist unser Schiff. 169 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Und der Kerl verkauft es uns. 170 00:10:57,073 --> 00:11:00,034 Äh… Warte… Was? Äh… 171 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 Ja! Das Schiff, wir nehmen es. 172 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Eigentlich steht sie nicht zum Verkauf. 173 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 Hä? 174 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Und na ja… Ich… 175 00:11:10,419 --> 00:11:12,004 Ich bin auch kein Verkäufer. 176 00:11:12,088 --> 00:11:15,216 -Arbeitest du überhaupt hier? -Aber klar, natürlich. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Ich bin Cheftechniker 178 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 für die Entfernung von Verkrustungen ornithologischen Ursprungs. 179 00:11:19,720 --> 00:11:21,222 Ornitho… Was? 180 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 Er macht die Seepocken und Vogelkacke weg. 181 00:11:23,516 --> 00:11:24,475 Er ist keine Hilfe. 182 00:11:24,558 --> 00:11:27,186 Warte, warte, warte, ich kann euch helfen. 183 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Die Besitzerin des Schiffs ist zufällig meine allerallerbeste Freundin. 184 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Deiner Freundin gehört dieses Schiff? 185 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 Nicht nur das Schiff, ihr gehört die ganze Werft. 186 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 Sie ist superreich. 187 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Oh! 188 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Ihr könntet sicher verhandeln. 189 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Seht ihr? 190 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 Vielleicht sollten wir sie kennenlernen. 191 00:11:51,335 --> 00:11:52,878 Wo hab ich's nur hingetan? 192 00:11:54,922 --> 00:11:56,048 Ähm, Sir? 193 00:11:57,341 --> 00:11:58,968 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 194 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Du hast ein Händchen für die Seemannschaft. 195 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Hast du das auf dem Piratenschiff gelernt? 196 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 Ähm… Ja, Sir. 197 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Ich musste für ihre Crew arbeiten. 198 00:12:11,897 --> 00:12:13,858 Sie sperrten mich ein, wenn ich's nicht tat. 199 00:12:16,861 --> 00:12:19,363 Unsere Erfahrungen machen uns nicht aus. 200 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Es kommt darauf an, was wir aus ihnen lernen. 201 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Du hast gelernt und überlebt. 202 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 Oh. 203 00:12:31,375 --> 00:12:32,334 Da ist es. 204 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Spielst du? 205 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 Ein wenig, Sir. 206 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Gut. 207 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Mal sehen, ob du außer Knoten noch was kannst. 208 00:13:09,538 --> 00:13:11,999 Ich hab noch nie so 'n großes Haus gesehen. 209 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Beeindruckend, oder? 210 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 Kaya hat mir erlaubt, jederzeit vorbeizukommen. 211 00:13:16,504 --> 00:13:17,755 Wow! 212 00:13:17,838 --> 00:13:19,673 So viel Platz für nur eine Person? 213 00:13:20,299 --> 00:13:23,427 Na ja, sie lebt hier mit ihrem Butler und ein paar Angestellten. 214 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Geld zeigt einem erst, wie Menschen wirklich sind. 215 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 Den meisten Leuten geht's eigentlich nur um sich selbst. 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 Kommt mir bekannt vor. 217 00:13:36,690 --> 00:13:40,277 Und wenig Angestellte bedeutet leichte Beute. 218 00:13:40,361 --> 00:13:43,155 Wieso? Hast du vor, sie auszunehmen? 219 00:13:43,739 --> 00:13:46,283 Vielleicht 'n kleines bisschen. 220 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 Wenn du 'ne Einladung hast, warum gehen wir dann hintenrum? 221 00:13:52,414 --> 00:13:54,124 Ich nehm nie den Haupteingang. 222 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Das hier ist sozusagen der Eingang für ganz besondere Gäste. 223 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Der redet nur Mist. 224 00:13:58,671 --> 00:14:02,341 Ja, aber ist doch egal, solange er uns reinbringt. 225 00:14:05,845 --> 00:14:08,430 Ups, wisst ihr, es gibt noch 'nen exklusiveren Eingang. 226 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 Was hast du hier verloren, Lysop? 227 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 Flecki, weißt du… Kaya erwartet mich. 228 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Schon wieder eine deiner Lügen. 229 00:14:21,318 --> 00:14:23,028 Du bist hier nicht willkommen. 230 00:14:23,112 --> 00:14:24,446 Das hör ich zum ersten Mal. 231 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Ich bin hier, um Kaya ein Geschenk zu überreichen. 232 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Lysop! 233 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 Was für eine schöne Überraschung. 234 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Hm. 235 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya. 236 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 Herzlichen Glückwunsch. 237 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 -Du hast daran gedacht. -Na klar. 238 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Lysop. 239 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 Wir waren uns doch einig, oder? 240 00:14:59,189 --> 00:15:00,566 Keine Überraschungsbesuche. 241 00:15:00,649 --> 00:15:02,276 Unsinn, Beauregard. 242 00:15:03,444 --> 00:15:05,738 Bist du gekommen, um mir eine Geschichte zu erzählen? 243 00:15:05,821 --> 00:15:07,615 Ich hör so gern von deinen Abenteuern. 244 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Ich hab noch was Besseres. 245 00:15:09,241 --> 00:15:10,492 Das hier ist meine Crew. 246 00:15:10,576 --> 00:15:12,369 -Spricht er von uns? 247 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Es ist so schön, euch kennenzulernen. Ihr bleibt doch zum Abendessen? 248 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 Miss Kaya… 249 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Das ist ein wenig kurzfristig. 250 00:15:20,586 --> 00:15:23,797 Ich befürchte, die Küche ist nicht auf weitere Gäste vorbereitet. 251 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Bitte, Beauregard. 252 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 Es ist mein Geburtstag. 253 00:15:28,844 --> 00:15:30,346 Das macht doch keine Umstände. 254 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Natürlich, Miss Kaya. 255 00:15:35,392 --> 00:15:36,936 Für Sie tun wir das gern. 256 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 -Alles klar! Und wann gibt's Essen? -Überhaupt nicht. 257 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Nicht in dieser Kleidung. 258 00:15:43,692 --> 00:15:44,777 Siam. 259 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 Sei so gut und zeige Lysop und seinen Freunden unsere Gästesuiten. 260 00:15:49,156 --> 00:15:52,201 Ihr werdet ein Bad nehmen und euch vor dem Essen umziehen. 261 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 Hm. 262 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Ein Bad klingt doch toll. 263 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Alles klar! Dann mal los. 264 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Yo. 265 00:16:21,772 --> 00:16:23,273 Irgendwann findet Beauregard raus, 266 00:16:23,357 --> 00:16:26,860 dass du den Bediensteten-Eingang nimmst, um dich hier reinzuschleichen. 267 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 -Mh, mh. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Na, und wenn schon… 269 00:16:31,323 --> 00:16:32,866 Dann find ich 'n anderen Weg. 270 00:16:32,950 --> 00:16:35,869 Was hast du hier zu suchen? Musst du dich nicht umziehen? 271 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Ich hab dir 'n Geschenk mitgebracht, Kaya. 272 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 Das ist… 273 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Eine Riesenperle! 274 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Ah, natürlich. 275 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Es war nicht leicht, die zu kriegen. 276 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Denn sie gehörte einem gigantischen Goldfisch-Monster. 277 00:17:03,188 --> 00:17:05,190 Ich musste durch einen gewaltigen Sturm. 278 00:17:05,274 --> 00:17:07,192 Mein Schiff wäre beinahe gekentert! 279 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Ich hab's grad so an Land geschafft. 280 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 Allerdings befand ich mich gar nicht an Land. 281 00:17:17,077 --> 00:17:18,746 Sondern auf einem… 282 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 …riesigen Haufen… 283 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 …Goldfisch-Scheiße. 284 00:17:23,125 --> 00:17:25,669 Ih! 285 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 Alles ok? 286 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Tee… 287 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Wie geht's dir in letzter Zeit so? 288 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 Unverändert, ehrlich gesagt. 289 00:18:00,621 --> 00:18:03,874 Wenn man schon so lange krank ist wie ich, gewöhnt man sich daran. 290 00:18:06,960 --> 00:18:09,755 Dieser Tee ist das einzige Mittel, das mir Linderung verschafft. 291 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Der Tee und deine Geschichten natürlich. 292 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Na ja… 293 00:18:18,931 --> 00:18:22,184 Ich hab vor, Abenteuer zu erleben, solange du sie hören möchtest. 294 00:18:23,560 --> 00:18:25,813 Ich würde für nichts in der Welt darauf verzichten. 295 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 Wozu braucht irgendjemand denn so viele Klamotten? 296 00:18:32,152 --> 00:18:35,781 Mit Brauchen hat das nichts zu tun. Sie wollen einfach immer mehr. 297 00:18:36,532 --> 00:18:39,868 -Und was davon sollen wir jetzt anziehen? -Was immer du willst. 298 00:18:39,952 --> 00:18:43,288 Wann bietet sich schon die Gelegenheit, so schöne Sachen zu tragen? 299 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Na? 300 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Was sagst du? 301 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Du siehst aus wie Nami. 302 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hey, Zorro! 303 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Was ziehst du an? 304 00:19:06,728 --> 00:19:08,272 Irgendwas Schwarzes. 305 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Wie gewagt. 306 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Hey, dieser Butler… Kam der euch auch irgendwie bekannt vor? 307 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Klar, ich kenne ihn von meiner letzten Dinnerparty. 308 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 Ich hab ihn irgendwo schon mal gesehen. 309 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Wie ist das? 310 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 -Immer noch Nami. -Ich ziehe was Schwarzes an. 311 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 Ich hasse euch. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,423 Kaya tut mir irgendwie leid. 313 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Der ganze Kram. 314 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Und so viel Platz. 315 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Da fühlt man sich sicher einsam. 316 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Reiche Leute empfinden nicht so wie wir. 317 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Dieser Kram gibt ihr nur das Gefühl, etwas Besonderes zu sein. 318 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 Was soll's? Lysop mag sie. 319 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 Und sie hat uns zum Essen eingeladen. 320 00:19:55,694 --> 00:19:57,905 Ich bin sicher, am Ende kriegen wir dieses Schiff. 321 00:19:57,988 --> 00:20:01,408 Keine Chance. Reiche Leute werden nicht reich, weil sie Dinge verschenken. 322 00:20:03,202 --> 00:20:04,077 Willst du wetten? 323 00:20:07,456 --> 00:20:08,832 Wie lautet die Wette? 324 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Ich kann sie davon überzeugen, uns das Schiff zu geben. 325 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Und wenn nicht? 326 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Dann machen wir es nach deinem Plan. 327 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Wir stehlen eins und verschwinden. 328 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Schlag ein! 329 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Schick. 330 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 18 Jahre. 331 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Ich mag es kaum glauben. 332 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Sie sind nun eine schöne, junge Dame, Miss Kaya. 333 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 Oh, Beauregard. 334 00:21:00,342 --> 00:21:04,346 Wissen Sie, ich hatte nichts, als Ihre Eltern mich aufnahmen. 335 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 Als sie von uns gingen, na ja… 336 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Ich möchte nur sagen, es war mir eine Ehre, 337 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 ihre Güte zurückgeben zu dürfen. 338 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 Während der drei Jahre meiner Dienstschaft. 339 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Sie tun so viel für mich. 340 00:21:19,903 --> 00:21:22,197 Nicht nur als Butler, auch als Freund. 341 00:21:24,574 --> 00:21:26,827 Wie kann ich diese Schuld je begleichen? 342 00:21:26,910 --> 00:21:30,747 Ich weiß, dass ich Sie gelegentlich ein klein wenig bevormunde. 343 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 Das liegt nur daran, dass ich es mir nie verzeihen könnte, 344 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 wenn Ihnen irgendetwas zustoßen würde. 345 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 Sie sollten sich etwas weniger sorgen. 346 00:21:44,553 --> 00:21:47,889 Ich gebe mein Bestes. Das ist mein Geburtstagsgeschenk an Sie. 347 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Lass das, du Idiot! 348 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 Entschuldige. 349 00:22:01,945 --> 00:22:04,948 -Ist so 'ne Angewohnheit. -Willst du dich etwa vergiften? 350 00:22:05,657 --> 00:22:08,243 Wie kommt ihr mit dem Abendessen voran? 351 00:22:08,327 --> 00:22:09,578 Ähm… 352 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Äh, gut, Sir. 353 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Siam? 354 00:22:33,310 --> 00:22:34,686 Was ist das? 355 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Ähm, Verzeihung, ich kümmere mich darum. 356 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Nein, das wirst du nicht. 357 00:22:47,491 --> 00:22:51,036 Alles muss perfekt sein in dieser Nacht der Nächte. 358 00:22:51,119 --> 00:22:52,079 Hm? 359 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 Du bist immer noch am Zug. 360 00:23:18,688 --> 00:23:19,648 Verzeihung, Sir. 361 00:23:33,120 --> 00:23:34,287 Sieg. 362 00:23:35,288 --> 00:23:36,915 Du denkst zu viel nach, Junge. 363 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Du versuchst viel zu sehr, nicht zu verlieren. 364 00:23:41,128 --> 00:23:43,880 Man gewinnt keinen Krieg aus der Defensive. 365 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 {\an8}-Ich bin nicht gut genug. -Unsinn. 366 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Du stehst dir nur selbst im Weg. 367 00:23:50,971 --> 00:23:51,805 Also… 368 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Zwei Minuten. 369 00:24:01,982 --> 00:24:03,150 Mach deinen Zug, Junge. 370 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Na los! 371 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Gewonnen. 372 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Ja, das hast du. 373 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 Du hast gesiegt, weil du entschlossen warst. 374 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Merk dir das für die Piraten. 375 00:24:37,142 --> 00:24:41,480 Taten sind das Einzige, was sie verstehen, also müssen wir Taten sprechen lassen. 376 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Vor allem bei diesen ganzen Frischlingen da. 377 00:24:45,859 --> 00:24:48,653 Sie brauchen jemanden, der sie in ihre Schranken weist. 378 00:24:50,238 --> 00:24:51,072 Ja, Sir. 379 00:24:51,156 --> 00:24:52,782 Wir spielen noch mal. 380 00:24:59,789 --> 00:25:00,665 Mh! 381 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 -Die sind so gut! -Ja, oder? 382 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Erinnert mich an 'nen Drachen, den ich mal erlegt habe. 383 00:25:06,838 --> 00:25:09,633 Ich hab das Teil gegrillt und ganz allein aufgegessen. 384 00:25:09,716 --> 00:25:12,177 -Hast du schon mal Drachen probiert? -Nein. 385 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 -Habt ihr Drachen? -Ich befürchte, der ist aus. 386 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Oh, na gut. 387 00:25:18,058 --> 00:25:19,142 Hey, Zorro! 388 00:25:19,226 --> 00:25:21,728 -Du musst das hier probieren! -Mmh. 389 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 Alles, was ich brauche, ist das hier. 390 00:25:30,570 --> 00:25:33,823 Das heißt, Sie verwalten Kayas gesamtes Vermögen? 391 00:25:33,907 --> 00:25:34,741 Oh ja. 392 00:25:34,824 --> 00:25:35,992 Ich bin seit vielen Jahren 393 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 für die geschäftlichen und privaten Konten zuständig. 394 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Faszinierend. 395 00:25:40,288 --> 00:25:43,833 Wissen Sie, ich habe mich schon immer außerordentlich 396 00:25:43,917 --> 00:25:46,670 für die Besonderheiten des Schiffshandels interessiert. 397 00:25:49,422 --> 00:25:50,632 Meine Damen und Herren. 398 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Miss Kaya. 399 00:26:09,359 --> 00:26:13,321 Miss Kaya! Sie sehen absolut zauberhaft aus. 400 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 Lämmchen. 401 00:26:15,031 --> 00:26:17,075 Ich bin so froh, dass Sie hier sind. 402 00:26:17,158 --> 00:26:20,787 Das ist ein Meilenstein, den ich nicht verpassen möchte. 403 00:26:21,997 --> 00:26:24,124 Ihre lieben Eltern wären stolz. 404 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, das Kleid steht dir wirklich gut. 405 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 -Danke. -Es gehörte meiner Mutter. 406 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 Es war eins ihrer Lieblingsstücke. 407 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 -Oh, entschuldige, ich… -Nicht doch. 408 00:26:39,848 --> 00:26:43,643 Sie würde mir ganz sicher recht geben, dass du darin hervorragend aussiehst. 409 00:26:48,940 --> 00:26:50,609 Kennen wir uns nicht irgendwoher? 410 00:26:52,694 --> 00:26:54,070 Sie kommen mir bekannt vor. 411 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Das bezweifle ich, Sir. 412 00:26:58,825 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 413 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Mirrorballinsel? 414 00:27:03,705 --> 00:27:05,081 Funky Bar? 415 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Ich versichere Ihnen, 416 00:27:07,375 --> 00:27:10,086 dass ich so ein Etablissement noch niemals betreten habe. 417 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Miss Kaya, könnten wir uns vielleicht einen Moment unterhalten? 418 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Es geht um die Übertragung des Eigentums an der Schiffswerft. 419 00:27:17,177 --> 00:27:19,763 -Wir müssen das diskutieren. -Lämmchen. 420 00:27:19,846 --> 00:27:22,599 Mein lieber Freund. Bei Ihnen geht's immer ums Geschäft. 421 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Doch heute Nacht soll gefeiert werden. 422 00:27:27,103 --> 00:27:29,356 Wenn Sie mir in den Speisesaal folgen möchten. 423 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Ja! 424 00:27:31,650 --> 00:27:32,525 Oh! 425 00:27:45,914 --> 00:27:47,123 Noch eine davon. 426 00:27:52,212 --> 00:27:53,797 Ich hätte heute gern den Fisch. 427 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Ich bedaure, Miss Kaya, aber das ist leider nicht möglich. 428 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Nur einen kleinen Happen, bitte. 429 00:28:00,303 --> 00:28:04,224 Derartige Speisen sind Ihrer Gesundheit nicht zuträglich. 430 00:28:04,307 --> 00:28:06,601 Flecki hat Ihre Spezialsuppe zubereitet. 431 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Du hast Geburtstag. Du solltest essen, was du möchtest. 432 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Miss Kayas Konstitution erfordert es, dass ich ihre Ernährungsweise überwache. 433 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Auch, dass Sie für sie sprechen? 434 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Dann ess ich ihren Fisch! 435 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 War da nicht was, über das du mit Kaya sprechen wolltest? 436 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Oh! Ja! 437 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 Lysop hat mir erzählt, dass dir die Schiffswerft gehört. 438 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Äh, na ja, meine Eltern haben die Werft aufgebaut. 439 00:28:38,007 --> 00:28:40,343 Lämmchen kümmert sich um das Geschäftliche, 440 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 seitdem sie verstorben sind. 441 00:28:43,722 --> 00:28:46,057 Aber das wird sich jetzt ändern. 442 00:28:47,434 --> 00:28:51,688 Heute um Mitternacht werde ich die Alleineigentümerin. 443 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 Ah, super. 444 00:28:53,940 --> 00:28:55,191 Das trifft sich gut, 445 00:28:55,275 --> 00:28:58,319 weil wir würden gern ein Schiff bei dir kaufen. 446 00:28:59,571 --> 00:29:00,739 Ach ja! 447 00:29:00,822 --> 00:29:03,283 Lysop hat erwähnt, dass ihr Seefahrer seid. 448 00:29:03,366 --> 00:29:05,326 Nein, keine Seefahrer! Wir sind Piraten! 449 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 Das wird lustig. 450 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 -Piraten? -Jup! 451 00:29:12,542 --> 00:29:14,586 Wir sind noch nicht lange zusammen unterwegs, 452 00:29:14,669 --> 00:29:16,921 aber wir haben schon einen bösen Clown bezwungen, 453 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 eine Marine-Basis überfallen 454 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 und einen Käpt'n besiegt, der ein Beil statt einer Hand hatte. 455 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Klingt ja wie deine Abenteuer, Lysop. 456 00:29:24,554 --> 00:29:25,847 Ja, das… 457 00:29:26,806 --> 00:29:27,766 Das ist verrückt. 458 00:29:27,849 --> 00:29:31,770 -Oh ja! Und wir fangen grade erst an! -Oh. 459 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Was tust du denn da? Du steigst sofort von den Tischen! 460 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Seit ich ein kleiner Junge war, hab ich davon geträumt, Pirat zu sein. 461 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Und jetzt wird dieser Traum endlich wahr. 462 00:29:43,114 --> 00:29:44,073 Äh. 463 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Wir nehmen Kurs auf die Grandline. Dort erwarten uns noch mehr Abenteuer. 464 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Am Ende unserer Reise finden wir den ultimativen 465 00:29:52,457 --> 00:29:53,792 das One Piece. 466 00:29:53,875 --> 00:29:55,251 Und ich werde 467 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 der König der Piraten. 468 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Ist das dein Ernst? 469 00:30:05,178 --> 00:30:06,554 Kaya. 470 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 Du hast ein wunderschönes Schiff. 471 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Das mit dem Lamm als Galionsfigur. 472 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Es hat zu mir gesprochen. Dieses Schiff wird unsere Träume erfüllen. 473 00:30:14,437 --> 00:30:16,022 Wir werden gut darauf aufpassen. 474 00:30:16,731 --> 00:30:20,568 Es instand halten und es wie ein weiteres Crew-Mitglied behandeln. 475 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Ein Schiff ist auch ein Zuhause. 476 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Das reicht jetzt wirklich! 477 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Ich hätte wissen müssen, dass Lysop uns Gesindel ins Haus bringt. 478 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Beauregard, ist schon ok, ich… 479 00:30:35,875 --> 00:30:39,170 Seht nur, was ihr angerichtet habt. Miss Kaya ist völlig aufgewühlt. 480 00:30:39,254 --> 00:30:41,172 -Das ist eure Schuld! Geht sofort! -Nein… 481 00:30:43,049 --> 00:30:45,885 Es ist spät. Sie können die Nacht hier verbringen. 482 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Wie Sie wünschen, Miss Kaya. 483 00:30:49,055 --> 00:30:51,933 Aber sie verschwinden, sobald die Sonne aufgeht. 484 00:30:57,438 --> 00:30:59,190 -Lief doch ganz ok. 485 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Oder nicht? 486 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Vizeadmiral, ich… 487 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Verzeihung. Komme ich gerade ungelegen? 488 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nein, du bewahrst mich vor einer weiteren Niederlage. 489 00:31:19,878 --> 00:31:20,837 Was gibt es? 490 00:31:21,462 --> 00:31:24,340 Wir sind auf das Wrack eines verlassenen Kutters gestoßen. 491 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 Das fanden wir an Bord. 492 00:31:29,012 --> 00:31:32,724 Sie können nicht weit gekommen sein. Was ist die nächstgelegene Insel? 493 00:31:32,807 --> 00:31:33,933 Die Gecko-Inseln, Sir. 494 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Bilde einen Suchtrupp, und geh mit ihnen an Land. 495 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Findet diese Piraten. 496 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 -Ja, Sir. -Nicht du. 497 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Er. 498 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Was? 499 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Deine Ernennung zum leitenden Matrosen war etwas voreilig. 500 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 Deine Abstammung bringt dich hier nicht weiter. 501 00:31:57,081 --> 00:31:59,250 Das ist die Gelegenheit, dich zu beweisen, Soldat. 502 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Nutze sie. 503 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Ja, Sir. 504 00:32:27,445 --> 00:32:29,489 -Meine Güte! 505 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 -Sie wollen mich wohl zu Tode erschrecken. -Verzeihen Sie mir. 506 00:32:32,867 --> 00:32:34,243 Man sagt, ich wäre 507 00:32:35,244 --> 00:32:37,538 leise wie eine Katze. 508 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Ich muss unverzüglich mit Miss Kaya persönlich sprechen. 509 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Ihr Vorhaben, das Schiffbau-Unternehmen auf Sie zu übertragen, 510 00:32:44,420 --> 00:32:47,048 ist recht ungewöhnlich, gelinde gesagt. 511 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 Ich betreue Miss Kayas Anwesen seit Jahren, 512 00:32:49,300 --> 00:32:51,427 also ist es nur natürlich, dass sie mich bittet, 513 00:32:51,511 --> 00:32:54,889 das Familienunternehmen zu führen, bis sie selbst dazu in der Lage ist. 514 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Ich würde das dennoch gern von Miss Kaya hören. 515 00:32:57,392 --> 00:33:02,313 -Es ist ihr Wunsch, Lämmchen. -Warum sagt sie mir das nicht selbst? 516 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Die junge Dame hat genug durchgemacht. 517 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 Und ich lasse nicht zu, dass irgendjemand sie ausbeutet. 518 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Wie haben Sie… 519 00:33:30,800 --> 00:33:31,968 Beauregard? 520 00:33:33,011 --> 00:33:35,388 Ich nehme das nicht länger hin, Beauregard. 521 00:34:00,788 --> 00:34:01,622 Hä… 522 00:34:04,459 --> 00:34:07,295 Sagt mal, bittet man heute so um ein Autogramm? 523 00:34:07,378 --> 00:34:10,965 Ich muss schon sagen, ihr Fans seid mittlerweile echt durchgeknallt. 524 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 In Ordnung, was wollt ihr? 525 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Tickets für die Show? 526 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Ihr kriegt sogar einen Ehrenplatz. Die sind echt teuer. 527 00:34:23,394 --> 00:34:27,648 Oh. Ich bin nicht wirklich ein Fan von dir. 528 00:34:32,195 --> 00:34:33,029 {\an8}GESUCHT 529 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 530 00:34:39,285 --> 00:34:42,038 Ich hab das Sagen im Eastblue. 531 00:34:43,623 --> 00:34:47,877 Ich bin hier, um dich daran zu erinnern, wo dein Platz ist. 532 00:34:50,338 --> 00:34:54,884 Wenn du in meinen Gewässern plünderst, musst du dafür bezahlen. 533 00:34:54,967 --> 00:34:58,805 Aber Arlong, Baby! Kümmer dich nicht um mich. 534 00:34:58,888 --> 00:35:02,308 Ich bin doch nur ein kleiner Fisch. Ich bin Pirat in Teilzeit. 535 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Schwarzgurt sagt, dass du Orange demoliert hast. 536 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 Demoliert? Echt? 537 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Die Stadt sah schon vorher so aus, die war renovierungsbedürftig. 538 00:35:16,531 --> 00:35:18,991 Du langweilst mich, Clown. 539 00:35:19,075 --> 00:35:21,410 Warte, warte, warte, warte! Warte. Warte… 540 00:35:23,663 --> 00:35:26,541 Ich sag dir, wer wirklich gar keinen Respekt vor dir hat. 541 00:35:26,624 --> 00:35:29,293 Dieses kleine biegsame Gummimännchen mit dem Strohhut. 542 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 Sein Name ist Ruffy. 543 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 -Nie von ihm gehört. 544 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Er hat 'ne Marine-Basis in Shellstown überfallen. 545 00:35:37,927 --> 00:35:39,971 Dann hat er die Karte zur Grandline gestohlen 546 00:35:40,054 --> 00:35:42,640 und erzählt jetzt rum, er würde das One Piece finden. 547 00:35:47,645 --> 00:35:49,480 Das One Piece. 548 00:35:50,731 --> 00:35:52,358 Ein Vorwand der Menschen, 549 00:35:52,441 --> 00:35:56,445 ihre dreckige Spezies über die Meere zu verteilen. 550 00:35:56,529 --> 00:35:57,405 Hör zu. 551 00:35:57,488 --> 00:36:00,533 Wieso lässt du mich nicht am Leben? 552 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 Und im Gegenzug helf ich dir, 553 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 Ruffy zu finden. 554 00:36:07,373 --> 00:36:09,333 Ah… Ah, ah… 555 00:36:13,421 --> 00:36:17,008 Und wie willst du das bitte anstellen? 556 00:36:18,217 --> 00:36:21,596 Ich hab meine Augen und Ohren überall, weißt du? 557 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 Nein! 558 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hey, Zorro! 559 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Sch! Halt die Klappe. 560 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 Hast du die Schwerter immer dabei? 561 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 Da, wo ich bin, ist das Wado-Ichi-Monji auch. 562 00:36:57,965 --> 00:36:59,133 Wo willst du denn hin? 563 00:36:59,217 --> 00:37:00,551 Ich brauche einen Drink. 564 00:37:01,344 --> 00:37:02,929 Das ist hier wie 'n Labyrinth. 565 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Und du? 566 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 Mitternachtssnack. 567 00:37:13,105 --> 00:37:14,023 Natürlich. 568 00:37:16,943 --> 00:37:19,987 Komm mit. Meine Nase weiß immer, wo die Küche ist. 569 00:38:11,163 --> 00:38:12,581 -Nami? 570 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 Was tust du hier? Ist alles in Ordnung? 571 00:38:16,168 --> 00:38:18,838 Entschuldige, das Haus ist so unübersichtlich. 572 00:38:18,921 --> 00:38:20,589 Ich suche nur das Badezimmer. 573 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 Mit einem Kissenbezug. 574 00:38:29,932 --> 00:38:33,185 Ihr seid also wirklich Piraten, wie ich sehe. 575 00:38:35,187 --> 00:38:36,689 Ich hasse Piraten. 576 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 Aber ich bin nun mal so. 577 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Und ich werd mich nicht dafür entschuldigen. 578 00:38:44,739 --> 00:38:47,616 Ehrlich gesagt finde ich sowieso vieles hier kitschig. 579 00:38:47,700 --> 00:38:49,577 Ich spende es gern für einen guten Zweck. 580 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Almosen will ich nicht. 581 00:38:51,746 --> 00:38:53,205 Nein, das verstehe ich. 582 00:38:53,914 --> 00:38:55,207 Ich meinte nur, 583 00:38:55,291 --> 00:38:59,128 was nützt es einem, so viel zu besitzen, wenn man es nicht teilen kann? 584 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Mit Bedürftigen, der Familie. 585 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Freunden. 586 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 Wir sind also Freunde? 587 00:39:06,135 --> 00:39:07,470 Du kennst mich nicht mal. 588 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Lysop schon, und das reicht. 589 00:39:22,943 --> 00:39:24,403 Und was machen wir jetzt? 590 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 'ne Pyjamaparty oder uns schminken? 591 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, alles ok? 592 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Nicht du auch noch. 593 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Was? 594 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Alle behandeln mich so übervorsichtig. 595 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Als ob ich gleich zerbrechen würde. 596 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Ich will kein Mitleid. 597 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 Dann kriegst du auch keins. 598 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 -Du kannst wohl auch nicht schlafen. 599 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Nach dem Essen sicher nicht. 600 00:40:08,989 --> 00:40:11,534 Ich hoffe, ich hab dich nicht in Schwierigkeiten gebracht. 601 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Manchmal geht's mit mir durch. 602 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Oh, nein. Das war es wert. 603 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Hast du Beauregards Gesicht gesehen? 604 00:40:21,627 --> 00:40:23,963 Sah aus, als würde er gleich explodieren. 605 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 Sind sie echt wahr, deine Geschichten? 606 00:40:28,551 --> 00:40:30,636 Über den Clown und den Kerl mit dem Beil? 607 00:40:31,429 --> 00:40:32,263 Mhm. 608 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 Jedes Wort. 609 00:40:34,473 --> 00:40:37,852 Aber sie sind nicht halb so spannend wie deine Abenteuer. 610 00:40:40,521 --> 00:40:41,355 Ja. 611 00:40:42,648 --> 00:40:45,609 Und das One Piece… Willst du es wirklich suchen? 612 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Jup. 613 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Nicht nur suchen, ich finde es auch. 614 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Mann! 615 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Das würde ich auch gern. 616 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Aber… 617 00:40:58,706 --> 00:40:59,874 …ich kann nicht weg. 618 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya braucht mich. 619 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 Das heißt, ihr zwei seid zusammen? 620 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 Was? 621 00:41:07,673 --> 00:41:08,632 Oh… 622 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 Ähm… 623 00:41:10,801 --> 00:41:12,761 Lysop und ich? Nein. Nein. 624 00:41:12,845 --> 00:41:14,555 Wir kennen uns seit Jahren. 625 00:41:14,638 --> 00:41:16,140 Seit seine Mutter starb. 626 00:41:17,308 --> 00:41:18,726 Er hatte niemanden mehr, 627 00:41:18,809 --> 00:41:22,062 also stellten ihn meine Eltern in der Werft an. 628 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 Weißt du, er kommt gern vorbei 629 00:41:24,064 --> 00:41:28,903 und erzählt mir von seinen Abenteuern und seinen Heldentaten. 630 00:41:30,779 --> 00:41:33,699 Und, ehrlich gesagt, geht es mir dann besser. 631 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Sie ist eher meine beste Freundin. 632 00:41:40,164 --> 00:41:42,124 Ihre Eltern sind gestorben, und das… 633 00:41:43,626 --> 00:41:44,793 …traf sie echt hart. 634 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Kurz darauf wurde sie dann auch noch krank. 635 00:41:50,758 --> 00:41:53,719 Ich will einfach für sie da sein. 636 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Was ist mit deinen Eltern passiert? 637 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Sie… 638 00:42:06,649 --> 00:42:08,067 …verunglückten auf See. 639 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Ich versuche, stark zu sein, aber es schmerzt immer noch. 640 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Ich schaffe es nicht mal, ihre Sachen durchzusehen. 641 00:42:21,705 --> 00:42:25,793 Sie wurden im Ostflügel des Hauses untergebracht, 642 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 wo ihr Schlafzimmer war. 643 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 Das tut mir leid. 644 00:42:37,346 --> 00:42:39,598 Hast du mal jemanden verloren, der dir nahestand? 645 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nein. 646 00:42:45,396 --> 00:42:46,814 Ich beneide dich. 647 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Sagt die reiche Tochter. 648 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Du bist nicht sehr gut im Freundschaften schließen, oder? 649 00:43:00,077 --> 00:43:01,996 Ja, da hast du wohl recht. 650 00:43:03,956 --> 00:43:05,207 Sie ist wunderschön. 651 00:43:06,041 --> 00:43:07,710 Und superklug. 652 00:43:07,793 --> 00:43:09,670 Sie hat ein bezauberndes Lachen. 653 00:43:09,753 --> 00:43:11,630 Aber, na ja… 654 00:43:13,382 --> 00:43:17,803 Denkst du, dass sie mich auf diese Weise mag? 655 00:43:20,431 --> 00:43:21,765 Da fragst du den Falschen. 656 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Ok, wenn du Kaya wärst, würdest du mich mögen? 657 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Also ich mag dich. 658 00:43:25,978 --> 00:43:28,063 Ich, ich meinte aber… 659 00:43:28,147 --> 00:43:29,773 Ich… Ist egal. 660 00:43:34,945 --> 00:43:35,779 Wow. 661 00:43:36,739 --> 00:43:38,073 Du bist 'n guter Schütze! 662 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Hab ich von meinem Vater. Er ist ein berühmter Pirat. 663 00:43:42,077 --> 00:43:45,789 Ich erinner mich nicht an ihn, weil er ging, als ich ein Baby war, 664 00:43:45,873 --> 00:43:48,709 aber er kommt irgendwann zurück. 665 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp der Große! 666 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp… 667 00:43:57,301 --> 00:43:58,260 …ist dein Vater? 668 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 -Hast du von ihm gehört? -Von ihm gehört? 669 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Ich kenne ihn! 670 00:44:02,556 --> 00:44:05,100 Er ist ein Mitglied von Shanks' Crew! 671 00:44:06,435 --> 00:44:10,272 -Warte… Du kennst meinen Vater? -Ja, klar, natürlich. Er ist klasse. 672 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Und er hat immer 'ne Piratenweisheit parat. 673 00:44:12,441 --> 00:44:14,068 Dann hattet ihr also miteinander 674 00:44:15,277 --> 00:44:16,278 zu tun? 675 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Ja. 676 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Das ist… cool. 677 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Wenn ihr über Gefühle redet, brauche ich einen Drink. 678 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 Es gibt 'n Weinkeller im Gebäude. 679 00:44:29,166 --> 00:44:30,793 Wieso fällt dir das so spät ein? 680 00:44:38,676 --> 00:44:39,510 Kommst du? 681 00:44:44,014 --> 00:44:44,848 Nein. 682 00:44:49,186 --> 00:44:50,854 Alles, was ich brauche, ist hier. 683 00:45:12,334 --> 00:45:14,169 Na, wer sagt's denn? 684 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Ich glaub, das gute Zeug ist hier drüben. 685 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zo… Zorro? 686 00:45:35,941 --> 00:45:38,110 Da… Da liegt Lämmchen. Er ist… 687 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Er ist to… 688 00:45:47,244 --> 00:45:48,787 Fünf Einstiche. 689 00:45:49,705 --> 00:45:51,540 Das kommt mir irgendwie bekannt vor. 690 00:45:53,000 --> 00:45:55,210 Sieh mal einer an. 691 00:45:56,003 --> 00:46:00,299 Es scheint fast so, als hätten wir Ratten in unserem Keller. 692 00:46:09,057 --> 00:46:10,184 Diese Krallen. 693 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Jetzt weiß ich, wo ich dich gesehen hab. 694 00:46:15,814 --> 00:46:17,107 Auf einem Steckbrief. 695 00:46:17,733 --> 00:46:18,942 Du bist Käpt'n Black, 696 00:46:19,526 --> 00:46:21,695 Anführer der Black-Cat-Piratenbande. 697 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG KÄPT'N BLACK 698 00:46:31,497 --> 00:46:33,290 Warte, Beauregard ist ein Pirat? 699 00:46:33,373 --> 00:46:36,001 Ein toter. Man sagt, Morgan hätte dich umgebracht. 700 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Ein cleverer Schachzug. 701 00:46:38,212 --> 00:46:41,507 Das Ego dieses Schwachkopfs hat es ermöglicht, meinen Plan umzusetzen. 702 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Und wie du gleich merken wirst, 703 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 durchkreuzt keiner meine Pläne. 704 00:46:49,848 --> 00:46:52,768 Dann kassier ich wohl doch noch 'n Kopfgeld heute. 705 00:47:01,151 --> 00:47:02,319 Ah… 706 00:47:46,613 --> 00:47:48,073 Los, beseitigt die Leichen. 707 00:47:48,156 --> 00:47:50,868 Und seid diesmal gründlich. 708 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Hinterlasst keinerlei Spuren. 709 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Was ist mit Lysop? Er ist entkommen. 710 00:47:56,081 --> 00:47:58,709 -Spielt keine Rolle. -Er könnte den Plan gefährden. 711 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Er soll erzählen, was er möchte. 712 00:48:01,086 --> 00:48:03,338 Es wird ihm ohnehin niemand glauben. 713 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 "Oh, Lysop ist entkommen." Oh! 714 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Mach schon! 715 00:48:25,611 --> 00:48:28,322 Lass uns morgen gemeinsam frühstücken, Nami. 716 00:48:29,031 --> 00:48:30,490 Zusammen mit deinen Freunden. 717 00:48:31,074 --> 00:48:33,535 Wir könnten wegen der Karavelle verhandeln. 718 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Das wäre schön. 719 00:48:39,833 --> 00:48:42,711 Es, ähm, geht mich vermutlich nichts an, 720 00:48:42,794 --> 00:48:44,463 aber lass nicht zu, 721 00:48:44,546 --> 00:48:47,466 dass Beauregard oder sonst jemand über dein Leben bestimmt. 722 00:48:48,050 --> 00:48:49,927 Du bist stärker, als du denkst. 723 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Das weiß ich zu schätzen. 724 00:48:55,807 --> 00:48:57,059 Gute Nacht, Nami. 725 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Gute Nacht. 726 00:49:03,690 --> 00:49:05,067 Denk an deinen Kissenbezug. 727 00:49:07,486 --> 00:49:08,320 Hm. 728 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Wieso schieb ich eigentlich den Karren? 729 00:49:34,513 --> 00:49:37,516 Weil du doppelt so groß und nur halb so schlau bist wie ich. 730 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Ist eigentlich schade um die schönen Schwerter. 731 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Wir hinterlassen keine Spuren. 732 00:50:18,849 --> 00:50:19,808 Na los! 733 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piraten, Piraten! 734 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 Hilfe, Piraten! Piraten! Hilfe! 735 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piraten! Hilfe! Bitte, Hilfe! 736 00:50:37,409 --> 00:50:39,036 Das sind wirklich Piraten! 737 00:50:39,119 --> 00:50:40,579 Die Piraten sind hier! 738 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 Wacht auf! Hilfe! 739 00:50:42,581 --> 00:50:45,250 Bitte wach auf! Es ist die Wahrheit! Da sind Piraten! 740 00:50:45,333 --> 00:50:47,627 Das reicht, Lysop! Geh nach Hause! 741 00:51:12,486 --> 00:51:15,238 -Loslassen. -Das ist nicht mehr lustig. 742 00:51:15,322 --> 00:51:17,282 Ich hab die Nase voll von deinen Geschichten. 743 00:51:17,365 --> 00:51:20,160 Sie wissen, dass ich recht hab. Lassen Sie mich los! 744 00:51:20,243 --> 00:51:21,661 Er tut es schon wieder, Bankina. 745 00:51:21,745 --> 00:51:24,122 Er ruft schon wieder, dass die Piraten kommen. 746 00:51:24,623 --> 00:51:29,252 Du musst deinen Sohn in den Griff kriegen, bevor er in große Schwierigkeiten kommt. 747 00:51:29,336 --> 00:51:31,171 Hey! Lass mich los. 748 00:51:34,382 --> 00:51:35,383 Lysop… 749 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 Du kannst nicht ständig behaupten, dass Piraten kommen. 750 00:51:39,012 --> 00:51:41,890 Aber sie werden kommen, und Vater wird bei ihnen sein. 751 00:51:41,973 --> 00:51:43,975 Er kommt zurück nach Hause, versprochen. 752 00:51:45,352 --> 00:51:47,145 Das klingt wirklich schön, Lysop. 753 00:51:47,729 --> 00:51:50,315 Aber du weißt ja, selbst wenn er nicht zurückkommt… 754 00:51:50,398 --> 00:51:51,983 Doch, das wird er. Ganz sicher. 755 00:51:52,067 --> 00:51:53,610 Dann fühlst du dich besser. 756 00:51:55,153 --> 00:51:56,071 Du hast recht. 757 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Natürlich hast du recht. 758 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mama? 759 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mama? 760 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 Mama! 761 00:52:10,168 --> 00:52:11,586 Mama! 762 00:52:14,047 --> 00:52:16,800 Die Piraten sind hier. 763 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Wirklich. 764 00:52:22,556 --> 00:52:24,349 Wieso glaubt mir bloß niemand? 765 00:52:37,404 --> 00:52:38,446 Ich glaube dir. 766 00:52:41,491 --> 00:52:43,493 {\an8} 767 00:52:47,998 --> 00:52:50,125 {\an8}NACH DEM MANGA "ONE PIECE" VON EIICHIRO ODA 768 00:53:00,594 --> 00:53:02,596 {\an8}