1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}VILA XAROPE, HAI 7 ANOS 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Que veñen os piratas! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Piratas! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Encerrádevos na casa! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Que veñen os piratas! Xa están aquí! A cuberto! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Piratas! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Xa están aquí! Veñen por nós! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Que veñen os piratas! - E non parará? 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Correde! - Xa está outra vez. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 - Coidado! - Sempre igual. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Piratas! Que veñen os piratas! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Están atacando a vila! Piratas! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Piratas! Cargade os canóns! Pechade as trapelas! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Vouche dar eu a ti piratas, papán! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\an8}Non temades! Ningún pirata pasará por min. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Non hai pirata ningún. Levan anos sen aparecer. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 {\an8}Trabúcaste. Seguro que veñen calquera día destes. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Pero non temas. O gran capitán Usopp hate protexer. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Cando vas deixar de perder o tempo, Usopp? Dás pena. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Que veñen os piratas! Piratas! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Que veñen os piratas! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Nunca vira isto. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Ei, Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - Que queres? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Xa está lista! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 E iso que é? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 A bandeira. Todas as tripulacións piratas teñen unha. Xa temos a nosa! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Que tripulación? E non vas colgar iso. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, mira para aquí. 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 É diferente. 31 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 - Nami, estragouse o váter. - Non temos váter. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Pois hai algo que perde aí atrás. - Que? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Non! 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Merda. 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Está entrando auga. Que fixeches? - Nada. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Vas coas espadas colgando. Rompiches algo seguro. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Roubaras un barco mellor, ladra. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 A ver, rapaces, reunión de equipo. 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 - Que equipo? - Iso. 40 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Precisamos un barco para ir á Gran Ruta. 41 00:02:57,302 --> 00:03:01,973 Un barco pirata de verdade, digno da tripulación dos Sombreiros de Palla. 42 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Agarda, os Sombreiros de Palla? - Ten gancho, non si? 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 Diaño ten gancho. 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Os sombreiros non dan medo. - E non temos por que. 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 O tema é que precisamos un barco novo. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Onde o conseguimos? 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 O que máis preto nos queda son as illas Gecko. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Penso que chegamos antes de que afunda o barco. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Alí conseguiremos un mellor. 50 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Ben, un con váter. 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Bo traballo, navegante. 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Non colgues iso no meu barco. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Baixade os aparellos! 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Á orde, señor! 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 A toda vela! 56 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Cadetes, demostrade a vosa valía se queredes navegar comigo. 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Os piratas que atacaron a vila lévannos vantaxe. 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Pero eu son dos que traban e non soltan. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Entendido, mariños? 60 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Si, señor! 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Para que me metería eu nisto? 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Ei, move o cu. 63 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Móvete! 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ti tamén, cadete. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 E ti que pensas que fas? Ese nó xa o amarrei eu. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Non ía aguantar. 67 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Eu só intentaba… 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Deixarme quedar mal. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Pensas que o fas mellor ca min? 70 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Non. 71 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Eu só… Só intentaba axudar. - Cadetes. 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Quen de vós amarrou estes cabos? 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Foi el, señor. 74 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Iso é certo? 75 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 É. 76 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Si, señor. 77 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Éche un bo nó, fillo. 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Xa traballaras no mar? 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Si, señor. 80 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Ven comigo, anda. 81 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Déixalle isto aos novatos. 82 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 E eu, señor? 83 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Practica cos cabos. 84 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Pensei que o teu pai che aprendería mellor. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Ten que ser unha broma. 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Ese pallaso valía 15 millóns de berris. 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Debín meter a cabeza nun saco e traela. 88 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 E que mariño cha ía pagar? 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Ti tamén estás en busca e captura. 90 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Non pensara niso. 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Por iso debemos ir á Gran Ruta. Comecemos de cero! 92 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Xa. 93 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Ei! Conseguíchesnos o barco? 94 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Aí ando. Botaches o veleiro ao mar como che dixen? 95 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Si. Non nos seguirán os mariños. 96 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Non tardaremos moito. 97 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Vila Xarope é coñecida polos seus estaleiros. 98 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Hai moitas opcións. 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 E a que estamos esperando, logo? 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Maldito pallaso. 101 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Xa verá ese lampantín de goma cando o pille. 102 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ninguén se burla de Buggy o Pallaso! 103 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Xa ía sendo hora de que aparecese un dos prosmas do meu elenco. 104 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Aparta do meu foco! 105 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy o Pallaso. 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Está pechado. 107 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Fixemos un parón. 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 Arlong quere falar. 109 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Pois dille a Arlong… 110 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 que non atendo peticións. 111 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Míraos todos aí. 112 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Daranos para un? - Se preguntas, é que non. 113 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Precisamos un cun mascarón de sete estalos. 114 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 E polo menos dous… Non, tres mastros! E cun niño de corvo moi moi alto. 115 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Non imos poder navegar nun barco tan grande. Só somos tres. 116 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Somos tres agora. 117 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 A non ser que atopes outro rariño disposto a axudarnos… 118 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Fala por ti. 119 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Imos precisar algo menos rechamante 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,021 se queremos fuxir. 121 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Queres roubar un barco? 122 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Como querías conseguilo se non? 123 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Non sei, pero non podemos roubalo. 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Pero que pirata es ti? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Un barco é algo especial. É parte da tripulación. 126 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Hai que atopar o máis axeitado e conseguilo limpamente. 127 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Vale, dille iso ao vendedor. Seguro que cho regala. 128 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Exacto. 129 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Que imos facer, logo? 130 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Buscar un barco e ver canta seguridade hai. 131 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Entendido. 132 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Unha beleza, eh? 133 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Sabes falar? 134 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Non! Aquí. 135 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Ola. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Este barco é incríbel. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 É, si. 138 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Que me podes dicir del? 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 É unha carabela de primeira. Trinta metros de puro luxo. 140 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Con pinchón, cociña completa 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 e canóns na proa e na popa. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 É rápido? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 O máis rápido. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 Non hai nave no Mar do Leste que lle tusa. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 É perfecto! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Dígocho eu. 147 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Aí estás. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Rapaces! 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Atopeino. 150 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 É o noso barco. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Váinolo vender este tipo. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Agarda, que? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Si! Imos levar o barco. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Tecnicamente, non está á venda. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 E, tecnicamente, 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 non son vendedor. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Pero ti traballas aquí? - Claro que si. 158 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Son técnico xefe 159 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 de eliminación de incrustacións e refugallos. 160 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Incrus… O que? 161 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Limpa merda de paxaro. - Non nos serve. 162 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Agardade! Pódovos axudar. 163 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Resulta que a dona deste barco é a miña mellor amiga do mundo mundial. 164 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 A túa amiga é dona deste barco? 165 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Non só deste. É a dona do estaleiro. Ten cartos coma a area. 166 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Igual podedes facer un trato. 167 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Vistes? 168 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 En fin, podemos ir a saudar. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Onde raio o metín? 170 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Señor, podo axudalo con algo? 171 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Vese que se che dá ben o da navegación. 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Aprendíchelo no barco pirata ese? 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Si, señor. 174 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Obrigábanme a traballar coa tripulación. Se non, encerrábanme. 175 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 As nosas experiencias non nos definen. 176 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 O que importa é o que aprendemos delas. 177 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Aprendiches e sobreviviches. 178 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Velaquí está. 179 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Sabes xogar? 180 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Un pouco, señor. - Ben. 181 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 A ver se sabes facer algo máis que nós. 182 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Vaia casona. Nunca tal vira. 183 00:13:11,874 --> 00:13:12,792 Impresiona, eh? 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya convidoume a vir sempre que queira. 185 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 E todo isto é só para ela? 186 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Vive co seu mordomo e con algúns traballadores máis. 187 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Os cartos amosan o carácter da xente. 188 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Á maioría só lles importa o seu. 189 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Iso recórdame alguén. 190 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Se hai pouco persoal, será fácil roubar. 191 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Por que? Queres deixalos pelados? 192 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Polo menos cunhas calvas. 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Se estás convidado, por que imos pola entrada de atrás? 194 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nunca uso a principal. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Esta é a que reservan para os convidados importantes. 196 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Que mentireiro. 197 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Xa, pero, mentres nos axude a entrar, tanto nos ten. 198 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Hai unha entrada máis exclusiva por aí. 199 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Que demo fas aquí, Usopp? - Buchi, amigo. Espérame Kaya. 200 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Outra trola das túas. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Non es benvido aquí. Sábelo. - Eu non sei nada diso. 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Traio un agasallo especial para Kaya. 203 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 204 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Que sorpresa tan marabillosa. 205 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 Bo aniversario. 207 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Lembrácheste. - Home, non! 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 209 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Xa discutimos isto. Non podes aparecer sen avisar. 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Parvadas, Klahadore. 211 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Viñeches contarme outra historia? Encántame oír as túas aventuras. 212 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Mellor: trouxen unha parte da miña tripulación. 213 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Fala de nós? 214 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 É un pracer coñecervos. Quedade a cear. 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Señorita Kaya, 216 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 é algo repentino. 217 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 A cociña non contaba con recibir máis convidados. 218 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Por favor. 219 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Hoxe fago anos. 220 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Non será para tanto, non? 221 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Claro, señorita Kaya. 222 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 O que sexa. 223 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Perfecto! Cando comemos? 224 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Nunca, polo menos así vestido. 225 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, leva a Usopp e os seus amigos aos cuartos para convidados, por favor. 226 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Que se muden e se bañen antes da cea. 227 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Un baño estaría ben. 228 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Ola. 229 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Un día destes, Klahadore vai descubrir 230 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 que te coas aquí polo corredor de servizo. 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Tanto ten. 232 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Atoparei outra entrada. 233 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Que fas aquí? Non deberías prepararte? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Quería darche o teu agasallo. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 É… 236 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Unha perla xigante! 237 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Iso. 238 00:16:57,182 --> 00:16:58,517 Non foi fácil collela. 239 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Vixiábaa un peixe dourado monstruoso, enorme. 240 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Tiven que atravesar unha tormenta co barco para atopala. 241 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Case non chego a terra. 242 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Pero o que pensaba que era terra non o era. 243 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Era… 244 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 un enorme cacho… 245 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de merda de peixe. 246 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, estás ben? 247 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 O té. 248 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Como estiveches estes días? 249 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Igual ca sempre. 250 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Cando levas enfermo tanto tempo coma min, afaste. 251 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Este té é o único que me fai sentir mellor. 252 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 O té e as túas historias, claro. 253 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Seguirei embarcándome en grandes aventuras mentres ti queiras escoitalas. 254 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Non hai nada que queira máis. 255 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Quen precisa tanta roupa? 256 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Esta xente non precisa cousas: quéreas. 257 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Que temos que poñer, logo? 258 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 O que queiras. 259 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Non volverás ter a oportunidade de pór roupa tan boa coma esta. 260 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Que? 261 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Que che parece? 262 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Pareces Nami. 263 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Ei, Zoro! 264 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Que vas poñer? 265 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Algo negro. 266 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Que atrevido. 267 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Mirade, non vos resulta familiar a cara dese mordomo? 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Si, creo que estaba na última cea á que fun. 269 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Xuraría que o vin antes. 270 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Que tal este? 271 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Segues sendo Nami. - De negro vou eu. 272 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Como vos odio. 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Síntome mal por Kaya. 274 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Todas estas cousas 275 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 e todo este espazo… 276 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Seguro que se sente… soa. 277 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Os ricos non senten igual ca nós. 278 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Estas cousas non a fan sentir soa, fana sentir importante. 279 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 En fin, a Usopp gústalle 280 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 e convidounos a cear. 281 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Seguro que conseguimos ese barco. 282 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Diso nada. Os ricos non se fan ricos regalando cousas. 283 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Apostamos? 284 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Que apostamos? 285 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Aposto que a convenzo de que nolo dea. 286 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 E se non o logras? 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Seguimos o teu plan. 288 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Roubamos un e largamos. 289 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Trato feito. 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Gústame. 291 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Dezaoito anos xa. Parece mentira. 292 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Está feita unha moza, señorita Kaya. 293 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Ai, Klahadore. 294 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Cando os seus pais me acolleron, eu non tiña nada. 295 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Cando faleceron… En fin, 296 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 digamos que foi un honor 297 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 agradecerlles a súa amabilidade 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 servíndoa estes últimos tres anos. 299 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Axúdasme tanto… 300 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Non como mordomo: como amigo. 301 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Non sei como cho vou pagar. 302 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Sei que ás veces son un chisco sobreprotector, 303 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 pero é porque non aturaría 304 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 que lle pasase algo. 305 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Poderías relaxarte un pouquiño. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Intentareino. 307 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Será o meu regalo de aniversario. 308 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Coidado, imbécil! 309 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Perdón. É un hábito de cociñeiro. 310 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Queres acabar envelenado? 311 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Como van os preparativos da cea? 312 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Ben, señor. 313 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 314 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Que é isto? 315 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Síntoo, señor. Non volverá pasar. 316 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Abofé que non. 317 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Ten que saír todo perfecto, sobre todo esta noite. 318 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Tócache, fillo. 319 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Perdón, señor. 320 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Gañei. Dáslle demasiadas voltas, fillo. 321 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Céntraste demasiado en non perder. 322 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 As guerras non se gañan indo á defensiva. 323 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Non son moi bo, señor. - Parvadas. 324 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Só barrenas de máis. 325 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Veña, 326 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 dous minutos. 327 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Tócache. 328 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Bule. 329 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Gañei! 330 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Efectivamente. 331 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Porque fuches decidido. 332 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Cos piratas é o mesmo. 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Eles só entenden de acción, 334 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 así que debemos ser coma eles, 335 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 sobre todo con eses mozos arrogantes. 336 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Hai que ser rápidos e poñelos no seu sitio. Si? 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Si, señor. - Limpa o taboleiro. Outra. 338 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Que ricos están! 339 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 A que si? 340 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Recórdame a vez que matei un dragón, 341 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 o cociñei nunha fogueira e o comín enteiro eu soíño. 342 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Probaches o dragón? - Non. 343 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Tedes dragón? - Acabóusenos. 344 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Que pena. 345 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Ei, Zoro. Proba isto! 346 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Isto é todo o que preciso. 347 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Entón xestiona o patrimonio de Kaya. - Ah, si. 348 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Levo anos manexando as contas da familia, as persoais e as profesionais. 349 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 350 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Sabe? Sempre me interesou 351 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 descubrir os segredos do sector da construción naval. 352 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Con vostedes… 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 a señorita Kaya. 354 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, estás radiante. 355 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry, que ben que viñeses. 356 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Isto é todo un fito. Non faltaría por nada do mundo. 357 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Os teus pais estarían orgullosos. 358 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, que ben che queda ese vestido. - Grazas. 359 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Era da miña nai. Era un dos seus preferidos. 360 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Ah, síntoo. Non… - Tranquila. 361 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Ela estaría de acordo en que che acae moito. 362 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Coñecémonos? 363 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Sóasme. 364 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Dubídoo moito, señor. 365 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Do Bar Funky? 366 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Na illa Bóla de Espellos? 367 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 O Bar Funky? 368 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Asegúrolle que non frecuento ese tipo de establecementos. 369 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, podería roubarche uns minutos? 370 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Hai uns asuntos sobre o traspaso da propiedade do estaleiro 371 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 que debemos falar. 372 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, amigo meu, sempre ás voltas co negocio. 373 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Esta noite, centrémonos na celebración. 374 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Pasamos ao comedor? 375 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Si! 376 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Trae outra. 377 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Hoxe gustaríame probar o peixe. 378 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Síntoo, señorita Kaya, pero non é posíbel. 379 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Nin un pouquichiño? 380 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Sabe que certas comidas afectan o seu estado. 381 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Tome. Buchi preparoulle unha sopa especial. 382 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, hoxe fas anos. Come o que queiras. 383 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Debido á doenza da señorita Kaya, debo controlar estritamente a súa dieta. 384 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Tamén falas por ela? 385 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Xa como eu o peixe. 386 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, non querías falar de algo con Kaya? 387 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Ah, si! Usopp dixo que es a dona do estaleiro. 388 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 En realidade, fundárono os meus pais. 389 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Merry xestiona o negocio desde… 390 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 En fin, desde que faleceron. 391 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Pero iso está a piques de cambiar. 392 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Hoxe á medianoite, convertereime na única propietaria. 393 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Iso é xenial, porque queremos comprarche un barco. 394 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Vaia. 395 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp dixo que erades mariñeiros. - Non, mariñeiros non. 396 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Somos piratas. 397 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Que tipo. 398 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratas? - Si. 399 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 Levamos pouco xuntos, 400 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 pero xa derrotamos un pallaso malvado, 401 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 asaltamos a base da Armada 402 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 e vencemos un capitán cunha machada por man. 403 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Soa coma as túas aventuras, Usopp. 404 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Si… Que loucura. 405 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Abofé! E aínda estamos empezando! 406 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Que fai? Baixe de aí de vez! 407 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Ser pirata é o meu soño desde que teño uso de razón 408 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 e por fin se está facendo realidade. 409 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Imos para a Gran Ruta, onde nos esperan aínda máis aventuras. 410 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 E, ao final da viaxe, atoparei o tesouro definitivo, 411 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 o One Piece, e por fin serei 412 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 rei dos piratas. 413 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Falas en serio? 414 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, tes unha carabela preciosa aí fóra, 415 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 unha cunha ovella como mascarón. 416 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Faloume. 417 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Precisámola para seguir os nosos soños. 418 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Prométoche que coidaremos dela, que a manteremos. 419 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Será un membro da tripulación. 420 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 O barco é tamén un fogar. 421 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Suficiente! 422 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Sabía que Usopp traería a peor borralla á nosa morada. 423 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, non pasa nada. Eu… 424 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Miren o que lle fixeron á señorita Kaya. 425 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Lisquen todos desta casa! - Non. 426 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 É tarde. Que pasen aquí a noite. 427 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como desexe, señorita Kaya, 428 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 pero marcharán a primeira hora da mañá. 429 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Foi bastante ben, non vos parece? 430 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vicealmirante, des… 431 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Desculpe. Interrompo algo? 432 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Non, salváchesme de volver perder. 433 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Que pasa? 434 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Albiscamos restos dun veleiro abandonado. 435 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Isto estaba a bordo. 436 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Non deben andar lonxe. Cal é a illa máis próxima a nós? 437 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 A illa Gecko. 438 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Reunide un destacamento e ide cara a terra. 439 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Quero eses piratas. 440 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Si, señor. - Ti non. 441 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 El. 442 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Que? - Que? 443 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 É evidente que o teu posto de cadete sénior non é merecido. 444 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Non podes conseguir todo a base de nepotismo. 445 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 É o momento de demostrar que vales. 446 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Aprovéitao. 447 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Si, señor. 448 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Meu Deus! Que susto me deches! 449 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Síntoo. 450 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Adoito ser bastante… 451 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 sixiloso. 452 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Debo falar coa señorita Kaya inmediatamente. 453 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 A idea de transferirche a ti a propiedade do estaleiro 454 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 é, cando menos, bastante insólita. 455 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Levo anos xestionando este predio. 456 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 É lóxico que me pida 457 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 que xestione tamén o negocio por ela até que estea preparada. 458 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Aínda así, gustaríame falalo con ela. 459 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Son os nosos desexos, Merry. 460 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Pois que mo diga ela mesma. 461 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Esa moza xa pasou penurias abondo. 462 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 Non permitirei que ninguén se aproveite dela. 463 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Como…? 464 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 465 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Non che consinto que fagas isto. 466 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Isto parécevos forma de pedir un autógrafo? 467 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Mimá! Si que che son tóxicos os fans de hoxe en día. 468 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Vale, que queredes? 469 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Entradas para a función? 470 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Podo conseguirvos asentos VIP. Sonvos ben caros. 471 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Non, eu non che son un dos teus fans. 472 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}VIVO OU MORTO ARLONG 20 000 000 473 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 474 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Eu dirixo o cotarro no Mar do Leste. 475 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Estou aquí para recordarche o teu lugar na cadea alimentaria. 476 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Se fas negocios nos meus mares, tes que pagar un tributo. 477 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Pero Arlong, meu! De min non tes que te preocupar. 478 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Eu non son ninguén. O da pirataría é só un extra. 479 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi dixo que saqueaches Vila Laranxa. 480 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Saquear? Ti non viches como estaba aquilo antes de chegar eu. 481 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Estaba que caía soa. 482 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Non me fas graza, pallaso. 483 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Agarda! 484 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Sabes quen che falta totalmente ao respecto? 485 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 Ese fantoche de goma co sombreiro de palla. Chámanlle Luffy. 486 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Non o coñezo. 487 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Asaltou a base da Armada da Vila das Cunchas. 488 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 Roubou un mapa da Gran Ruta 489 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 e anda a barallar sobre atopar o One Piece. 490 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 O One Piece. 491 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 A escusa dos humanos para espallaren a súa inmundicia polos mares. 492 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Propóñoche unha cousa: ti déixasme vivir 493 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 e eu axúdoche a atopar a Luffy. 494 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 E como tes pensado facer iso? 495 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Eu teño ollos e orellas en todas as partes. 496 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Home, Zoro! 497 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Cala. 498 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Sempre levas as espadas enriba? - A Wado Ichimonji vai onde vou eu. 499 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Mira, e onde ías? - A buscar algo de beber. 500 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Isto é un labirinto. 501 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Que buscas ti? 502 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Algo para rillar. 503 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Como non. 504 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Veña, o meu olfacto guiaranos até a cociña. 505 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 506 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Que fas? Vai todo ben? 507 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Perdoa, é que esta casa é enorme. Buscaba o baño. 508 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Coa funda do coxín? 509 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Entón é verdade o de que sodes piratas. 510 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Eu odio os piratas. 511 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Pero son o que son. 512 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Non me vou desculpar. 513 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Para serche sincera, a decoración paréceme algo ordinaria. 514 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Doaríaa á beneficencia. 515 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Non preciso caridade. 516 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Claro que non. 517 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Só digo que non ten sentido ter tantas cousas 518 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 se non as compartes cos demais, 519 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 cos necesitados, coa familia, 520 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 cos amigos… 521 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Agora somos amigas? 522 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Non me coñeces. 523 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Pero Usopp si. É un comezo. 524 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 E que facemos agora? Unha festa de pixamas? Maquillámonos unha á outra? 525 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, estás ben? 526 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Non fagas iso. 527 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 O que? 528 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Todos son moi delicados comigo, 529 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 coma se fose romper. 530 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Déixate de compaixón. 531 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Como queiras. 532 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Ti tampouco dormes? 533 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Home, despois desa cea… 534 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Metinte en problemas con Kaya? 535 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Ás veces emociónome de máis. 536 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Non, non. Mereceu a pena. 537 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Vaia cara puxo o Klahadore. 538 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Case lle estoupa a cabeza. 539 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Era verdade? O do pallaso e o tipo da machada por man, digo. 540 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Cada palabra. 541 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Non é tan apaixonante coma as túas aventuras, iso si. 542 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Xa. 543 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 E o do One Piece? En serio o vas buscar? 544 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Vou. 545 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 E vouno atopar. 546 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Meu! 547 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Oxalá facer esas cousas. 548 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Pero 549 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 debo quedar. 550 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya precísame. 551 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - Que é, a túa moza? - O que? 552 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp e mais eu? Non. 553 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Coñecémonos desde hai anos, desde que morreu a súa nai. 554 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Estaba só, así que os meus pais déronlle traballo no estaleiro. 555 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Gústalle vir por aquí 556 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 e contarme as súas valentes proezas e as súas grandes aventuras. 557 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 A verdade é que me fan sentir mellor. 558 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 É máis ben… a miña mellor amiga. 559 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 O seus pais morreron hai uns anos e ela… pasouno bastante mal. 560 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 E logo, por riba, púxose enferma. 561 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Quero estar aí para ela, entendes? 562 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Os teus pais… 563 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 Que lles pasou? 564 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Pois… 565 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 Morreron no mar. 566 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Xa hai anos, pero aínda me deixa sen palabras. 567 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Nin sequera dei revisado as súas cousas. 568 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Gardeino todo baixo chave na á leste, onde tiñan o seu cuarto. 569 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Síntoo. 570 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Ti perdiches algún ser querido? 571 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Non. 572 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Que envexa. 573 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Falou a ricacha. 574 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Non se che dá moi ben isto da amizade, non? 575 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Non, supoño que non. 576 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 É guapísima 577 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 e lista coma un allo. 578 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Ten unha risa preciosa. 579 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Pero… 580 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Non pensarás que lle gusto dese xeito, non? 581 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Pregúntalle a outro. 582 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Si, pero se foses Kaya, gustaríache? 583 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 A min gústasme. 584 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Xa, pero iso non é o que… 585 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Tanto ten. 586 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Tes moi boa puntaría! 587 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Herdeina do meu pai. Éche un pirata de moita sona. 588 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Non me lembro moito del 589 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 porque se botou ao mar cando eu era un bebé, 590 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 pero algún día volverá. 591 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp o Grande! 592 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 593 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 É o teu pai? 594 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - É. Oíches falar del? - Falar del? 595 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Coñézoo! Eu… 596 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 É da tripulación de Shanks! 597 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Para, coñeces o meu pai? 598 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Si! É o mellor. Sempre tiña tempo para compartir a súa sabedoría de pirata. 599 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Entón vós os dous 600 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 falabades? 601 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Si. 602 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Ah… Que ben. 603 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Se ides falar de sentimentos, preciso un grolo. 604 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Hai unha adega no soto. 605 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 E dismo agora? 606 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Vés ou que? 607 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Non. 608 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Con isto vou servido. 609 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Agora si. 610 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Creo que os bos están aquí. 611 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 612 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 É Merry. Está… 613 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Está mor… 614 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinco follas. 615 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Creo que xa o vin antes. 616 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Vaia, vaia. 617 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Parece que temos ratas na adega. 618 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Esas follas. 619 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabía que vira a túa cara en algures. 620 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Foi nun cartel. 621 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Ti es Kuro, o capitán dos Piratas do Gato Negro. 622 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadore é pirata? - Un morto. 623 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Disque te matara o capitán Morgan. 624 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Era unha artimaña. 625 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 E o ego dese imbécil axudoume a perpetuala. 626 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Como axiña descubrirás, 627 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ninguén interfire nos meus plans. 628 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Seica hoxe levarei unha recompensa. 629 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Desfacédevos dos corpos. E, esta vez, que sexa fóra da casa. 630 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Non deixedes nin rastro. 631 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Que facemos con Usopp? Escapou. 632 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Tanto ten. 633 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 E se nos arruína o plan? 634 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Que diga o que queira. De todos os xeitos, ninguén o vai crer. 635 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "Ai, Usopp escapou." 636 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Pasa, anda. 637 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Por que non almorzamos xuntas mañá? 638 00:48:28,947 --> 00:48:30,157 Trae os teus amigos. 639 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Podemos facer un trato pola carabela. 640 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Si, claro. 641 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Se cadra non é asunto meu, 642 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 pero non deixes que Klahadore nin ninguén dirixa a túa vida. 643 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Es máis forte do que pensas. 644 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Agradézocho. 645 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Boa noite, Nami. 646 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Boa noite. 647 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Non esquezas o coxín. 648 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Por que teño que empurrar eu? 649 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Es o dobre de grande e de parvo ca min. 650 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Dá pena tirar unhas espadas tan boas. 651 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Non podemos deixar nin rastro. 652 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Dálle. 653 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piratas! 654 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Axuda, piratas! 655 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Piratas! Acudídeme! 656 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piratas! Axuda, por favor! Socorro! 657 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 De verdade que hai piratas! Xa están aquí! 658 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Que alguén me axude! 659 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Axuda! Abride, por favor! É a verdade, xúroo. Hai piratas! 660 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Xa abonda. Marcha para a casa! 661 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Sólteme, señor Mornin. - Non ten graza. 662 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Xa abonda de tanto pirata. - Sabe que teño razón. Sólteme! 663 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Xa anda de novo nelas, Banchina. Outra vez co dos piratas. 664 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Controla o teu fillo antes de que se meta en problemas. 665 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Ei! Sólteme. 666 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 667 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 non podes andar dicindo que veñen os piratas. 668 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Pero van vir. 669 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 E papá virá con eles. Axiña ha de volver. Prométocho. 670 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Que boas novas, Usopp. 671 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Pero xa sabes que, mesmo se non vén… 672 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Virá! Sei que virá. E ti empezarás a sentirte mellor. 673 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tes razón. 674 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Tes toda a razón. 675 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mamá? 676 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamá? 677 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mamá! 678 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Están aquí os piratas. 679 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 De verdade. 680 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Por que non me cre ninguén? 681 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Eu créote. 682 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso