1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SZIRUPFALVA, 7 ÉVE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Jönnek a kalózok! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Kalózok! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Menjetek haza! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Jönnek a kalózok! Itt vannak a kalózok! Bújjatok el! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Kalózok! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Itt vannak! Mindenkit elvisznek! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 - Jönnek a kalózok! - Abba kell hagynia! 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Mindenki fusson! - Ne már! 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 - Befelé! - Minden áldott nap. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Jönnek a kalózok! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Megtámadták a falut! Kalózok! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Ágyút tölts! Ablakokat bedeszkázni! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Bedeszkázom az ablakodat, te barom! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\an8}Ne féljen! Egy kalóz se jut át rajtam. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Nincsenek kalózok. Évek óta nem jártak erre. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 {\an8}Ebben téved. Bármelyik nap jöhetnek, tudom. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 De ne féljen, a nagy Usopp kapitány megvédi. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Mikor kezdesz már valamit az életeddel, Usopp? Ez szánalmas. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Jönnek a kalózok! Kalózok! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 - Jönnek a kalózok! - Persze. 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Ilyet még sosem láttam. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Nami! 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - Mi van? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Elkészült! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 És mi is ez? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 A kalózzászlónk. Minden kalózcsapatnak van egy. Már nekünk is! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Nem vagyunk csapat, és nem teheted ki. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, nézd! 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Ez egyedi. 31 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 - Nami, elromlott a vécé. - Nincs vécénk. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Akkor valami ereszt odabent. - Mi? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Ne! 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Basszus! 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Léket kaptunk. Mit csináltál? - Semmit. 36 00:02:44,497 --> 00:02:49,586 - Biztos kiszúrtak valamit a kardjaid. - Talán jobb hajót kellett volna lopnod. 37 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Srácok, csapatmegbeszélés! 38 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Nem vagyunk csapat! 39 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 Jobb hajó kell, hogy eljussunk a Grand Line-ig. Egy igazi kalózhajó. 40 00:03:00,346 --> 00:03:03,892 - Ami méltó a Kalapos Kalózokhoz. - Kalapos Kalózok? Tényleg? 41 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 - Szerintem jól hangzik. - A „Démon” hangzik jól. 42 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - A fejfedők nem ijesztőek. - Muszáj annak lennünk? 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 A lényeg, hogy új hajó kell. 44 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Szóval hol szerzünk egyet? 45 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 A Gekkó-szigetek vannak a legközelebb. 46 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Talán elérünk addig, mielőtt elsüllyedünk. 47 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Lecseréljük egy jobb hajóra. 48 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Remek. Működő vécével. 49 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Szép munka, navigátor! 50 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Attól még nem teheted ki. 51 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Le az árbócról! - Igenis, uram! 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Tempó! 53 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Kadétok, ha velem akarnak hajózni, bizonyítaniuk kell. 54 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 A Kagylóvárost megtámadó kalózok előnnyel indultak. 55 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 De ha valamire egyszer ráharapok, nem engedem el. 56 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Értik, tengerészek? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Igen, uram! 58 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Miért kellett engem belerángatni ebbe? 59 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hé, tűnés! 60 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Mondom, tűnés! 61 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Te is, kadét! 62 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Te meg mit művelsz? Már megkötöttem azt a csomót. 63 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Megcsúszott volna. 64 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Csak meg akartam… 65 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Csak meg akartál alázni. 66 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Azt hiszed, jobb vagy nálam? 67 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Nem. 68 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Csak segíteni akartam. - Kadétok! 69 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Melyikük rögzítette ezt a kötelet? 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Ő, uram. 71 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Igaz ez? 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Igen. 73 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Igen, uram. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Remek csomó, fiam. 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Hajózott már korábban is? 76 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Igen, uram. 77 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Jöjjön velem! 78 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Hagyjuk a gyakorlást az újonc kadétokra. 79 00:05:37,295 --> 00:05:40,506 - Uram? És én? - Keressen egy kötelet, és gyakoroljon! 80 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Reméltem, az apja jobban kitanítja. 81 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Ez egy rossz vicc! 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Az a bohóc 15 millió Berryt ért. 83 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Elhozhattuk volna a fejét egy zsákban. 84 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Ki fizetné ki a fejpénzt? 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Téged is köröznek már. 86 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Erre nem gondoltam. 87 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Még egy ok, hogy a Grand Line-ra menjünk. Új kezdet! 88 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Na persze. 89 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hé! Szereztél már hajót? 90 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Rajta vagyok. Kitoltad a szlúpot a tengerre? 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Igen. Nem akadnak a nyomunkra. 92 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Nem maradunk sokáig. 93 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Szirupfalva a hajóácsairól ismert. 94 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Sok a lehetőség. 95 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Akkor mire várunk? 96 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Hülye bohóc! 97 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Várjatok csak, ráteszem még a kezem a kis gumigenyára. 98 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Nem csinálhat hülyét Buggyból! 99 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Ideje volt már, hogy ideérjen az egyik nyomorult mellékszereplőm. 100 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 És tűnés a fényemből! 101 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy, a bohóc! 102 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Zárva vagyunk. 103 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Szünetel a műsor. 104 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 Arlong hívat. 105 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Mondd meg Arlongnak, 106 00:07:49,218 --> 00:07:50,845 hogy nem fogadok kéréseket. 107 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Ezeket nézzétek! 108 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Mennyibe kerülnek? - Többe, mint amink van. 109 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Lenyűgöző orrdíszű hajóra van szükségünk. 110 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Aminek legalább három árbóca van! Nagyon magas árbóckosárral. 111 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Akkora hajóval nem tudunk hajózni. Csak hárman vagyunk. 112 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Most még hárman vagyunk. 113 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Amíg nem találsz több fura, kétségbeesett útitársat. 114 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 Beszélj a magad nevében! 115 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Valami kicsit kevésbé feltűnő kell majd, ha ki akarunk lopakodni innen. 116 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Lopni akarod a hajót? 117 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Hogy máshogy szereznénk? 118 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Nem tudom. De nem lophatjuk. 119 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Miféle kalóz vagy? 120 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 A hajó nem csak egy hajó. A legénység része. 121 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 A tökéletest kell megtalálnunk. És helyes módon szerezzük meg. 122 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Jó, az árusnak is mondd majd ezt! Biztos meggyőzöd. 123 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Pontosan. 124 00:09:10,132 --> 00:09:15,054 - És valójában mihez kezdünk? - Keresünk egy gyengén őrzött hajót. 125 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Értem. 126 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Gyönyörű, mi? 127 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Tudsz beszélni? 128 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nem! Itt vagyok. 129 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Cső! 130 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Csodálatos ez a hajó! 131 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Igen. 132 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Mit tudsz mondani róla? 133 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 A karavella osztály csúcsa. Harminc méter tiszta luxus. 134 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Rúdkormány, teljes hajókonyha. 135 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Ágyúfedélzet elöl és hátul. 136 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Gyors? 137 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 A leggyorsabb. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 A Keleti Kék-tengeren bármit leköröz. 139 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Tökéletes! 140 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Az tuti! 141 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Hát itt vagy! 142 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Srácok! 143 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Megtaláltam! 144 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Megvan a hajónk. 145 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 És ez a srác eladja nekünk. 146 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Hogy mi? 147 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Igen, megvennénk ezt a hajót. 148 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Valójában nem igazán eladó. 149 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 És én nem igazán 150 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 vagyok hajóárus. 151 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Itt dolgozol egyáltalán? - Persze! 152 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Lerakódásirtási és szárnyasürülék- eltávolítási technikus vagyok. 153 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Hogy mi? 154 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Deszkát súrol és szart takarít. - Nem segíthet. 155 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Várjatok! Tudok segíteni. 156 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 A hajó tulajdonosa történetesen a legjobb barátom az egész világon. 157 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 A barátodé a hajó? 158 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Nem csak ez. Az egész hajógyár. Rendesen gazdag. 159 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Biztos meg tudtok egyezni. 160 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Látjátok? 161 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Hát, beköszönni nem árthat. 162 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Hova a fenébe tettem? 163 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Uram, tudok segíteni valamiben? 164 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Jól ismeri a hajózás alapjait. 165 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Azon a kalózhajón tanulta? 166 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Igen, uram. 167 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 A legénységgel kellett dolgoznom. Különben a hajófenékbe zártak. 168 00:12:17,027 --> 00:12:22,158 Nem az határoz meg, amit keresztülmegyünk. Az számít, amit tanulunk belőle. 169 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Tanult és túlélt. 170 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Meg is van! 171 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Tud játszani? 172 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Egy kicsit, uram. - Remek. 173 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Lássuk, jó-e valamire a csomózáson kívül. 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Sosem láttam még ekkora házat. 175 00:13:11,874 --> 00:13:12,792 Lenyűgöző, mi? 176 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya mindig szívesen lát engem. 177 00:13:18,130 --> 00:13:23,010 - Egyetlen ember lakik az egészben? - Ott van még az inasa meg a személyzet. 178 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 A pénz mutatja meg, kik vagyunk igazán. 179 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 A legtöbb embert csak önmaga érdekli. 180 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Pont ismerek egy ilyet. 181 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 És ha kevesen vannak, könnyű lopni tőlük. 182 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Miért? Kilopod a szemüket is? 183 00:13:44,990 --> 00:13:46,659 Az egyiket talán meghagyom. 184 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Ha szívesen látnak, miért hátul megyünk be? 185 00:13:52,665 --> 00:13:57,294 Nem használom a főbejáratot. Ez a VIP-bejárat, különleges vendégeknek. 186 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Nagy kamugép a srác. 187 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Az. De ha bejuttat a házba, kit érdekel? 188 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Képzeljétek, van még jobb bejárat is! 189 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Mi a fenét keresel itt, Usopp? - Bucsi, haver! Kaya vár engem. 190 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Megint csak hazudsz. 191 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Tudod, nem látunk itt szívesen. - Ezt nem tudtam. 192 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Különleges ajándékot hoztam Kayának. 193 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 194 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Milyen csodás meglepetés! 195 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 196 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Boldog szülinapot! 197 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Eszedbe jutott! - Hát persze. 198 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp! 199 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Ezt már megbeszéltük. Nem jöhetsz ide hívatlanul. 200 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Ostobaság, Klahadore. 201 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Megint egy történetet hoztál? Imádom a kalandjaidat hallgatni. 202 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Még jobb! Elhoztam a legénységem pár tagját. 203 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Rólunk beszél? 204 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Örülök, hogy megismerhetlek! Maradjatok vacsorára! 205 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Kaya kisasszony, 206 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 ez egy hirtelen változás. 207 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Attól tartok, a konyha nem készült további vendégekre. 208 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Kérlek, Klahadore! 209 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 Ma van a szülinapom. 210 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Nem nagy gond, ugye? 211 00:15:33,098 --> 00:15:36,644 Természetesen, Kaya kisasszony. Érted bármit. 212 00:15:36,727 --> 00:15:39,563 Remek! Mikor eszünk? 213 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Maga nem. Ilyen öltözékben legalábbis. 214 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, kérlek, vezesd Usoppot és a barátait a vendéglakosztályokba! 215 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Vacsora előtt megfürödhetnek és átöltözhetnek. 216 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 A fürdés jól hangzik. 217 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hali! 218 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Klahadore előbb-utóbb rájön, 219 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 hogy a szolgák folyosóin lopakodsz be ide. 220 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 És aztán? 221 00:16:31,323 --> 00:16:35,285 - Majd találok más bejáratot. - Nem készülődnöd kellene? 222 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Elhoztam a szülinapi ajándékod. 223 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Ez egy… 224 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Óriásgyöngy! 225 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Persze, hogy az. 226 00:16:57,182 --> 00:17:02,187 Nem volt egyszerű megszerezni! Egy hatalmas aranyhal-szörny őrizte. 227 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Egy vihart is átvészeltem, majdnem átfordult a hajóm. 228 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Alig jutottam ki a partra. 229 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 De nem part volt az! 230 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Hanem… 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 egy hatalmas darab… 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 aranyhalszar! 233 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, jól vagy? 234 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Teát! 235 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Hogy érzed magad mostanában? 236 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Csak a szokásos. 237 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Aki olyan régóta beteg, mint én, megszokja. 238 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Csak ez a tea segít. 239 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Ez, meg a történeteid. 240 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Addig fogok kalandozni, amíg szívesen hallgatod őket. 241 00:18:23,727 --> 00:18:25,687 A világért se maradnék le róluk! 242 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Miért kellene bárkinek ennyi ruha? 243 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Ezeknél nem a szükségről van szó. Hanem a vágyról. 244 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Mit kell felvennünk? 245 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Amit csak akarsz! 246 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Mikor lesz még lehetőségünk ilyen szép cuccokat hordani? 247 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Nos? 248 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Mit szólsz? 249 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Olyan namisan nézel ki. 250 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Zoro! 251 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Mit veszel fel? 252 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Valami feketét. 253 00:19:09,231 --> 00:19:10,232 Te divatdiktátor. 254 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Az inas nektek nem volt ismerős? 255 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 De, a múltkori gálán is ő szolgált fel. 256 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Esküszöm, láttam valahol. 257 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Ez milyen? 258 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Még mindig namis. - Én leszek feketében! 259 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Utállak titeket! 260 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Kicsit sajnálom Kayát. 261 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Ez a sok cucc. 262 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Ez a sok tér. 263 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Biztos magányosan érzi magát itt. 264 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 A gazdagoknak mások az érzései. 265 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Nem magányos lesz a sok cucctól. Fontosnak érzi magát tőle. 266 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Usopp kedveli. 267 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 És meghívott vacsorára. 268 00:19:55,694 --> 00:19:57,738 Biztosan megegyezünk a hajóról. 269 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Esélytelen. A gazdagok nem azért azok, mert bármit ingyen adnának. 270 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Fogadunk? 271 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Mik a feltételek? 272 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Fogadok, meggyőzöm Kayát, hogy odaadja. 273 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 És amikor elbuksz? 274 00:20:17,216 --> 00:20:20,969 Akkor jöhet a te terved. Lopunk egyet, és lelécelünk. 275 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Benne vagyok. 276 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Szép. 277 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Tizennyolc lettél. Alig hiszem. 278 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Csodás hölggyé értél, Kaya kisasszony. 279 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Jaj, Klahadore. 280 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Tudod, semmim nem volt, amikor a szüleid befogadtak. 281 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Mióta elmentek, 282 00:21:06,473 --> 00:21:11,728 megtiszteltetésnek veszem, hogy visszafizethetem a kedvességeteket 283 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 azzal, hogy három éve szolgállak. 284 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Sokat teszel értem. 285 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Nem inasként. Barátként. 286 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Nem tudom, hogy fizetem vissza. 287 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Tudom, hogy néha túlságosan óvlak, 288 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 de csak azért, mert belegondolni se merek, 289 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 mihez kezdenék, ha bajod esne. 290 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Egy ici-picit azért lazíthatnál. 291 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Megpróbálom. 292 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Az lesz a születésnapi ajándékod. 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Óvatosan, te barom! 294 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Bocs. Szakácsreflex. 295 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Meg akarod mérgezni magad? 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Hogy állnak a vacsora előkészületei? 297 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Remekül, uram. 298 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 299 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Mi ez? 300 00:22:36,104 --> 00:22:40,817 - Elnézést, uram. Többé nem fordul elő. - Az biztos. 301 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Ma különösen fontos, hogy minden tökéletes legyen. 302 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Még mindig ön jön, fiam. 303 00:23:18,730 --> 00:23:19,648 Elnézést, uram. 304 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Győztem. Túlgondolja a dolgokat, fiam. 305 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Túlságosan leköti, hogy ne veszítsen. 306 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Aki csak védekezik, sosem nyer háborút. 307 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Rosszul megy nekem, uram. - Balgaság! 308 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Csak kigáncsolja önmagát. 309 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Most 310 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 két percet kap. 311 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Rendben. Ön jön. 312 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Lépjen! 313 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Nyertem! 314 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Bizony. 315 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Mert határozott volt. Így kell bánni a kalózokkal is. 316 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Csak a cselekvés nyelvét értik, ezért hangosabban kell beszélnünk azt. 317 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Főleg ezekkel a lelkes kezdőkkel. 318 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Gyorsan a helyükre kell tenni őket. Érti? 319 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Igen, uram! - Szedje le! Újra játszunk. 320 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 Ezek nagyon finomak! 321 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 Ugye? 322 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Arra emlékeztet, amikor megöltem egy sárkányt, 323 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 nyílt tűzön megsütöttem, és megettem az egészet. 324 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Ettél már sárkányt? - Nem. 325 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Van sárkányhúsuk? - Sajnos épp elfogyott. 326 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Az kár. 327 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro! Kóstold meg ezt! 328 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Itt van minden, ami kell. 329 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Szóval ön kezeli Kaya minden pénzügyét? - Igen. 330 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Évek óta kezelem a család személyes és üzleti befektetéseit is. 331 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Lenyűgöző! 332 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Tudja, mindig is érdekelt 333 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 a hajóácsolás üzleti háttere. 334 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Bemutatom… 335 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 Kaya kisasszonyt. 336 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, valósággal sugárzol! 337 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry! Nagyon örülök, hogy eljöttél! 338 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Erről a mérföldkőről semmi pénzért nem maradnék le. 339 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Büszkék lennének a szüleid. 340 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, csodásan áll az a ruha. - Köszönöm! 341 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Az édesanyámé volt. Nagyon szerette. 342 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Sajnálom, nem ak… - Semmi gond. 343 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Ő is egyetértene, hogy remekül fest rajtad. 344 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Nem találkoztunk már? 345 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Ismerősnek tűnik. 346 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Azt erősen kétlem, uram. 347 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 A Funky Bárban? 348 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 A Tükörgömb-szigeten? 349 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bár? 350 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Biztosíthatom, sosem látogattam ilyesféle létesítményeket. 351 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, ha szabad egy szóra! 352 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Valamit meg kell beszélnünk a hajógyár tulajdonjogának átruházásáról… 353 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, barátom, mindig csak az üzletre gondolsz! 354 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Ez az este az ünneplésé. 355 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Átvonulunk az étkezőbe? 356 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Igen! 357 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Ebből jöhet még! 358 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Úgy megkóstolnám a halat! 359 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Sajnálom, Kaya kisasszony, de az lehetetlen. 360 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Legalább egy falatot? 361 00:28:00,303 --> 00:28:03,515 Tudod, milyen hatással van néhány étel az emésztésedre. 362 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Bucsi elkészítette a különleges levesedet. 363 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, szülinapod van! Egyél, amit akarsz. 364 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 A kisasszony állapota szükségessé teszi, hogy felügyeljem az étkezését. 365 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 És hogy helyette szóljon? 366 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Én megeszem a halát! 367 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, nem akartál beszélni valamiről? 368 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Jaj, de! Usopp mondta, hogy az egész hajógyár a tiéd. 369 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Valójában a szüleim alapították a hajógyárat, 370 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 és Merry vezeti az üzletet, mióta… 371 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Mióta elhunytak. 372 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 De mindez hamarosan megváltozik. 373 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Ma éjféltől én leszek a kizárólagos tulajdonos. 374 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Ez remek, mert egy hajót szeretnénk venni tőled. 375 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Értem. 376 00:29:01,030 --> 00:29:05,326 - Usopp említette, hogy hajósok vagytok. - Nem hajósok. Kalózok vagyunk. 377 00:29:07,787 --> 00:29:08,621 Ez jó lesz. 378 00:29:10,623 --> 00:29:11,875 - Kalózok? - Igen. 379 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Nem hajózunk együtt régóta, de már legyőztünk egy gonosz bohócot, 380 00:29:17,005 --> 00:29:22,051 kiraboltunk egy tengerészbázist, és elintéztünk egy baltakezű kapitányt. 381 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Olyanok, mint a te kalandjaid, Usopp. 382 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Őrület! 383 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Igen. És ez még csak a kezdet. 384 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Mit művel? Azonnal jöjjön le onnan! 385 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 A kalózkodás az álmom, amióta csak az eszemet tudom. 386 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 És végre valóra válthatom! 387 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 A Grand Line-ra tartunk, ahol még több kaland vár ránk. 388 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 És az út végén megtalálom a legnagyobb kincset, 389 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 a One Piece-t, és én leszek 390 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 a kalózok királya. 391 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Komolyan beszélsz? 392 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, van egy gyönyörű hajód. 393 00:30:08,389 --> 00:30:11,851 Egy kecske orrdíszes karavella. Az a hajó megérintett. 394 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Vele követhetjük az álmainkat. 395 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Ígérem, jó gondját viseljük majd. Karbantartjuk. 396 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 A legénység tagjaként kezeljük. 397 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 A hajónk az otthonunk is. 398 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Ez már több a soknál! 399 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Tudhattam volna, hogy Usopp csőcseléket hoz ide. 400 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, semmi baj. Én… 401 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Mit tettek? Felizgatták Kaya kisasszonyt! 402 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Azonnal tűnjenek ebből a házból! - Nem. 403 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Későre jár. Hadd maradjanak reggelig! 404 00:30:47,345 --> 00:30:51,641 Ahogy kívánod, Kaya kisasszony, de reggel távozniuk kell. 405 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Ez egész jól ment, nem? 406 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Altengernagy, én… 407 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Elnézést, megzavartam valamit? 408 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nem. Megmentett a következő vereségemtől. 409 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Mi az? 410 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Megtaláltuk egy elhagyott szlúp roncsát. 411 00:31:26,342 --> 00:31:27,677 Ez volt a fedélzeten. 412 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Nem juthattak messze. Melyik szigethez vagyunk a legközelebb? 413 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 A Gekkó-szigethez. 414 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Gyűjtsön csapatot, és szálljanak partra! 415 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Találják meg a kalózokat! 416 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Igen, uram. - Nem maga. 417 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ő. 418 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Mi? - Mi? 419 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Kiderült, hogy érdemtelen a rangidős kadét pozíciójára. 420 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 A nepotizmus csak eddig juttatta el. 421 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Itt a lehetőség, hogy bizonyítson. 422 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 - Ne pazarolja el! - Igen, uram! 423 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Az egekre! Meg akarsz rémíteni? 424 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Bocsánat! 425 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Azt mondják, 426 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 könnyű a léptem. 427 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Azonnal beszélnem kell Kaya kisasszonnyal. 428 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Ez az egész elképzelés, hogy a hajótársaságot rád ruházza át 429 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 rendkívül szokatlan, hogy úgy mondjam. 430 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Évek óta intézem Kaya üzleti ügyeit, így természetes, 431 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 hogy megkér, vegyem át a vállalkozást, míg készen nem áll. 432 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Ezt Kaya szájából szeretném hallani. 433 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Ez a kívánságunk, Merry. 434 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Akkor ő maga is elmondhatja. 435 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Épp eleget szenvedett már a lány, 436 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 nem hagyom, hogy akárki kihasználja. 437 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Ezt hogy… 438 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 439 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Nem tűröm ezt tovább. 440 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Így akarsz autogramot kérni? 441 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Nagyon toxikusak lettek mostanában a rajongók. 442 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Rendben, mit akarsz? 443 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Jegyet a műsorra? 444 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 A legjobb helyekre tudok adni. Jó drágákat. 445 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Jaj, én nem egy rajongód vagyok. 446 00:34:32,195 --> 00:34:33,154 {\an8}ÉLVE VAGY HOLTAN 447 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 448 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 A Keleti Kék-tenger az én területem. 449 00:34:43,623 --> 00:34:47,335 Azért jöttem, hogy emlékeztesselek a helyedre a táplálékláncban. 450 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Ha az én tengereimen dolgozol, adót kell fizetned. 451 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 De Arlong, bébi, miattam igazán ne aggódj! 452 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Kispályás vagyok. A kalózkodás csak mellékállás. 453 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi szerint feldúltad a Narancsvárost. 454 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Hogy feldúltam? Látnod kellett volna, mielőtt odaértem. 455 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Egy romhalmaz volt. 456 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Untatsz, bohóc. 457 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Várj! 458 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Tudod, kit kellene megrendszabályoznod? 459 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 A kis kalapos gumipöcsöt. Luffynak hívják. 460 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 Sosem hallottam róla. 461 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Most rabolta ki a kagylóvárosi tengerészbázist. 462 00:35:37,927 --> 00:35:42,640 Térképet lopott a Grand Line-hoz, és meg akarja keresni a One Piece-t. 463 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 A One Piece-t. 464 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Egy kifogás, amire hivatkozva az emberek beszennyezik a tengert. 465 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Figyelj, ha életben hagysz, 466 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 segítek megkeresni Luffyt. 467 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Azt pontosan hogy tervezed? 468 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Mindenhol van szemem és fülem. 469 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Szia, Zoro! 470 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Fogd be! 471 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Mindig magaddal hordod a kardod? - Ahová megyek, a Wado Ichimonji követ. 472 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - És hová is mész? - Italt keresek. 473 00:37:01,344 --> 00:37:02,803 Tiszta labirintus a ház. 474 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 És te? 475 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Megéheztem. 476 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Hát persze. 477 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Gyere! Az orrom elvezet a konyhába. 478 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 479 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Mit művelsz? Minden rendben? 480 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Bocs, nagyon nagy ez a ház. Csak a vécét kerestem. 481 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Egy párnahuzattal? 482 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Szóval tényleg kalóz vagy. 483 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Gyűlölöm a kalózokat. 484 00:38:38,190 --> 00:38:39,817 De vagyok, aki vagyok. 485 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 És nem kérek elnézést ezért. 486 00:38:44,196 --> 00:38:49,577 Elég csicsás a ház. Legszívesebben rászorulóknak adományoznám. 487 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Nem vagyok rászoruló. 488 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Nem, persze, hogy nem. 489 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Csak úgy értettem, miért van ennyi mindenem, 490 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 ha nem oszthatom meg senkivel? 491 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 A rászorulókkal. Családtagokkal. 492 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 - Barátokkal. - Szóval barátok vagyunk? 493 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Nem is ismersz. 494 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 De Usopp ismer, az is valami. 495 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Akkor most mi lesz? Pizsiparti? Kisminkeljük egymást? 496 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, jól vagy? 497 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Ne kezdd te is! 498 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Mit? 499 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Mindenki nagyon óvatos velem. 500 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Mintha bármikor összetörhetnék. 501 00:39:46,842 --> 00:39:50,137 - Nem kell a szánalmad. - Akkor nem kapsz belőle. 502 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Te se tudtál aludni? 503 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Ilyen vacsora után nem. 504 00:40:09,031 --> 00:40:13,285 Remélem, nem hoztalak zavarba Kaya előtt. Néha túltolom. 505 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Semmi baj. Megérte. 506 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Klahadore arckifejezéséért. 507 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Azt hittem, felrobban a feje. 508 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Igaz az, amit mondtál? A bohócról meg a baltás kezű fazonról? 509 00:40:32,763 --> 00:40:33,806 Az utolsó szóig. 510 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 De nem olyan izgalmasak, mint a te kalandjaid. 511 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Aha. 512 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 És tényleg a One Piece-re hajtasz? 513 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Igen. 514 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Én fogom megtalálni. 515 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Haver! 516 00:40:53,826 --> 00:40:55,453 Bárcsak én is ezt tehetném. 517 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 De 518 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 nem mehetek el. 519 00:41:01,333 --> 00:41:02,668 Kaya mellett a helyem. 520 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - A barátnőd, vagy mi? - Mi? 521 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp meg én? Nem. 522 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Évek óta jóban vagyunk. Mióta meghalt az anyja. 523 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Nem volt senkije, ezért a szüleim munkát adtak neki a hajógyárban. 524 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Szeret idejönni, 525 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 mesélni a bátor tetteiről és remek kalandjairól. 526 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 És tényleg jobban érzem magam a történeteitől. 527 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Inkább a legjobb barátom. 528 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Néhány éve meghaltak a szülei, ami nagyon megviselte, 529 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 és a tetejébe meg is betegedett. 530 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Csak próbálom támogatni. 531 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Mi történt a szüleiddel? 532 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 A… 533 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 A tengeren haltak meg. 534 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Rég volt már, de mégis összeszorul a torkom. 535 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Még a holmijukat se tudtam átnézni. 536 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Csak bezártam az emlékeket a keleti szárnyba, ahol a szobájuk volt. 537 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Sajnálom. 538 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Veszítetted már el valakidet? 539 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nem. 540 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Irigyellek. 541 00:42:47,773 --> 00:42:48,983 Mondta a gazdag lány. 542 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Nem nagyon megy neked a barátkozás, ugye? 543 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Azt hiszem, nem. 544 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Gyönyörű 545 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 és nagyon okos. 546 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 És csodás a nevetése. 547 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 De szerinted… 548 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Bejövök neki? 549 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Rossz embert kérdezel. 550 00:43:21,849 --> 00:43:25,060 - De ha Kaya lennél, kedvelnél? - Én így is kedvellek. 551 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Nem úgy ért… 552 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Mindegy. 553 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Remekül célzol! 554 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Apámtól örököltem. Híres kalóz. 555 00:43:42,077 --> 00:43:43,454 Nem emlékszem rá jól, 556 00:43:43,537 --> 00:43:46,790 mert kisbabaként itt hagyott, hogy a tengeren éljen, 557 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 de egyszer visszajön majd! 558 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 A nagy Yasopp! 559 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 560 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Ő az apád? 561 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Igen. Hallottál róla? - Hallottam-e? 562 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Ismerem! Ő… 563 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Shanks legénységének tagja! 564 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Várj, ismered apámat? 565 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Igen! Nagyon jó fej! Mindig mondott valami kalózbölcsességet. 566 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Szóval ti… 567 00:44:14,735 --> 00:44:15,694 együtt lógtatok? 568 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Aha. 569 00:44:19,281 --> 00:44:20,115 Az… 570 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 menő. 571 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Ha az érzéseitekről akartok beszélni, innom kell. 572 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Van borospince. 573 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Miért csak most szólsz? 574 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Jössz? 575 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nem. 576 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Itt van minden, ami kell. 577 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Na ez már valami! 578 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Errefelé tartják a jó borokat. 579 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro! 580 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Merry az. Meg… 581 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Megha… 582 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Öt penge. 583 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Láttam már ezt valahol. 584 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Nocsak! 585 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Patkányok vannak a borospincében. 586 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Azok a pengék! 587 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Tudom, hogy láttam már az arcod. 588 00:46:15,898 --> 00:46:17,274 Egy körözési plakáton. 589 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Kuro vagy, a Macskalózok kapitánya. 590 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadore kalóz? - Halott kalóz. 591 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Azt mondják, Baltás Morgan ölt meg. 592 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Eszes csel volt. 593 00:46:38,212 --> 00:46:41,507 Amit annak a baromnak az önteltsége segített kivitelezni. 594 00:46:41,590 --> 00:46:47,137 És ahogy nemsokára megtudjátok, senki nem zavarhatja meg a terveimet. 595 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Mégis begyűjtök ma egy fejpénzt. 596 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Szabaduljatok meg a holttestektől! Ezúttal a házon kívül! 597 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Ne maradjon nyomuk! 598 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 És Usopp? Elmenekült. 599 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 - Nem számít. - Tönkreteheti a tervedet. 600 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Hadd mondjon, amit akar. Úgysem hisz neki senki. 601 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 „Jaj, Usopp elmenekült.” 602 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Dologra! 603 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Reggelizzünk együtt holnap! 604 00:48:28,947 --> 00:48:30,240 A barátaidat is hozd! 605 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Megbeszélhetjük a karavella árát. 606 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Az jó lenne. 607 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 Talán nem az én tisztem beleszólni, 608 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 de ne hagyd, hogy Klahadore, vagy akárki más irányítsa az életed! 609 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Erősebb vagy, mint hiszed. 610 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Ez sokat jelent. 611 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Jó éjt, Nami! 612 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Jó éjt! 613 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Ne felejtsd a párnád! 614 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Miért én tolom a kocsit? 615 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Mert olyan nagy vagy, amilyen hülye. 616 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Nincs szívem kidobni ezeket a szépségeket. 617 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Nem maradhat nyomuk. 618 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Indulás! 619 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Kalózok! 620 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Segítség, kalózok! 621 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Kalózok, segítsetek! 622 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Kalózok, segítsetek! Segítség! 623 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Tényleg kalózok jöttek! Itt vannak! 624 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Valaki segítsen! 625 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Segíts! Kérem, nyissa ki! Igaz! Tényleg kalózok jöttek! 626 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Elég volt, Usopp! Menj haza! 627 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Engedjen, Mornin úr! - Nem vagy vicces. 628 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Eleget hallottam a kalózokról. - Tudja, hogy igazam van. Engedjen! 629 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Megint műsort csinál, Banchina. A kalózokról hadovál. 630 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Állítsd le a gyereked, mielőtt komoly bajba kerül. 631 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Hé! Engedjen el! 632 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 633 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 nem mondhatod mindenkinek, hogy kalózok jönnek. 634 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 De jönnek! 635 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 És apa is velük jön. Nemsokára hazaér, meglátod. 636 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Ez remek hír, Usopp. 637 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 De tudod, hogy ha nem jön, akkor is… 638 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 De eljön! Érzem! És akkor jobban leszel! 639 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Igazad van. 640 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Persze, igazad van. 641 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Anya? 642 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Anya? 643 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Anya! 644 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Itt vannak a kalózok. 645 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Tényleg. 646 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Miért nem hisz nekem senki? 647 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Én hiszek neked. 648 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 A feliratot fordította: Kalmár Dávid