1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}KAMPUNG SYRUP, 7 TAHUN LALU 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 Lanun datang! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Lanun! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Kosongkan jalan! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Lanun datang! Mereka di sini! Selamatkan diri kamu! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Lanun! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Lanun datang! Mereka serang kita semua! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Lanun datang! - Dia perlu berhenti. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Semua, lari! - Sekali lagi? 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 - Masuk! - Hari-hari dia begini. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Lanun! Lanun datang! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Mereka serang kampung! Lanun! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Lanun. Jaga meriam! Tutup hac! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Aku akan belasah kau, bodoh! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\an8}Jangan takut! Lanun takkan melepasi aku. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Tak ada lanun. Dah lama mereka tak datang. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 {\an8}Salah. Aku tahu mereka akan datang bila-bila masa. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Tapi jangan takut, Kapten Usopp akan lindungi kau. 19 00:01:10,820 --> 00:01:13,239 Bila kau akan berhenti bazir hidup kau? 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,574 Ia menyedihkan. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 Lanun datang! Lanun! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Lanun datang! Mereka datang! 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Aku tak pernah nampak itu. 24 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hei, Nami. 25 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Nami! 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 Apa? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Dah siap! 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Apa itu? 29 00:01:53,279 --> 00:01:54,322 Jolly Roger kita. 30 00:01:54,823 --> 00:01:58,034 Setiap kru lanun perlu ada satu. Kini kita ada! 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Kita bukan kru dan jangan gantung itu. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, tengoklah. 33 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Itu unik. 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 - Nami, aku rasa tandas rosak. - Kita tak ada tandas. 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Ada sesuatu yang bocor. - Apa? 36 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Tidak! 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Tak guna. 38 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 - Air masuk. Apa kau buat? - Aku tak buat apa-apa. 39 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Mesti kau pecahkan sesuatu dengan pedang kau. 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Kau pakar curi. Curilah bot lebih elok. 41 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Kawan-kawan. Okey, mesyuarat kru. 42 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 - Bukan kru! - Ya. 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Kita perlu kapal lebih baik untuk ke Grand Line. 44 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Kapal lanun sebenar. 45 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Sesuai dengan kru Topi Jerami. 46 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Tunggu. Kru Topi Jerami? Serius? - Bunyinya bagus. 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Syaitan" lebih bagus. 48 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Topi? Tak menakutkan. - Lanun tak perlu begitu. 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Yang penting, kita perlukan kapal baru. 50 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Jadi di mana kita boleh dapat? 51 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Yang terdekat ialah Kepulauan Gecko. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Boleh sampai sebelum kapal kita karam. 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Dapatkan yang lebih baik. 54 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Bagus. Tandas yang elok. 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,337 Syabas, pemandu arah. 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Jangan gantung Jolly Roger. 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Turun dari tali! 58 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Baik, tuan! 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Lekas! 60 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Kadet, buat yang terbaik kalau nak berlayar dengan aku. 61 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Lanun yang serang Shells Town di depan kita. 62 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Tapi apabila aku dah mula, aku tak berputus asa. 63 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Kamu faham, Marin? 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Ya, tuan! 65 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Kenapa aku dipaksa ikut? 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hei. Ke tepi. 67 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Ke tepi. 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Kau juga, kadet. 69 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hei, apa kau buat? Aku dah ikat simpulan itu. 70 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Dah terlerai. 71 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Aku cuma cuba… 72 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Cuba memalukan aku. 73 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Kau fikir kau lebih bagus? 74 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Tak. 75 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 - Aku cuma nak tolong. - Kadet. 76 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Siapa yang ikat tali ini? 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Dia, tuan. 78 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Betulkah? 79 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Ya. 80 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Ya, tuan. 81 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Simpulan yang cantik. 82 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Pernah berlayar di laut? 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Ya, tuan. Pernah. 84 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Ikut aku. 85 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Biar latihan ini dibuat oleh kadet baru. 86 00:05:37,211 --> 00:05:40,506 - Tuan? Saya pula? - Cari tali dan berlatih. 87 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Aku harap ayah kau ajar kau lebih baik. 88 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 DIKEHENDAKI 89 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 Biar betul. 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 Badut itu bernilai 15 juta Berry. 91 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Kita patut bawa kepalanya bersama kita. 92 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Kau ingat Marin akan bayar? 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Kau sendiri pun dikehendaki. 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Aku tak terfikir. 95 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Kita memang patut ke Grand Line. Permulaan baru! 96 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Betul. 97 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hei! Dah dapat kapal? 98 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Aku sedang cari. Kau dah tolak kapal ke laut? 99 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Ya. Tak ada Marin akan ikut kita. 100 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Kita takkan lama di sini. 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Kampung Syrup terkenal dengan pembuatan kapal. 102 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Ada banyak pilihan. 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Kita tunggu apa lagi? 104 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Badut bodoh. 105 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Jika aku dapat budak getah itu nanti, nahaslah dia. 106 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Buggy si Badut tak boleh dibodohkan! 107 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Sudah tiba masa watak pembantu tak guna muncul. 108 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Pergi dari situ! 109 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy si Badut. 110 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Kami dah tutup. 111 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Buat sementara. 112 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 Arlong nak bercakap. 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Beritahu Arlong… 114 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 aku tak terima permintaan. 115 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Tengoklah. 116 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Berapa harganya? - Kau tak mampu. 117 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Okey, kita perlu dapatkan satu arca kepala yang sangat hebat. 118 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Sekurang-kurangnya dua. Tak, tiga tiang! Pelantar tinjau yang tinggi. 119 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Tak boleh belayar dengan kapal besar. Ada kita bertiga saja. 120 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Kita bertiga sekarang. 121 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Jika kau boleh cari orang pelik lain untuk bantu kita. 122 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Kau pun pelik. 123 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Kita tak boleh menonjol jika kita mahu menyelinap keluar. 124 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Kau nak curi kapal? 125 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Kau ada cara lain? 126 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Entah. Tapi kita tak boleh curi. 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Kau lanun jenis apa? 128 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Kapal bukan sekadar kapal. Ia kru kita. 129 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Cari yang sempurna. Kita akan dapatkannya dengan betul. 130 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Okey, beritahu jurujual. Pasti dia beri percuma. 131 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Tepat sekali. 132 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Apa kita nak buat? 133 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Cari kapal dan lihat keselamatan di sini. 134 00:09:16,222 --> 00:09:17,265 Baiklah. 135 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Cantik, bukan? 136 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Kau bercakap? 137 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Tak! Di sini. 138 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Hei. 139 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Kapal ini hebat. 140 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ya. 141 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Ini kapal apa? 142 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Kelas caravel, terbaik. Kapal besar yang mewah. 143 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Kemudi whipstaff, ghali penuh. 144 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Dek meriam depan dan belakang. 145 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Ia pantas? 146 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Paling pantas. 147 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 Tak ada kapal di East Blue boleh kejar. 148 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Ia sempurna! 149 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Memang sempurna. 150 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Itu pun kau. 151 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Kawan-kawan! 152 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Aku dah jumpa. 153 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Aku jumpa kapal. 154 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Dia akan jual kepada kita. 155 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Tunggu. Apa? 156 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ya! Kami nak kapal ini. 157 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Secara teknikalnya, ia bukan untuk dijual. 158 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Secara teknikalnya, 159 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 aku bukan jurujual. 160 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Kau kerja di sini? - Sudah tentu. 161 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Aku Ketua Juruteknik Pembasmian dan Penyelupatan kapal. 162 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Apa? 163 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Dia tukang cuci. - Dia tak boleh tolong kita. 164 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Tunggu! Aku boleh tolong kamu. 165 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Pemilik kapal ini kebetulan kawan aku yang paling rapat. 166 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Kawan kau pemilik kapal ini? 167 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Bukan ini saja. Dia pemilik seluruh limbungan. 168 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 Dia amat kaya. 169 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Kamu boleh beli daripada dia. 170 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Nampak? 171 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Tak salah kita jumpa dia. 172 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Mana aku letak? 173 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Tuan, ada sesuatu yang saya boleh bantu? 174 00:12:00,344 --> 00:12:02,596 Kau tahu ilmu asas pelayaran. 175 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Belajar di atas kapal lanun? 176 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Ya, tuan. 177 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Saya dipaksa bekerja dengan kru. Jika tidak, mereka kurung saya. 178 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Pengalaman kita tak menentukan kita. 179 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Yang penting, pengalaman yang ditimba. 180 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Kau dah belajar dan kau selamat. 181 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Ini dia. 182 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Kau reti main? 183 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Sedikit, tuan. - Bagus. 184 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Tunjuk bakat kau selain ikat simpulan. 185 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Aku tak pernah lihat rumah sebesar ini. 186 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Mengagumkan, bukan? 187 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya benarkan aku singgah bila-bila masa. 188 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 Hanya seorang penghuni? 189 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Dia tinggal dengan butler dan beberapa staf lain. 190 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Duit memang tunjuk diri sebenar seseorang. 191 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Kebanyakan hanya pentingkan diri dan harta. 192 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 Macam orang yang aku kenal. 193 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 Mudah mencuri sebab staf tak ramai. 194 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Kenapa? Nak rompak semua benda? 195 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Tak semua. 196 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Jika kau boleh datang, kenapa kita ikut laluan belakang? 197 00:13:52,665 --> 00:13:57,294 Aku tak guna pintu masuk depan. Ini laluan masuk khas tetamu istimewa. 198 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Dia menipu. 199 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Ya. Tapi tak apa asalkan dia bawa kita masuk. 200 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Ada pintu masuk yang lebih eksklusif. 201 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Apa kau buat di sini, Usopp? - Buchi, Kaya nak jumpa aku. 202 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Satu lagi penipuan kau. 203 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Kau tak dialu-alukan. - Itu aku tak tahu. 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Aku nak beri Kaya hadiah istimewa. 205 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 206 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Ini kejutan yang hebat. 207 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 208 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Selamat hari jadi. 209 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Kau ingat. - Sudah tentu. 210 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 211 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Kita dah setuju. Kau tak boleh datang dengan mengejut. 212 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Mengarut, Klahadore. 213 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Kau datang nak beritahu cerita lain? Aku suka dengar pengembaraan kau. 214 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Ada yang lebih baik. Aku bawa kru aku. 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Dia maksudkan kita? 216 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Gembira bertemu kamu. Kamu mesti makan malam di sini. 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Cik Kaya, 218 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 ini agak mengejut. 219 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Makanan yang ada tak cukup untuk tetamu. 220 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Tolong, Klahadore. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,135 Ini hari jadi saya. 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Tak begitu susah, bukan? 223 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Sudah tentu, Cik Kaya. 224 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Saya akan turutkan. 225 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Baiklah! Bila kita nak makan? 226 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Tak boleh. Dengan pakaian begitu. 227 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, bawa Usopp dan kawan-kawannya ke bilik tetamu. 228 00:15:49,281 --> 00:15:52,159 Kamu akan mandi dan salin baju sebelum makan. 229 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Bagus juga dapat mandi. 230 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hei. 231 00:16:21,772 --> 00:16:26,860 Nanti Klahadore akan tahu kau guna laluan staf untuk masuk. 232 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Biarlah dia tahu. 233 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Aku cari jalan lain. 234 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Apa kau buat di sini? Kau patut bersiap. 235 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Aku nak beri hadiah hari jadi. 236 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Ini… 237 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Mutiara gergasi! 238 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Begitulah nampaknya. 239 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Susah nak dapat. 240 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Ia dijaga oleh raksasa ikan emas. 241 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Aku redah ribut, kapal hampir terbalik untuk mencarinya. 242 00:17:11,530 --> 00:17:13,157 Aku hampir gagal mendarat. 243 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Tapi aku tak mendarat di atas tanah. 244 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Ia… 245 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 selonggok besar 246 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 najis ikan emas. 247 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, kau okey? 248 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Teh. 249 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Bagaimana kesihatan kau? 250 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Tak ada bezanya. 251 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Aku dah lama sakit, aku dah biasakan diri. 252 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Teh ini saja yang buat aku rasa lega. 253 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Itu dan kisah kau. 254 00:18:17,137 --> 00:18:22,184 Aku akan teruskan pengembaraan hebat ini selagi kau mahu mendengarnya. 255 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Aku memang nak dengar. 256 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Kenapa perlukan banyak baju? 257 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Orang kaya utamakan kehendak bukan keperluan. 258 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Apa yang kita patut pakai? 259 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Apa saja kau mahu. 260 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Bila nak dapat peluang untuk pakai pakaian yang cantik ini? 261 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Macam mana? 262 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Apa kau rasa? 263 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Kau nampak macam Nami. 264 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hei, Zoro! 265 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Mahu pakai apa? 266 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Pakaian hitam. 267 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Tegarlah sangat. 268 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Kamu macam pernah nampak butler itu? 269 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Dia ada di parti makan malam yang aku hadiri dulu. 270 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Aku pernah nampak dia. 271 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Macam mana? 272 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Masih Nami. - Aku pakai warna hitam. 273 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Aku benci kamu. 274 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Aku kasihankan Kaya. 275 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Banyak pakaian. 276 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Ruang yang luas. 277 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Pasti buat dia rasa sunyi. 278 00:19:43,182 --> 00:19:45,392 Emosi orang kaya tak sama macam kita. 279 00:19:45,475 --> 00:19:49,188 Benda ini tak buat dia rasa sunyi. Ia buat dia rasa penting. 280 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Usopp suka dia. 281 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Kaya ajak kita makan malam. 282 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Kita boleh dapatkan kapal itu. 283 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Tak mungkin. Orang kaya kekal kaya sebab mereka tak pemurah. 284 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Nak bertaruh? 285 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Apa syaratnya? 286 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Aku boleh yakinkan Kaya untuk beri kapal. 287 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Kalau tak boleh? 288 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Kita ikut rancangan kau. 289 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Curi kapal dan lari. 290 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Setuju. 291 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Cantik. 292 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Lapan belas tahun. Saya macam tak percaya. 293 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Awak dah jadi wanita muda yang cantik. 294 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Oh, Klahadore. 295 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Saya tak ada apa-apa ketika ibu bapa awak terima saya. 296 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Apabila mereka meninggal, 297 00:21:06,473 --> 00:21:11,728 memang satu penghormatan untuk balas budi dan kebaikan awak dan mereka 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 dengan bekerja di sini selama tiga tahun ini. 299 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Awak banyak berjasa. 300 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Sebagai kawan, bukan butler. 301 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Macam mana nak balas budi awak? 302 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Saya agak mengawal kadangkala, 303 00:21:30,831 --> 00:21:35,877 tapi itu kerana saya tak sanggup fikir apa saya nak buat jika awak diapa-apakan. 304 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Janganlah terlalu tegas. 305 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Saya akan cuba. 306 00:21:45,387 --> 00:21:47,889 Itu mungkin hadiah hari jadi saya untuk awak. 307 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Hati-hati, bodoh! 308 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Maaf. Aku dah terbiasa sebagai cef. 309 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Kau nak racun diri sendiri? 310 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Bagaimana persediaan makan malam? 311 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Baik, tuan. 312 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 313 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Apa ini? 314 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Maaf, tuan. Ia takkan berlaku lagi. 315 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Tak. Ia takkan berlaku lagi. 316 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Semuanya mesti sempurna, terutamanya malam ini. 317 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Masih giliran kau. 318 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Maaf, tuan. 319 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Menang. Kau terlalu banyak berfikir. 320 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Kau terlalu fokus untuk tak kalah. 321 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Kau takkan menang kalau asyik bertahan. 322 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Saya kurang bagus, tuan. - Mengarut. 323 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Kau selalu sabotaj diri. 324 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Baiklah, 325 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 dua minit. 326 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Giliran kau. 327 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Gerak. 328 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Saya menang! 329 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Betul. 330 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Sebab kau bertindak tegas. 331 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Sama juga dengan lanun. 332 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Hanya ketegasan yang mereka faham, jadi kita perlu guna kekerasan. 333 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Terutamanya dengan lanun-lanun muda. 334 00:24:45,775 --> 00:24:48,236 Mereka perlu diajar dengan kekerasan, faham? 335 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Ya, tuan. - Kosongkan. Kita mula lagi. 336 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Sedapnya. 337 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Memang sedap. 338 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Aku pernah bunuh seekor naga, 339 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 aku memanggangnya, 340 00:25:08,590 --> 00:25:10,050 makan semuanya sendiri. 341 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Pernah makan naga? - Tak. 342 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Ada daging naga? - Dah habis. 343 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Baiklah. 344 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Hei, Zoro. Kau mesti cuba ini! 345 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Aku nak minum saja. 346 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Jadi awak uruskan semua duit Kaya? - Oh, ya. 347 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Sudah bertahun-tahun saya uruskan akaun keluarganya. 348 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Menarik. 349 00:25:40,288 --> 00:25:43,291 Sebenarnya, saya memang berminat 350 00:25:43,375 --> 00:25:46,795 nak belajar tentang selok-belok perniagaan pembinaan kapal. 351 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Saya persembahkan… 352 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Cik Kaya. 353 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, kamu nampak berseri-seri. 354 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Merry. Saya gembira awak datang. 355 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Saya tak nak terlepas acara ini. 356 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Tentu orang tua kamu bangga. 357 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, aku suka baju kau. - Terima kasih. 358 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Ia milik ibu aku, antara kegemarannya. 359 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Oh, maaf, aku… - Tak apa. 360 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Aku pasti dia setuju ia sesuai dengan kau. 361 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Kita pernah jumpa? 362 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Macam kenal kau. 363 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Tak pernah, encik. 364 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Bar Funky? 365 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Pulau Mirror Ball? 366 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Bar Funky? 367 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Aku boleh jamin aku tak pergi ke tempat begitu. 368 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, boleh kita berbual? 369 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Kita perlu bincang tentang pemindahan hak milik limbungan kapal… 370 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, kawanku, kau selalu bincang hal kerja. 371 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Malam ini tentang keraian. 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Mari kita ke ruang makan. 373 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Ya! 374 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Hidangkan lagi. 375 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Saya nak makan ikan malam ini. 376 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Maafkan saya, Cik Kaya, tapi tak boleh. 377 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Mungkin sedikit saja? 378 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Awak tahu makanan tertentu boleh menjejaskan awak. 379 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Nah, Buchi sediakan sup istimewa. 380 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Ini hari lahir kau. Makanlah apa saja. 381 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Saya perlu pantau pemakanan Cik Kaya sebab kesihatannya kurang baik. 382 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Awak tentukan untuk dia? 383 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Aku nak makan ikan. 384 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, ada sesuatu kau nak tanya Kaya? 385 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Ya! Usopp beritahu aku yang kau pemilik seluruh limbungan kapal. 386 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Ibu bapa aku yang mulakan limbungan kapal itu 387 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 dan Merry uruskan perniagaan sejak… 388 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Sejak mereka meninggal dunia. 389 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Tapi semua itu akan berubah. 390 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Pada tengah malam ini, aku akan jadi pemilik tunggal. 391 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Baguslah, sebab kami nak beli kapal kau. 392 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Begitu. 393 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp kata kamu kelasi. - Tak, bukan kelasi. 394 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Kami lanun. 395 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Ini tak bagus. 396 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Lanun? - Ya. 397 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Kami baru berlayar bersama, tapi kami dah kalahkan badut jahat, 398 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 serang pangkalan Marin 399 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 dan bunuh kapten dengan tangan kapak. 400 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Itu macam pengembaraan kau, Usopp. 401 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Itu luar biasa. 402 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Oh, ya. Kami baru bermula. 403 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Apa kau buat? Turun dari situ sekarang! 404 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Dari dulu aku ingin menjadi lanun. 405 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Akhirnya impian aku jadi kenyataan. 406 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Kami menuju ke Grand Line. Lebih banyak pengembaraan menanti kami. 407 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Di hujung pengembaraan, aku akan jumpa harta terhebat, 408 00:29:52,540 --> 00:29:53,666 One Piece 409 00:29:53,750 --> 00:29:54,793 dan jadi… 410 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 Raja Lanun. 411 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Kau serius? 412 00:30:05,053 --> 00:30:10,517 Kaya, kau ada kapal yang cantik. Caravel dengan kepala kambing. 413 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Ia menarik. 414 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Kami perlukannya untuk impian kami. 415 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Aku janji kami akan jaga dengan baik. 416 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Layan ia macam ahli kru kami. 417 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Sebuah kapal juga rumah. 418 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Itu sudah cukup! 419 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Saya patut tahu Usopp akan bawa orang jembel. 420 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, tak apa. Saya… 421 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Tengoklah. Awak buat Cik Kaya tak keruan. 422 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Kamu semua, keluar dari rumah ini! - Tidak. 423 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Dah lewat. Biar mereka bermalam. 424 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Baiklah, Cik Kaya 425 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 tapi mereka perlu beredar awal pagi nanti. 426 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Itu berjalan lancar. Betul? 427 00:31:08,825 --> 00:31:10,368 Naib Laksamana, saya… 428 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Maaf. Adakah saya mengganggu? 429 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Tak. Kau baru selamatkan aku daripada kalah lagi. 430 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Ada apa? 431 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Kami nampak bangkai kapal terbiar. 432 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Ini dari kapal itu. 433 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Mereka tak jauh. Apa pulau terdekat dengan lokasi kita? 434 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Kepulauan Gecko, tuan. 435 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Kumpulkan kru dan mendarat. 436 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Aku nak mereka ditemui. 437 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Baik. - Bukan kau. 438 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Dia. 439 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Apa? - Apa? 440 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Kedudukan kau sebagai kadet kanan telah terbukti tak wajar. 441 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotisme tak boleh bawa kau pergi jauh. 442 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Ini peluang untuk tunjuk bakat kau. 443 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Buktikannya. 444 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Ya, tuan. 445 00:32:27,445 --> 00:32:31,699 Tuhanku! Kau nak buat aku takut? 446 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Maaf. 447 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Bunyi aku berjalan 448 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 tak kedengaran. 449 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Aku mesti cakap dengan Cik Kaya. 450 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Idea untuk memindahkan perniagaan pembinaan kapal kepada kau 451 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 sangat luar biasa. 452 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Sudah lama aku menguruskannya, 453 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 jadi memang wajar 454 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 dia minta aku uruskan perniagaan keluarga sehingga dia bersedia. 455 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Aku tetap nak bincang dengan Cik Kaya. 456 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Ini permintaan kami, Merry. 457 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Dia boleh beritahu aku sendiri. 458 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Wanita muda itu dah cukup menderita 459 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 dan aku takkan biar sesiapa ambil kesempatan. 460 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Macam mana… 461 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 462 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 Jangan main-main dengan aku lagi. 463 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Ini cara terbaik untuk minta autograf? 464 00:34:07,503 --> 00:34:10,840 Maksud aku, aduhai! Peminat semakin teruk. 465 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Apa yang kau mahu? 466 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Tiket persembahan? 467 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Aku beri tempat duduk istimewa. Ia mahal. 468 00:34:23,352 --> 00:34:27,148 Oh, aku tak minat kau. 469 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}DIKEHENDAKI 470 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlong? 471 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Aku ketua kawasan East Blue. 472 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Aku nak ingatkan kau tentang tempat kau. 473 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Kau merompak di lautan aku, kau perlu bayar aku. 474 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Tapi Arlong, sayang, kau tak perlu risau tentang aku. 475 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Aku tak penting. Melanun hanya kerja sampingan. 476 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi kata kau jarah Orange Town. 477 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Jarah? Kau patut lihat tempat itu sebelum aku sampai. 478 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Ia memang teruk. 479 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Kau membosankan, badut. 480 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Tunggu! 481 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Kau tahu siapa tak hormat kau? 482 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Budak getah dengan topi jerami. Nama dia Luffy. 483 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Tak pernah dengar. 484 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Dia baru rompak pangkalan Marin di Shells Town. 485 00:35:37,927 --> 00:35:39,720 Dia curi peta Grand Line 486 00:35:39,804 --> 00:35:42,640 dan dia heboh nak cari One Piece. 487 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 One Piece. 488 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 Satu alasan manusia untuk membuat kekotoran di laut. 489 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Dengar sini, apa kata kau lepaskan aku 490 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 dan aku bantu kau cari Luffy? 491 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Bagaimana kau nak cari? 492 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Aku ada mata dan telinga di merata tempat. 493 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hei, Zoro! 494 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Diam. 495 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Kau selalu bawa pedang? - Aku selalu bawa Wado Ichimonji. 496 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Kau nak ke mana? - Cari minuman. 497 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Tempat ini berselirat. 498 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Kau? 499 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Kudapan malam. 500 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Sudah tentu. 501 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Mari. Aku hidu jalan ke dapur. 502 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 503 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Apa kau buat? Semuanya okey? 504 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Maaf, rumah ini sangat besar. Aku cuma nak cari bilik air. 505 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Bawa sarung bantal? 506 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Jadi kau memang seorang lanun. 507 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Aku benci lanun. 508 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 Tapi inilah diri aku. 509 00:38:41,027 --> 00:38:41,902 Dan… 510 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 aku takkan minta maaf. 511 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Sejujurnya, aku rasa hiasan terlalu menjolok mata. 512 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Lebih baik aku dermakan. 513 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Aku tak miskin. 514 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Sudah tentu tidak. 515 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Maksud aku, apa guna ada banyak harta 516 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 jika tak boleh berkongsi? 517 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Dengan orang memerlukan. Keluarga. 518 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Kawan. 519 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Kita kawan sekarang? 520 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Kau tak kenal aku. 521 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp kenal dan itu satu permulaan. 522 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Jadi apa kita nak buat? Tidur di sini? Saling menyolek? 523 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, kau okey? 524 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Kau pun sama. 525 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Apa? 526 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Semua berhati-hati dengan aku. 527 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Macam aku terlalu lemah. 528 00:39:46,842 --> 00:39:50,137 - Tak perlu kasihankan aku. - Baiklah. 529 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Tak boleh tidur? 530 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Aku terlalu kenyang. 531 00:40:09,031 --> 00:40:13,285 Aku harap Kaya tak marah kau. Kadangkala aku terbawa-bawa. 532 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Oh, tidak. Ia berbaloi. 533 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Melihat riak wajah Klahadore. 534 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Aku ingat kepalanya akan meletup. 535 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Apa yang kau cakap betul? Tentang badut dan lelaki tangan kapak? 536 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Semua betul. 537 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Tapi ia tak sehebat pengembaraan kau. 538 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Ya. 539 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 One Piece. Kau memang nak cari? 540 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Ya. 541 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Aku juga yang akan menjumpainya. 542 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Hebat! 543 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Kalaulah aku boleh buat. 544 00:40:56,912 --> 00:40:59,665 Tapi, aku tak boleh pergi. 545 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya perlukan aku. 546 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - Dia teman wanita kau? - Apa? 547 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Aku dan Usopp? Bukan. 548 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Kami dah lama kenal. Sejak ibu dia mati. 549 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Dia sebatang kara, jadi ibu bapa aku ambil dia bekerja. 550 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Dia suka datang sini 551 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 dan beritahu aku tentang cabaran berani dan pengembaraan hebatnya. 552 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Sebenarnya, ia buat aku rasa lebih baik. 553 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Dia macam kawan baik aku. 554 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Ibu bapanya meninggal beberapa tahun lalu dan dia sedih. 555 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Kemudian dia jatuh sakit pula. 556 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Aku hanya nak bantu dia apabila diperlukan. 557 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Ibu bapa kau, apa terjadi kepada mereka? 558 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Mereka… 559 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 Mati di laut. 560 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Itu dah lama tapi aku masih tak dapat terima. 561 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Aku tak sanggup tengok barang mereka. 562 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Aku simpan memori di sayap timur rumah. Bilik tidur mereka di sana. 563 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Aku bersimpati. 564 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Pernah kehilangan orang yang rapat? 565 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Tak. 566 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Aku cemburu. 567 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Menurut gadis kaya. 568 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Kau tak pandai berkawan, ya? 569 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Aku rasa aku tak pandai. 570 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Dia cantik 571 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 dan sangat bijak. 572 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Ketawanya menakjubkan. 573 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Tapi, maksud aku… 574 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Kau tak rasa dia suka aku, bukan? 575 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Jangan tanya aku. 576 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Okey. Jika kau Kaya, kau suka aku? 577 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Aku suka kau. 578 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Okey, itu bukan… 579 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Lupakan. 580 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Sasaran yang tepat! 581 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Bakat daripada ayah aku. Dia lanun yang terkenal. 582 00:43:42,077 --> 00:43:46,790 Aku tak begitu ingat dia sebab dia ke laut ketika aku masih bayi, 583 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 tapi dia akan kembali. 584 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp Terhebat! 585 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 586 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Dia ayah kau? 587 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Ya. Pernah dengar? - Pernah dengar? 588 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Aku kenal dia! Aku… 589 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Dia ahli kru Shanks! 590 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Kau kenal ayah aku? 591 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Ya! Dia yang terbaik. Sentiasa beri nasihat tentang lanun. 592 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Jadi kamu 593 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 melepak? 594 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Ya. 595 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Hebatnya. 596 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Kalau nak cakap tentang perasaan, aku nak minum. 597 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Ada bilik simpanan wain. 598 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Kenapa tak cakap tadi? 599 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Nak ikut? 600 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Tak. 601 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Aku ada ini. 602 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Ini baru betul. 603 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Mereka simpan wain bagus di sini. 604 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 605 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Merry. Dia… 606 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Dia mati… 607 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Lima pedang. 608 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Macam pernah nampak. 609 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Baiklah. 610 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Nampaknya ada tikus di dalam bilik bawah tanah kami. 611 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Pedang itu. 612 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Aku tahu aku pernah nampak kau. 613 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 Di poster dikehendaki. 614 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Kau Kuro, kapten Lanun Black Cat. 615 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}DIKEHENDAKI 616 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadore lanun? - Yang dah mati. 617 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Kau dibunuh oleh Axe-Hand Morgan. 618 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Helah yang bijak. 619 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Ego si dungu itu membuatkan helah aku berjaya. 620 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Kau akan tahu, 621 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 tiada sesiapa boleh ganggu rancangan aku. 622 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Aku akan dapat ganjaran malam ini. 623 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Buang mayat. Di luar rumah kali ini. 624 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Jangan ada kesan. 625 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Bagaimana dengan Usopp? Dia lari. 626 00:47:56,248 --> 00:47:58,709 - Tak apa. - Dia boleh rosakkan rancangan. 627 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Biar dia cakap apa-apa saja. Orang takkan percayakan dia. 628 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "Oh, Usopp lari." 629 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Buatlah kerja. 630 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Apa kata kita bersarapan esok? 631 00:48:28,947 --> 00:48:30,198 Kawan-kawan kau juga. 632 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Kita boleh bincang tentang kapal. 633 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Boleh juga. 634 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Mungkin aku tak patut cakap, 635 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 tapi jangan biar Klahadore atau sesiapa saja atur hidup kau. 636 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Kau lebih kuat daripada ini. 637 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Terima kasih. 638 00:48:55,849 --> 00:48:57,059 Selamat malam, Nami. 639 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Selamat malam. 640 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Bawa bantal kau. 641 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Kenapa aku yang perlu sorong? 642 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Sebab kau lebih besar dan kurang bijak. 643 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Sayangnya buang pedang yang cantik. 644 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Jangan tinggalkan kesan. 645 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Cepat. 646 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Lanun! 647 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Tolong, lanun! 648 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Lanun, tolong! 649 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Lanun, tolong! Tolong! 650 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Ada lanun! Lanun datang! 651 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Tolong! 652 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Tolong aku! Tolong buka! Ini betul. Ada lanun! 653 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Cukup, Usopp. Baliklah! 654 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Lepaskan, En. Morning. - Ini tak kelakar. 655 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Aku dah muak tentang lanun. - Kau tahu aku betul. Lepaskan aku! 656 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Dia buat lagi, Banchina. Sentiasa cakap lanun datang. 657 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Jaga anak kau sebelum dia dapat masalah besar. 658 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Hei! Lepaskan aku. 659 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 660 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 kamu tak boleh terus cakap lanun datang. 661 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Mereka datang. 662 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Ayah ikut mereka. Dia akan balik tak lama lagi, betul. 663 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Itu berita baik, Usopp. 664 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Tapi kamu tahu walaupun dia tak datang… 665 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Saya tahu dia akan balik. Mak akan rasa sihat. 666 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Betul. 667 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Mestilah kamu betul. 668 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mak? 669 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mak? 670 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mak! 671 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Lanun datang. 672 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Betul. 673 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Kenapa tak ada orang percaya? 674 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Aku percaya. 675 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Terjemahan sari kata oleh Firdaus