1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SIRUPBYEN, SJU ÅR TIDLIGERE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Piratene kommer! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Pirater! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Bort fra gatene! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Piratene kommer! De er her. Søk dekning! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,403 Pirater! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 De er her! Piratene kommer for å ta oss! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 -Piratene kommer! -Han må gi seg. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 -Løp! -Ikke dette igjen. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 -Gå inn! -Hver dag. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Piratene kommer! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 De angriper landsbyen! Pirater! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Pirater. Bemann kanonene! Sikre lukene! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Jeg skal legge lokk på luka di, idiot! 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 Frykt ikke! Ingen pirat kommer forbi meg. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 Det er ingen pirater. Har ikke vært det på årevis. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 Du tar feil. De kommer når som helst. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Men frykt ikke, kapteinen Usopp skal beskytte deg. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Ikke kast bort livet ditt, Usopp. Det er patetisk. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Piratene kommer! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Piratene kommer! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Aldri sett det før. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hei, Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 -Nami? -Hva? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Det er klart! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Hva er det? 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 Sjørøverflagget vårt. 28 00:01:54,864 --> 00:01:58,034 Alle piratcrew må ha et, og nå har vi det! 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Vi er ikke et crew. Ikke heng det opp. 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,414 Zoro, se på dette. 31 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 Det er unikt. 32 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Jeg tror doen er ødelagt. 33 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Vi har ikke do. 34 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 -Det er noe som lekker. -Hva? 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Nei! 36 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Pokker. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 -Vi tar inn vann. Hva har du gjort? -Ingenting. 38 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Du må ha knust noe med sverdene. 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Du burde ha stjålet en bedre båt. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Dere, crewmøte. 41 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Vi er ikke et crew! 42 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 For å komme til Grand Line trenger vi et ekte piratskip. 43 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Verdig stråhatt-crewet. 44 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 -Stråhatt-crewet? Virkelig? -Det klinger fint. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Demon" klinger fint. 46 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 -Hodeplagg? Ikke skummelt. -Må pirater være skumle? 47 00:03:11,983 --> 00:03:14,819 Poenget er at vi trenger et nytt skip. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 Så hvor får vi tak i et? 49 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 Vårt nærmeste sjanse er Gekkoøyene. 50 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Vi kan nok komme oss dit før skipet synker. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Vi skaffer oss et bedre der. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Bra. Med en do som funker. 53 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Bra jobbet, styrmann. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Du får ikke henge opp flagget. 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Kom ned fra riggen! 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Ja, sir! 57 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Kjapp dere! 58 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 Dere må vise dere verdige om dere skal seile under meg. 59 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Piratene som angrep Skjellbyen har et forsprang. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,792 Men når jeg bestemmer meg for noe, gir jeg ikke opp. 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Forstått, marinesoldater? 62 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Ja, sir! 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Hvorfor måtte jeg bli med på dette? 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Hei. Få opp farten. 65 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Få opp farten. 66 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Du også, kadett. 67 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hva gjør du? Jeg har allerede knyttet den knuten. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Den ville ha løsnet. 69 00:04:46,577 --> 00:04:48,037 Jeg prøvde bare å… 70 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 Du prøvde å drite meg ut. 71 00:04:51,416 --> 00:04:54,544 -Tror du at du kan gjøre alt jeg ikke kan? -Nei. 72 00:04:55,461 --> 00:04:58,089 -Jeg prøvde bare å hjelpe. -Kadetter! 73 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Hvem av dere har sikret denne riggen? 74 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Han. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 Stemmer det? 76 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Ja. 77 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Ja, sir. 78 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Det er en fin knute. 79 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Har du vært til sjøs? 80 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Ja, sir. 81 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Bli med meg. 82 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Overlat øvingen til de ferske rekruttene. 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Sir? Hva med meg? 84 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Finn et tau og øv. 85 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Faren din burde ha lært deg bedre opp. 86 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 ETTERLYST 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 Du tuller. 88 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 Den klovnen var verdt 15 millioner berry. 89 00:05:59,942 --> 00:06:04,113 -Vi burde ha tatt med hodet hans. -Hvem ville betalt deg? 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Du er en etterlyst mann nå. 91 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Tenkte ikke på det. 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Jo større grunn til å dra til Grand Line. En ny start! 93 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ja. 94 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hei! Har du skaffet et skip? 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 Jobber med saken. Sjøsatte du sluppen? 96 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 Ja. Marinesoldatene finner oss ikke. 97 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Vi blir ikke lenge. 98 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Sirupbyen er visst kjent for å bygge skip. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Stort utvalg. 100 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Hva venter vi på? 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Dumme klovn. 102 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Vent til jeg får tak i den gummignomen. 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ingen gjør narr av klovnen Buggy! 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Det var på tide at en av mine elendige støttespillere dukket opp. 105 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Ut av spotlighten min! 106 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Klovnen Buggy. 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Vi har stengt. 108 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Showet har pause. 109 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Arlong vil snakke med deg. 110 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Du kan si til Arlong… 111 00:07:49,218 --> 00:07:51,304 …at jeg ikke tar imot forespørsler. 112 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Se på dem. 113 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 -Hva koster de? -Må du spørre, har du ikke råd. 114 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Vi må skaffe oss et skip med en imponerende gallion. 115 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Minst to… Nei, tre master! Og et skikkelig høyt utkikkstårn. 116 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Vi kan ikke seile et så stort skip. Vi er bare tre stykker. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Vi er bare tre foreløpig. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Til du finner enda en desperat sjel som kan hjelpe oss. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,474 Snakk for deg selv. 120 00:08:37,725 --> 00:08:42,104 Vi trenger noe mindre prangende om vi vil snike oss ut herfra. 121 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 Vil du stjele et skip? 122 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Hvordan trodde du vi skulle få et? 123 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Jeg vet ikke. Men vi kan ikke stjele et. 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Hva slags pirat er du? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Det er ikke bare et skip, men en del av mannskapet. 126 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Vi må finne et perfekt skip. Vi skal gjøre det på rett måte. 127 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Ok, si det til selgeren. Han blir nok overbevist. 128 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 Akkurat. 129 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Hva skal vi gjøre? 130 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Finne et skip og se hvor sløvt vaktholdet er. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,223 Forstått. 132 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Vakkert, hva? 133 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Kan du snakke? 134 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nei! Her borte. 135 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Hei. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Dette skipet er utrolig. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ja. 138 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Hva kan du si om henne? 139 00:10:23,289 --> 00:10:26,709 Karavell av ypperste kvalitet. Tretti meter med ren luksus. 140 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Krokeror, utstyrt kjøkken. 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Kanondekk foran og bak. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Er hun rask? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Den raskeste. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 Ikke et skip i Østblå kan holde tritt. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Hun er perfekt! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Det kan du trygt si. 147 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Der er du. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Dere! 149 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 Jeg har funnet det! 150 00:10:52,818 --> 00:10:56,238 Jeg har funnet skipet vårt. Og han vil selge det til oss. 151 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Vent. Hva? 152 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ja! Skipet, vi tar det. 153 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Teknisk sett er hun ikke til salgs. 154 00:11:07,291 --> 00:11:09,126 Og teknisk sett 155 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 er jeg ikke selger. 156 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 -Jobber du her? -Selvfølgelig gjør jeg det. 157 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Jeg er ansvarlig for fjerning av belegg og fugleekskrementer. 158 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Hva? 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,100 -Han vasker fugleskitt. -Han kan ikke hjelpe oss. 160 00:11:24,183 --> 00:11:26,602 Vent! Jeg kan hjelpe dere. 161 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Eieren av skipet er tilfeldigvis min beste venn. 162 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Eier vennen din dette skipet? 163 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Ikke bare dette. Hun eier hele verftet. Hun er søkkrik. 164 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Dere får nok til en avtale. 165 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Ser dere? 166 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Det kan vel ikke skade å hilse på. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Hvor gjorde jeg av det? 168 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Sir, kan jeg hjelpe deg med noe? 169 00:12:00,302 --> 00:12:02,596 Du har en god greie på sjømannskap. 170 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Lærte du det på piratskipet? 171 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Ja, sir. 172 00:12:10,104 --> 00:12:13,733 Jeg måtte jobbe med mannskapet. Ellers låste de meg inne. 173 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Våre erfaringer definerer oss ikke. 174 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Det er det vi lærer av dem som betyr noe. 175 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Du lærte, og du overlevde. 176 00:12:31,417 --> 00:12:32,293 Her er det. 177 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Spiller du? 178 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 -Litt, sir. -Bra. 179 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 La oss se om du kan mer enn å knyte knuter. 180 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 Jeg har aldri sett et så stort hus. 181 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 Imponerende, ikke sant? 182 00:13:13,334 --> 00:13:16,420 Kaya sier jeg kan komme innom når jeg vil. 183 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 Alt dette til én person? 184 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Hun bor her med butleren sin og et par ansatte. 185 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Penger viser deg hvem folk virkelig er. 186 00:13:29,558 --> 00:13:32,269 De fleste bryr seg bare om seg selv og sitt. 187 00:13:33,270 --> 00:13:34,939 Høres ut som en jeg kjenner. 188 00:13:36,732 --> 00:13:39,693 En liten stab gjør det enkelt å stjele. 189 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Hvorfor? Skal du plyndre alt som er å se? 190 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 Så langt øyet rekker. 191 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 Hvis du kan komme når du vil, hvorfor tar vi bakveien? 192 00:13:52,665 --> 00:13:57,294 Jeg bruker aldri hovedinngangen. Dette er en VIP-inngang. 193 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Han lyver. 194 00:13:58,671 --> 00:14:02,466 Ja. Så lenge han får oss inn i huset, betyr ikke det noe. 195 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 Det er en mer eksklusiv inngang den veien. 196 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 -Hva i helvete gjør du her? -Buchi, kompis, Kaya venter meg. 197 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Enda en løgn. 198 00:14:21,318 --> 00:14:24,405 -Du er ikke velkommen hit. -Det vet jeg ingenting om. 199 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 Jeg er her for å gi Kaya en gave. 200 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 201 00:14:35,541 --> 00:14:37,459 For en fantastisk overraskelse. 202 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 203 00:14:46,218 --> 00:14:47,469 Gratulerer med dagen. 204 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 -Du husket det. -Selvsagt. 205 00:14:55,311 --> 00:14:56,145 Usopp. 206 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Vi har snakket om dette. Du får ikke komme uanmeldt. 207 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Tull, Klahadore. 208 00:15:03,235 --> 00:15:07,615 Er du her for å fortelle en historie? Jeg elsker å høre om eventyrene dine. 209 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Enda bedre. Jeg har med mannskapet mitt. 210 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Snakker han om oss? 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Hyggelig å møte dere. Dere må bli til middag. 212 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Miss Kaya, 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 det er litt kort varsel. 214 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Kjøkkenet har ikke laget nok mat til gjester. 215 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Vær så snill, Klahadore. 216 00:15:26,884 --> 00:15:30,346 Det er bursdagen min. Det er vel ikke så mye bry? 217 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Selvsagt, Miss Kaya. 218 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Alt for deg. 219 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Greit! Når spiser vi? 220 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Dere spiser ikke kledd sånn. 221 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, følg Usopp og vennene hans til gjestesuitene. 222 00:15:49,239 --> 00:15:51,992 Dere skal bade og skifte før middag. 223 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Et bad høres fint ut. 224 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hei. 225 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 En dag vil Klahadore finne ut 226 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 at du sniker deg inn bakveien. 227 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Hva så? 228 00:16:31,323 --> 00:16:35,285 -Da finner jeg en annen vei inn. -Hva gjør du egentlig her? 229 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Jeg ville gi deg bursdagsgaven din. 230 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Det er… 231 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 En diger perle! 232 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Det er det. 233 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Den var ikke lett å få tak i. 234 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Den ble bevoktet av et gigantisk gullfiskmonster. 235 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Jeg seilte i en storm og skipet mitt kantret nesten. 236 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Jeg nådde knapt land. 237 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Men det var ikke land jeg var på. 238 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Det var 239 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 en massiv 240 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 gullfiskdrit. 241 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Går det bra? 242 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Te. 243 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 Hvordan har formen din vært? 244 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 Ingen bedring. 245 00:18:00,829 --> 00:18:03,874 Er man syk så lenge som meg, blir man vant til det. 246 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Teen er det eneste som hjelper. 247 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Den og historiene dine. 248 00:18:17,221 --> 00:18:22,101 Jeg fortsetter å dra på eventyr så lenge du vil høre om dem. 249 00:18:23,769 --> 00:18:25,771 Jeg ville aldri gått glipp av dem. 250 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Hvorfor trenger man så mange klær? 251 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Det handler ikke om hva de trenger, men hva de har lyst på. 252 00:18:36,532 --> 00:18:38,158 Hva skal vi ha på oss? 253 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Hva enn du vil. 254 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Når vil du få sjansen til å gå med noe så fint? 255 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Vel? 256 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 Hva syns du? 257 00:18:52,214 --> 00:18:53,757 Du ser ut som Nami. 258 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hei, Zoro! 259 00:19:02,474 --> 00:19:03,809 Hva skal du ha på deg? 260 00:19:06,645 --> 00:19:07,771 Noe svart. 261 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Så vågalt. 262 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Virker den butleren kjent? 263 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Ja, vi var i et middagsselskap sammen. 264 00:19:17,739 --> 00:19:19,241 Jeg har sett ham før. 265 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Hva med dette? 266 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 -Fortsatt Nami. -Jeg skal gå i svart. 267 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Jeg hater dere. 268 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Jeg syns synd på Kaya. 269 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Alle disse tingene. 270 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 All denne plassen. 271 00:19:40,220 --> 00:19:43,098 Det gjør nok at man føler seg ensom. 272 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Rike folk føler ikke likt som oss. 273 00:19:45,392 --> 00:19:49,104 Ting får henne til å føle seg viktig. 274 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Vel, Usopp liker henne. 275 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 Og hun har invitert oss på middag. 276 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Vi kan nok få det skipet. 277 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Aldri. Man blir ikke rik av å gi bort ting. 278 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Vil du vedde? 279 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Hva er vilkårene? 280 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Jeg kan overbevise Kaya om å gi oss skipet. 281 00:20:14,588 --> 00:20:18,467 -Og når du mislykkes? -Da går vi for din plan. 282 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Vi stjeler et skip og drar. 283 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Avtale. 284 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Flott. 285 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Atten år gammel. Jeg kan knapt tro det. 286 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Du har blitt en flott ung kvinne. 287 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Å, Klahadore. 288 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Jeg hadde ingenting da foreldrene dine tok imot meg. 289 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Da de gikk bort, vel… 290 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 La oss bare si at det har vært en ære 291 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 å gjengjelde deres og din godhet 292 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 ved å tjene deg de siste tre årene. 293 00:21:17,526 --> 00:21:18,902 Du gjør så mye for meg. 294 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Ikke som butler. Som en venn. 295 00:21:24,700 --> 00:21:27,035 Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke deg. 296 00:21:27,119 --> 00:21:30,747 Jeg vet at jeg kan være litt overbeskyttende, 297 00:21:30,831 --> 00:21:35,877 men det er fordi jeg ikke klarer tanken på at noe skulle skje med deg. 298 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Du kan være litt mer munter. 299 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Jeg skal prøve. 300 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Det kan være min gave til deg. 301 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Forsiktig, din idiot! 302 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 Beklager. Det er en yrkesvane. 303 00:22:03,196 --> 00:22:04,865 Vil du forgifte deg selv? 304 00:22:05,657 --> 00:22:08,327 Hvordan går det med middagsforberedelsene? 305 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bra, sir. 306 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 307 00:22:33,268 --> 00:22:34,227 Hva er dette? 308 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Beklager. Det skal ikke skje igjen. 309 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Nei. Det skal det ikke. 310 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Alt må være perfekt, særlig i kveld. 311 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Fortsatt ditt trekk. 312 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Beklager, sir. 313 00:23:33,620 --> 00:23:36,665 Jeg vant. Du overtenker. 314 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Du er for fokusert på å ikke tape. 315 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Du vinner ikke kriger ved å være defensiv. 316 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -Jeg er ikke så flink, sir. -Tullprat. 317 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 Du kommer i veien for deg selv. 318 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Nå, 319 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 to minutter. 320 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Ditt trekk. 321 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 Gjør det. 322 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Jeg vant! 323 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Det gjorde du. 324 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Fordi du handlet bestemt. Det er det samme med pirater. 325 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Handling er det eneste språket de forstår, så vi må snakke det høyere. 326 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Spesielt med nykommerne. 327 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 De må bli satt på plass. Forstått? 328 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 -Ja, sir. -Rydd brettet. Vi starter igjen. 329 00:25:01,333 --> 00:25:02,375 Disse er så gode. 330 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Jeg vet det. 331 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Det minner meg om da jeg drepte en drage, 332 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 grillet den på et bål og spiste hele greia selv. 333 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 -Har du smakt drage? -Nei. 334 00:25:12,260 --> 00:25:14,846 -Har dere drage? -Vi gikk akkurat tom. 335 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Vel… 336 00:25:17,933 --> 00:25:20,644 Hei, Zoro. Du må smake dette! 337 00:25:21,853 --> 00:25:23,730 Jeg har alt jeg trenger. 338 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 -Så du styrer Kayas økonomi? -Ja. 339 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Jeg har tatt meg av familiens regnskap i årevis. 340 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinerende. 341 00:25:40,288 --> 00:25:46,795 Jeg har alltid vært interessert i å lære om skipsbyggingsbransjen. 342 00:25:49,464 --> 00:25:50,590 La meg presentere… 343 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 …Miss Kaya. 344 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, du ser strålende ut. 345 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry. Så kjekt at du kunne komme. 346 00:26:17,158 --> 00:26:20,120 Dette er en milepæl jeg aldri ville gått glipp av. 347 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Foreldrene dine ville ha vært stolte. 348 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 -Nami, jeg elsker kjolen på deg. -Takk. 349 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 Den tilhørte min mor. Det var en av favorittene hennes. 350 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 -Beklager, jeg… -Overhodet ikke. 351 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Hun hadde også syns at du kler den godt. 352 00:26:48,982 --> 00:26:50,108 Har vi møttes før? 353 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Du ser kjent ut. 354 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Det er tvilsomt, sir. 355 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 356 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Speilkuleøya? 357 00:27:03,538 --> 00:27:04,831 Funky Bar? 358 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Jeg har aldri vært kunde på et slikt sted. 359 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, kan jeg få et ord? 360 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Vi må snakke om eiendomsoverdragelsen av verftet… 361 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, du vil alltid snakke forretninger. 362 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 I kveld skal vi feire. 363 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Skal vi gå inn i spisestuen? 364 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Ja! 365 00:27:46,122 --> 00:27:47,290 Fortsett å servere. 366 00:27:52,337 --> 00:27:53,797 Jeg vil prøve fisken. 367 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Jeg beklager, men det er ikke mulig. 368 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Kanskje bare et lite stykke? 369 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Du vet at du ikke tåler visse matvarer. 370 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Buchi har laget suppen din. 371 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Det er bursdagen din. Spis hva du vil. 372 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Miss Kayas medisinske tilstand krever at jeg overvåker kosten hennes. 373 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Snakker du for henne? 374 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Jeg tar fisken. 375 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Ville ikke du snakke med Kyle om noe, Luffy? 376 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Jo! Usopp sa at du eier hele verftet. 377 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Foreldrene mine grunnla verftet, 378 00:28:38,091 --> 00:28:42,721 og Merry har drevet virksomheten helt siden de gikk bort. 379 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Men alt det endrer seg nå. 380 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 I kveld, ved midnatt, blir jeg eneeier. 381 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Det er flott, for vi vil kjøpe et skip av deg. 382 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Jeg skjønner. 383 00:29:00,989 --> 00:29:04,409 -Usopp nevnte at dere er sjømenn. -Nei, ikke sjømenn. 384 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Vi er pirater. 385 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Dette blir bra. 386 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 -Pirater? -Ja. 387 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Vi har ikke seilt sammen lenge, men vi har allerede beseiret en ond klovn, 388 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 raidet en marinebase 389 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 og tatt en kaptein som hadde en øksehånd. 390 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Det høres ut som dine eventyr, Usopp. 391 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Det er sprøtt. 392 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Ja. Vi har så vidt begynt. 393 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Hva gjør du? Kom deg ned derfra! 394 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Å være pirat har alltid vært drømmen min. 395 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Jeg gjør endelig drømmen til virkelighet. 396 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Vi drar til Grand Line, hvor enda flere eventyr venter oss. 397 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Ved reisens slutt skal jeg finne den største skatten, 398 00:29:52,457 --> 00:29:56,961 One Piece, og bli piratkonge. 399 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Er du seriøs? 400 00:30:05,220 --> 00:30:08,306 Kaya, du har et vakkert skip der ute. 401 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 En karavell med en geitegallion. 402 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Det talte til meg. Vi trenger skipet for å følge drømmene. 403 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Vi skal ta vare på det. Vedlikeholde det. 404 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 Behandle det som en del av mannskapet. 405 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Et skip er også et hjem. 406 00:30:23,488 --> 00:30:25,365 Det holder! 407 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Jeg burde ha visst at Usopp ville ta med løsgjengere hit. 408 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, det går bra. Jeg… 409 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Se hva du har gjort. Kaya er opprørt. 410 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 -Ut av huset, alle sammen. -Nei. 411 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Det er sent. La dem overnatte. 412 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Som du vil, Miss Kaya, 413 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 men de skal dra i morgen tidlig. 414 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Det gikk ganske bra. Ikke sant? 415 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 Viseadmiral, jeg… 416 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Beklager. Forstyrrer jeg? 417 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nei. Du har reddet meg fra å bli slått igjen. 418 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Hva er det? 419 00:31:21,504 --> 00:31:24,007 Vi har funnet vraket av en forlatt sluppe. 420 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Fant dette om bord. 421 00:31:28,970 --> 00:31:32,765 De kan ikke ha kommet langt. Hvor er nærmeste øy? 422 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Gekkoøyene, sir. 423 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Samle mannskapet og dra mot land. 424 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Finn piratene. 425 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 -Ja, sir. -Ikke du. 426 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ham. 427 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 -Hva? -Hva? 428 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Din stilling som seniorkadett har vist seg å være uberettiget. 429 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotisme har sine begrensninger. 430 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Nå kan du vise hva du er god for. 431 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Imponer meg. 432 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Ja, sir. 433 00:32:27,445 --> 00:32:31,699 Jøss! Prøver du å skremme meg? 434 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Unnskyld. 435 00:32:32,867 --> 00:32:37,038 Jeg er lett på tå. 436 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Jeg må snakke med Miss Kaya umiddelbart. 437 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Å overføre hele skipsbyggingsvirksomheten til deg 438 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 er svært uvanlig. 439 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Jeg har drevet bedriften i årevis, 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 så det er bare naturlig 441 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 at hun ber meg om å drive familiebedriften til hun er klar. 442 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Jeg vil diskutere saken med Miss Kaya. 443 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Dette er våre ønsker. 444 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Da kan hun si det selv. 445 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Den unge kvinnen har vært gjennom nok, 446 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 og jeg lar ingen utnytte henne. 447 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Hvordan… 448 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 449 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Dette finner jeg meg ikke i. 450 00:34:04,542 --> 00:34:07,336 Er dette den beste måten å be om en autograf på? 451 00:34:07,420 --> 00:34:10,590 Fansen har blitt så giftige. 452 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Greit, hva vil du ha? 453 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Billetter til showet? 454 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Jeg kan skaffe deg orkesterplass. Det er dyrt. 455 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Jeg er ikke en fan. 456 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}ETTERLYST 457 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 Arlong? 458 00:34:39,577 --> 00:34:41,996 Jeg bestemmer her i Østblå. 459 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Jeg er her for å minne deg på din plass i næringskjeden. 460 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Utfører du en jobb i mine farvann, må du betale tributt. 461 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Men Arlong, vennen, du trenger ikke bekymre deg for meg. 462 00:34:59,138 --> 00:35:02,225 Jeg er småfisk. Piratvirksomhet er en sidejobb. 463 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi sier at du ransaket Appelsinbyen. 464 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Ransaket? Du burde ha sett stedet før jeg kom dit. 465 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Det så ikke bra ut. 466 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Du kjeder meg, klovn. 467 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Vent! 468 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Vet du hvem som virkelig er respektløs mot deg? 469 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 Den lille gummidritten med stråhatt. Han kalles Luffy. 470 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Aldri hørt om ham. 471 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Han plyndret nettopp en marinebase i Skjellbyen. 472 00:35:37,927 --> 00:35:42,640 Han stjal et kart av Grand Line og snakker om å finne One Piece. 473 00:35:47,603 --> 00:35:49,063 One Piece. 474 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Et påskudd for mennesker til å spre skitt utover havet. 475 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Kan ikke du la meg leve, 476 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 så hjelper jeg deg med å finne Luffy? 477 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Hvordan har du tenkt å gjøre det? 478 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Jeg har øyne og ører overalt. 479 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hei, Zoro! 480 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Hold munn. 481 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 -Har du alltid med deg sverdene? -Jeg har alltid med Wado Ichimonji. 482 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 -Hvor skal du? -Jeg ser etter en drink. 483 00:37:01,344 --> 00:37:03,012 Dette stedet er en labyrint. 484 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Hva med deg? 485 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Nattmat. 486 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Selvsagt. 487 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Kom. Vi følger nesen min til kjøkkenet. 488 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 489 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Hva gjør du? Er alt i orden? 490 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Beklager, dette huset er så stort. Jeg prøvde bare å finne badet. 491 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Med et putevar? 492 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Så du er en pirat. 493 00:38:35,021 --> 00:38:36,647 Jeg hater pirater. 494 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Jeg er den jeg er. 495 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Det beklager jeg ikke. 496 00:38:44,196 --> 00:38:49,577 Jeg syns innredningen er litt glorete. Jeg vil donere den til veldedighet. 497 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Jeg er ikke veldedighet. 498 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Selvsagt ikke. 499 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 Hva er poenget med å ha så mye 500 00:38:56,959 --> 00:38:59,128 om du ikke kan dele det med andre? 501 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Som de i nød. Familie. 502 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Venner. 503 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Er vi venner nå? 504 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Du kjenner meg ikke. 505 00:39:08,387 --> 00:39:11,015 Usopp gjør det, og det er en start. 506 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Hva gjør vi nå? Har en overnattingsfest? Sminker hverandre? 507 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, går det bra? 508 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Ikke du også. 509 00:39:39,502 --> 00:39:40,336 Hva? 510 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Alle er så forsiktige rundt meg. 511 00:39:43,297 --> 00:39:48,135 Som om jeg kan knuse når som helst. Jeg vil ikke ha medlidenhet. 512 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Da får du ikke det. 513 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Fikk du ikke sove? 514 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Ikke etter den middagen. 515 00:40:09,031 --> 00:40:13,285 Håper jeg ikke laget trøbbel for deg. Noen ganger blir jeg revet med. 516 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Nei. Det var verdt det. 517 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Å se Klahadores ansiktsuttrykk. 518 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Hodet holdt på å eksplodere. 519 00:40:26,424 --> 00:40:30,719 Stemmer det du sa? Om klovnen og han med øksehånden? 520 00:40:32,763 --> 00:40:33,806 Hvert eneste ord. 521 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 De er ikke like spennende som dine eventyr. 522 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Ja. 523 00:40:42,440 --> 00:40:45,401 Og One Piece. Skal du virkelig lete etter den? 524 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Ja. 525 00:40:47,194 --> 00:40:49,155 Jeg skal finne den. 526 00:40:51,657 --> 00:40:55,453 Jøss! Jeg skulle ønske at jeg kunne gjøre det. 527 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Men 528 00:40:58,664 --> 00:40:59,748 jeg kan ikke dra. 529 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya trenger meg. 530 00:41:03,794 --> 00:41:06,338 -Er hun kjæresten din? -Hva? 531 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Jeg og Usopp? Nei. 532 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Vi har kjent hverandre i årevis. Helt siden moren hans døde. 533 00:41:17,433 --> 00:41:21,437 Han hadde ingen, så foreldrene mine ga ham jobb på verftet. 534 00:41:22,146 --> 00:41:28,903 Han liker å komme på besøk og fortelle om sine store eventyr. 535 00:41:30,654 --> 00:41:33,699 Det får meg til å føle meg bedre. 536 00:41:34,617 --> 00:41:38,662 Hun er mer som min beste venn. 537 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Foreldrene hennes døde for noen år siden, og hun tok det ganske hardt, 538 00:41:45,586 --> 00:41:47,713 og så ble hun syk i tillegg. 539 00:41:50,716 --> 00:41:53,552 Jeg vil bare være der for henne. 540 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Foreldrene dine, hva skjedde med dem? 541 00:42:03,354 --> 00:42:04,188 De… 542 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 …døde på havet. 543 00:42:13,030 --> 00:42:16,200 Selv etter alle disse årene tar det pusten fra meg. 544 00:42:18,452 --> 00:42:21,163 Jeg kunne ikke engang gå gjennom tingene deres. 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Jeg låste inn minnene i østfløyen, der soverommet deres var. 546 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Kondolerer. 547 00:42:37,555 --> 00:42:39,640 Har du mistet noen som sto deg nær? 548 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nei. 549 00:42:45,354 --> 00:42:46,188 Jeg er sjalu. 550 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Sa den rike jenta. 551 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Du er ikke så god til å være en venn. 552 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Jeg er vel ikke det. 553 00:43:03,998 --> 00:43:07,334 Hun er nydelig, og hun er veldig smart. 554 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Hun har den beste latteren. 555 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Men, jeg mener… 556 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Du tror vel ikke at hun liker meg på den måten? 557 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Du spør feil fyr. 558 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Hvis du var Kaya, ville du likt meg? 559 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Jeg liker deg. 560 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Ok, det var ikke det jeg… 561 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Glem det. 562 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Du er treffsikker! 563 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Jeg har det fra faren min. Han er en beryktet pirat. 564 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Jeg husker ham ikke så godt. 565 00:43:43,829 --> 00:43:48,709 Han dro til sjøs da jeg var spedbarn, men han kommer tilbake en dag. 566 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp den store! 567 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 568 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Er han faren din? 569 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 -Ja. Har du hørt om ham? -Hørt om ham? 570 00:44:01,138 --> 00:44:02,806 Jeg kjenner ham! Jeg… 571 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 Han er en del av Shanks' mannskap! 572 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Kjenner du faren min? 573 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Ja! Han er super. Har alltid tid til litt piratvisdom. 574 00:44:12,441 --> 00:44:15,694 Så dere har tilbrakt tid sammen? 575 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Ja. 576 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Det er kult. 577 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Skal dere snakke om følelser, trenger jeg en drink. 578 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 De har en vinkjeller. 579 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Hvorfor sa du ikke det? 580 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Blir du med? 581 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nei. 582 00:44:49,186 --> 00:44:50,854 Jeg har alt jeg trenger her. 583 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Nå snakker vi. 584 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 De har de gode sakene her borte. 585 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro? 586 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Det er Merry. Han er… 587 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Han er dø… 588 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Fem knivblad. 589 00:45:49,747 --> 00:45:51,665 Jeg tror jeg har sett dette før. 590 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Vel, vel. 591 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Vi har visst rotter i kjelleren. 592 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 De knivbladene. 593 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Jeg visste jeg hadde sett deg før. 594 00:46:15,773 --> 00:46:17,232 På en etterlystplakat. 595 00:46:18,025 --> 00:46:22,070 Du er Kuro, Svartkatt-piratenes kaptein. 596 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}ETTERLYST 597 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 -Er Klahadore en pirat? -En død en. 598 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Du ble drept av Morgan Øksehånd. 599 00:46:36,084 --> 00:46:37,544 Et snedig bløff. 600 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Idiotens ego hjalp meg med å opprettholde den. 601 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Som du snart vil lære, 602 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 så blander ingen seg inn i planene mine. 603 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Så jeg får dusør i kveld. 604 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Fjern likene. Utenfor huset denne gangen. 605 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Ikke etterlat noen spor. 606 00:47:53,412 --> 00:47:57,207 -Hva med Usopp? Han slapp unna. -Spiller ingen rolle. 607 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Han kan ødelegge planen. 608 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 La ham si hva han vil. Ingen vil tro ham uansett. 609 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "Usopp slapp unna." 610 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Kom igjen. 611 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Vil du spise frokost med meg i morgen? 612 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Vennene dine også. 613 00:48:30,908 --> 00:48:33,368 Vi kan diskutere en avtale om karavellen. 614 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Veldig gjerne. 615 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 Jeg har ikke noe med det å gjøre, 616 00:48:42,794 --> 00:48:47,007 men ikke la Klahadore eller noen andre styre livet ditt. 617 00:48:48,091 --> 00:48:52,971 -Du er sterkere enn du tror. -Jeg setter pris på det. 618 00:48:55,849 --> 00:48:56,850 God natt, Nami. 619 00:48:58,560 --> 00:48:59,394 God natt. 620 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Ikke glem puten din. 621 00:49:32,511 --> 00:49:34,221 Hvorfor må jeg dytte kjerra? 622 00:49:34,304 --> 00:49:36,932 Du er dobbelt så stor og halvparten så smart. 623 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Synd å kaste slike fine sverd. 624 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Ikke etterlat noen spor. 625 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Sett i gang. 626 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Pirater! 627 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Hjelp! Pirater! 628 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Pirater! Hjelp! 629 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Pirater! Hjelp, vær så snill! 630 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Piratene er virkelig her! 631 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Noen må hjelpe! 632 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Hjelp meg! Åpne! Det er virkelig pirater her! 633 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Nok, Usopp. Gå hjem! 634 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 -Slipp meg, Mr. Mornin. -Det er ikke morsomt. 635 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 -Jeg har hørt nok om piratene. -Du vet jeg har rett. Slipp meg! 636 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Han er i gang igjen, Banchina. Han maser om at piratene kommer. 637 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Få kontroll på ungen din før han havner i trøbbel. 638 00:51:29,336 --> 00:51:30,921 Hei! Slipp meg. 639 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 640 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 du kan ikke si til folk at piratene kommer. 641 00:51:38,970 --> 00:51:40,055 Men de kommer. 642 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Pappa er med dem. Han kommer snart hjem. 643 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Det er fantastiske nyheter. 644 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Men selv om han ikke kommer… 645 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Han kommer. Og da vil du føle deg bedre. 646 00:51:55,112 --> 00:51:55,946 Du har rett. 647 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 Selvsagt har du rett. 648 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mamma? 649 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamma? 650 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mamma! 651 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Piratene er her. 652 00:52:19,511 --> 00:52:20,679 De er virkelig det. 653 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Hvorfor tror ingen meg? 654 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Jeg tror deg. 655 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Tekst: Veronika Mathisen