1 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Parating na ang mga pirata! 2 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Mga pirata! 3 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Magsipasok na kayo! 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Parating na ang mga pirata! Narito na sila! Magtago na kayo! 5 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Mga pirata! 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Narito na sila! Narito sila para sa ating lahat! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,373 -Parating na ang mga pirata! -Kailangan na niyang tumigil. 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 -Takbo! -Ito na naman. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,919 -Pumasok na kayo! -Araw-araw na lang 'tong batang ito. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Mga pirata! Parating na ang mga pirata! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Inaatake nila ang nayon! Mga pirata! 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,596 Mga pirata. Ihanda ang mga kanyon! Maghanda kayo sa panganib! 13 00:00:55,513 --> 00:00:58,058 Ikaw ang humanda sa akin, buwisit ka! 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,935 {\an8}Wag kang matakot! Walang piratang makakalampas sa akin. 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,980 {\an8}Walang mga pirata. Ilang taon nang wala. 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 {\an8}Diyan ka nagkakamali. Alam kong darating sila. 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,779 Pero wag kang matakot, poprotektahan ka ng Dakilang Kapitan Usopp. 18 00:01:10,862 --> 00:01:14,616 Kailan ka titigil sa pag-aaksaya ng buhay mo, Usopp? Nakakaawa. 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Parating na ang mga pirata! Mga pirata! 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Parating na ang mga pirata! 21 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 Ngayon ko lang 'to nakita. 22 00:01:41,101 --> 00:01:41,935 Uy, Nami. 23 00:01:42,894 --> 00:01:44,813 -Nami? -Ano? 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Handa na! 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 At ano 'yan? 26 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Ang Jolly Roger natin. Lahat ng pirate crew may ganito. Ngayon mayroon na tayo! 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Di tayo crew at di mo isasabit iyan. 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, tingnan mo. 29 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Kakaiba 'yan. 30 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 -Nami, sira ata ang kubeta. -Wala tayong kubeta. 31 00:02:17,011 --> 00:02:19,722 -Kung ganoon, may tumutulo doon sa likod. -Ano? 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Hindi! 33 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Lintik. 34 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 -Pumapasok ang tubig. Ano'ng ginawa mo? -Wala. 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Baka may nabasag ka sa mga bitbit mong espada. 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Baka dapat nagnakaw ka ng mas magandang barko. 37 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Guys. Okay, crew meeting. 38 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 -Di tayo crew! -Di tayo crew. 39 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Dapat may mas magandang barko tayo para sa Grand Line. 40 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Isang tunay na barko ng pirata. 41 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 Nararapat para sa Straw Hat crew. 42 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 -Teka. Straw Hat crew? Talaga? -Maganda namang pakinggan. 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 Magandang pakinggan ang "Demonyo." 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,982 -Headgear? Di nakakatakot. -Sino'ng nagsabing dapat nakakatakot? 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 Ang punto ay kailangan natin ng bagong barko. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Saan tayo kukuha? 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Ang pinakamalapit ay sa Gecko Islands. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Makakarating naman tayo doon bago ito lumubog. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Iwanan ito at kumuha ng mas maganda. 50 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 Sige. 'Yong may maayos na kubeta. 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Magaling, navigator. 52 00:03:33,713 --> 00:03:36,216 Di mo pa rin ilalagay iyan sa barko ko. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Bumaba ka diyan! 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Sige, sir! 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Bilisan mo! 56 00:03:57,528 --> 00:04:01,616 Kailangang patunayan ng mga kadete ang sarili bago sumama sa akin. 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Nauna na iyong mga pirata na umatake sa Shells Town. 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Pero oras na nagsimula na ako, hindi ako bumibitaw. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Naiintindihan n'yo ba, Marines? 60 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Opo, sir! 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Bakit ba ako nakaladkad dito? 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Uy. Galaw. 63 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Sabi ko gumalaw ka. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ikaw din, kadete. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Uy, ano sa tingin mo ang ginagawa mo? Itinali ko na iyan. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 Makakalas iyong tinali mo. 67 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Sinusubukan ko lang… 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Sinusubukan mong ipahiya ako. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Tingin mo may kaya kang gawin na di ko kaya? 70 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Hindi. 71 00:04:55,545 --> 00:04:58,131 -Sinu… Sinusubukan ko lang tumulong. -Mga kadete. 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Sino sa inyo ang nagtali nitong rigging? 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Siya, sir. 74 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 Totoo ba 'yon? 75 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Opo. 76 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Opo, sir. 77 00:05:20,236 --> 00:05:22,030 Maganda ang pagkakatali, bata. 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Naglayag ka na ba noon? 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Opo, sir. Oo. 80 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Sumama ka sa akin. 81 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 Ipaubaya mo na ang maliliit na bagay sa walang alam na recruits. 82 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Sir? Paano ako? 83 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Magsanay ka pa. 84 00:05:40,590 --> 00:05:43,718 Umasa ako na naturuan ka man lang ng tatay mo nang mas maayos. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Kalokohan ba 'yan? 86 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 15 milyong Berry ang halaga ng payasong iyon. 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Dapat isinuksok ko sa bag ang ulo niya at dinala. 88 00:06:02,487 --> 00:06:04,739 Sino namang Marine ang magbabayad sa 'yo? 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Isa ka na ring wanted na tao. 90 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Di ko naisip iyon. 91 00:06:17,919 --> 00:06:21,672 Kaya mas lalong dapat makarating sa Grand Line. Bagong simula! 92 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Oo. 93 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Uy! Nakakuha ka na ng barko? 94 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Tinatrabaho ko na. Itinulak mo ba ang sloop sa dagat? 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 Oo. Walang Marines na makakasunod sa atin. 96 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Di tayo magtatagal dito. 97 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Kilala pala ang Syrup Village sa paggawa ng barko. 98 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Maraming pagpipilian. 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Ano pa'ng hinihintay natin? 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 Lintik na payaso. 101 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Lagot talaga sa akin ang buwisit na batang gomang 'yon. 102 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Walang namamahiya kay Buggy the Clown! 103 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Oras na para lumabas ang isa sa mga walang silbing supporting cast. 104 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Umalis ka na sa ilaw ko! 105 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy the Clown. 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Sarado na kami. 107 00:07:34,662 --> 00:07:36,456 Naka-hiatus ang palabas. 108 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Gusto kang makausap ni Arlong. 109 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Sabihin mo kay Arlong na… 110 00:07:49,260 --> 00:07:51,262 di ako tumatanggap ng kahilingan. 111 00:08:11,365 --> 00:08:12,783 Tingnan mo silang lahat. 112 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 -Magkano ang mga ito? -Di mo kayang bayaran. 113 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Sige, kailangan nating kumuha ng isa na may kahanga-hangang figurehead. 114 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Mga dalawa… Hindi, tatlong masts! At talagang mataas na crow's nest. 115 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Di tayo makakapaglayag sa ganoon kalaking barko. Tatlo lang tayo. 116 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Tatlo sa ngayon. 117 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Maliban kung makahanap ka ng isa pang kakaiba't desperadong kaluluwa. 118 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Wag mo kong isali. 119 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Kakailanganin natin ng di masyadong marangya 120 00:08:40,353 --> 00:08:43,022 kung gusto nating makapuslit palabas dito. 121 00:08:43,105 --> 00:08:44,815 Gusto mong magnakaw ng barko? 122 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Sa tingin mo, paano tayo makakakuha ng isa? 123 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Ewan ko. Pero di tayo puwedeng magnakaw. 124 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Anong klaseng pirata ka? 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Ang barko ay di lang barko. Bahagi ito ng crew. 126 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Kailangan nating mahanap iyon. At gagawin natin ito sa tamang paraan. 127 00:09:01,332 --> 00:09:05,002 Sabihin mo 'yan sa nagtitinda. Siguradong makukumbinsi mo siya. 128 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Mismo. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Ano ba talaga ang gagawin natin? 130 00:09:12,552 --> 00:09:16,222 Maghanap ng barko at tingnan kung gaano kaluwag ang seguridad. 131 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Sige. 132 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Ang ganda, 'no? 133 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Nakakapagsalita ka? 134 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Hindi! Dito. 135 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Uy. 136 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Ang ganda nito. 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Oo. 138 00:10:20,828 --> 00:10:22,955 Ano'ng masasabi mo tungkol sa kanya? 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Isang caravel, top-of-the-line. 96 talampakan ng purong karangyaan. 140 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Whipstaff rudder, full galley. 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Cannon deck sa harap at likod. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Mabilis ba siya? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Ang pinakamabilis. 144 00:10:34,175 --> 00:10:37,178 Walang barko sa East Blue ang makakasabay sa kanya. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Perpekto siya! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Sinabi mo pa. 147 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Ayan ka pala. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Guys! 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Nahanap ko na. 150 00:10:52,818 --> 00:10:54,362 Nahanap ko na ang barko natin. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 At ibebenta niya ito sa atin. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Teka. Ano? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Oo! Kukunin namin ang barko. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Di talaga 'to ibinebenta. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 At isa pa, 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 hindi ako tindero. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 -Nagtatrabaho ka ba rito? -Oo naman. 158 00:11:15,758 --> 00:11:16,717 Chief Technician ako 159 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 na namamahala sa Encrustation at Aviary Waste Eradication. 160 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Ano'ng encru? 161 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 -Tagalinis ng taliptip at tae ng ibon. -Di siya makakatulong. 162 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Sandali! Matutulungan ko kayo. 163 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Ang may-ari ng barkong ito ang pinakamalapit kong kaibigan sa mundo. 164 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Kaibigan mo ang may-ari nito? 165 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Hindi lang ito. Pagmamay-ari niya ang buong shipyard. Sobrang yaman niya. 166 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Sigurado akong may mapagkakasunduan kayo. 167 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Kita n'yo? 168 00:11:45,996 --> 00:11:48,374 Di naman siguro masamang makipagkilala. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Nasaan na nga 'yon? 170 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Sir, may maitutulong ba ako? 171 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Maalam ka sa basic seamanship. 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Natutunan mo ba 'yan doon sa barko ng pirata? 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Opo, sir. 174 00:12:10,104 --> 00:12:14,024 Napilitan akong magtrabaho kasama ng crew. Ikukulong nila ako kung hindi. 175 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Di tayo hinuhulma ng karanasan natin. 176 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Ang mahalaga ay ang nakuha natin dito. 177 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Natuto ka, at nakaligtas ka. 178 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Heto. 179 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Marunong ka nito? 180 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 -Medyo, sir. -Mabuti. 181 00:12:59,069 --> 00:13:02,782 Tingnan natin kung may alam ka pa maliban sa pagbubuhol ng tali. 182 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 Di pa ako nakakita ng ganito kalaking bahay. 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Kahanga-hanga, 'no? 184 00:13:13,292 --> 00:13:17,213 Binigyan ako ni Kaya ng imbitasyon na pumunta anumang oras. 185 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Lahat ito para lang sa isang tao? 186 00:13:19,757 --> 00:13:23,427 Kasama niyang nakatira dito ang mayordomo at ilang mga tauhan. 187 00:13:26,305 --> 00:13:29,642 Inilalabas talaga ng pera ang tunay na kulay ng tao. 188 00:13:29,725 --> 00:13:33,229 Karamihan ay sarili lang at ang pag-aari nila ang iniisip. 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 Parang 'yong isang kilala ko. 190 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Mas madaling nakawan ang may kaunting tauhan. 191 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Bakit? Nanakawin mo lahat ng naroon? 192 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Kaunti lang pero hindi lahat. 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Kung may imbitasyon ka, bakit tayo sa likod dadaan? 194 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Di ako dumadaan sa harap. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Ito ay mas VIP entrance na nakalaan para sa mga espesyal na bisita. 196 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Napakasinungaling nito. 197 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Oo. Basta maipasok niya tayo sa loob ng bahay, ano naman? 198 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 May mas eksklusibong pasukan pa dito. 199 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 -Ano'ng ginagawa mo dito, Usopp? -Buchi, kaibigan, hinihintay ako ni Kaya. 200 00:14:17,898 --> 00:14:20,484 Isa na naman sa mga kasinungalingan mo. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 -Di ka tanggap dito at alam mo 'yon. -Wala akong alam na ganoon. 202 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 Nandito ako para bigyan ng espesyal na regalo si Kaya. 203 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 204 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Napakagandang sorpresa. 205 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,511 Maligayang kaarawan. 207 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 -Naalala mo. -Oo naman. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 209 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Napag-usapan na natin ito. Di ka dapat pumupunta nang walang pasabi. 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Ayos lang, Klahadore. 211 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Nandito ka ba para magkuwento? Gusto kong marinig ang mga kuwento mo. 212 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 May mas maganda pa diyan. Dinala ko ang ilan sa crew ko. 213 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Tayo ba ang sinasabi niya? 214 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Ikinagagalak kong makilala kayo. Maghapunan na kayo dito. 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Miss Kaya, 216 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 medyo biglaan. 217 00:15:20,586 --> 00:15:24,048 Di nakapagahanda ang kusina para sa mga dagdag na bisita. 218 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 Pakiusap, Klahadore. 219 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Kaarawan ko. 220 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 Di naman masyadong mahirap, di ba? 221 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Oo naman, Miss Kaya. 222 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Basta ikaw. 223 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Ayos! Kailan tayo kakain? 224 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Hindi puwedeng ganyan ang suot n'yo. 225 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, dalhin mo si Usopp at ang mga kaibigan niya sa guest suites. 226 00:15:49,281 --> 00:15:52,868 Maliligo kayo at magpapalit ng damit bago ang hapunan. 227 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Mukhang maganda ngang maligo. 228 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Uy. 229 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Darating ang araw, malalaman ni Klahadore 230 00:16:24,149 --> 00:16:27,695 na ginagamit mo ang daanan ng mga tauhan para pumuslit dito. 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Ano naman kung malaman niya? 232 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Hahanap ako ng ibang daan. 233 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Ba't ka narito? Di ba dapat naghahanda ka? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Gusto kong ibigay ang regalo ko. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Ito ay… 236 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Isang higanteng perlas! 237 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Oo nga. 238 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Di rin madaling makuha iyan. 239 00:16:59,018 --> 00:17:02,813 Binabantayan ito ng isang dambuhalang halimaw na goldfish. 240 00:17:03,856 --> 00:17:08,402 Kinailangan kong harapin ang bagyo, halos tumaob ang barko, para mahanap 'yan. 241 00:17:11,613 --> 00:17:13,866 Muntik na akong di umabot sa lupa. 242 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Pero hindi lupa ang nadaungan ko. 243 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Iyon ay 244 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 malaking piraso 245 00:17:21,957 --> 00:17:23,667 ng tae ng goldfish. 246 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 Kaya, ayos ka lang? 247 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Tsaa. 248 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Kumusta na ang pakiramdam mo? 249 00:17:58,160 --> 00:17:59,578 Wala pa ring pinagkaiba. 250 00:18:00,913 --> 00:18:04,500 Kapag matagal ka nang may sakit tulad ko, nasasanay ka na. 251 00:18:07,169 --> 00:18:10,380 Itong tsaa lang ang nagpapagaan ng pakiramdam ko. 252 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 'Yan, at ang mga kuwento mo. 253 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Magpapatuloy ako sa pakikipagsapalaran hangga't gusto mo itong marinig. 254 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Di ko iyan palalampasin. 255 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 Sino'ng may kailangan ng ganito karaming damit? 256 00:18:31,693 --> 00:18:35,906 Di ito tungkol sa pangangailangan para sa mga taong ito. Ito ay kagustuhan. 257 00:18:36,490 --> 00:18:38,617 Ano ba ang dapat nating isuot? 258 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Kahit ano. 259 00:18:39,952 --> 00:18:44,123 Kailan ka pa magkakaroon ng pagkakataon na magsuot ng ganito kaganda? 260 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Ano? 261 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Ano sa tingin mo? 262 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Mukha kang si Nami. 263 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Uy, Zoro! 264 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Ano'ng isusuot mo? 265 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Kahit ano na itim. 266 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Ang astig. 267 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Uy, di ba pamilyar sa inyo iyong mayordomo? 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 Oo, naroon siya sa huling dinner party na pinuntahan ko. 269 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 Nakita ko na siya kung saan. 270 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Ito? 271 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 -Si Nami pa rin. -Sabi ko itim ang isusuot ko. 272 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 Nakakainis kayo, guys. 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Naaawa ako kay Kaya. 274 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Lahat ng ito. 275 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 Lahat ng espasyong ito. 276 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Siguradong napaparamdam nito ang… kalungkutan. 277 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Iba ang emosyon ng mayayaman sa atin. 278 00:19:45,392 --> 00:19:50,063 Di sila nalulungkot sa mga bagay na ito. Napaparamdam nitong mahalaga siya. 279 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Gusto siya ni Usopp. 280 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 At niyaya niya tayo sa hapunan. 281 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Sigurado akong makukuha natin ang barko. 282 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Hindi. Ang mayayaman ay di nananatili na mayaman sa pamamagitan ng pamimigay. 283 00:20:03,243 --> 00:20:04,703 Gusto mong pumusta? 284 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Ano ang mga tuntunin? 285 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Makukumbinsi ko si Kaya na ibigay ang barko sa atin. 286 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 At kung hindi? 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,884 Susundin natin ang plano mo. 288 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Magnakaw ng isa at umalis. 289 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Sige. 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Ayos. 291 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Labingwalong taong gulang. Hindi ako makapaniwala. 292 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Lumaki kang mabuting binibini, Miss Kaya. 293 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Ay, Klahadore. 294 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 Wala akong kahit na ano nang kupkupin ng mga magulang mo. 295 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Noong namatay sila, 296 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 sabihin na nating isang karangalan 297 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 na masuklian ang kabutihan ninyo, 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 sa paglilingkod sa iyo nitong nakaraang tatlong taon. 299 00:21:17,567 --> 00:21:19,820 Ang dami mong ginagawa para sa akin. 300 00:21:19,903 --> 00:21:22,489 At hindi bilang mayordomo. Bilang kaibigan. 301 00:21:24,741 --> 00:21:27,119 Di ko alam kung paano kita mababayaran. 302 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Alam kong medyo overprotective ako minsan, 303 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 pero iyon ay dahil di ko kayang isipin 304 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 ang gagawin ko kapag may nangyari sa iyo. 305 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Puwede kang magsaya nang kaunti. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Susubukan ko. 307 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Iyon ang birthday gift ko sa 'yo. 308 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Dahan-dahan, tanga! 309 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Pasensiya na. Chef's reflex ito. 310 00:22:03,280 --> 00:22:05,574 Gusto mong lasunin ang sarili mo? 311 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Kumusta ang paghahanda ng hapunan? 312 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Maayos, sir. 313 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 314 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Ano ito? 315 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Paumanhin, sir. Di na mauulit. 316 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Hindi. Hindi na. 317 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Dapat perpekto ang lahat, lalo na ngayong gabi. 318 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Tira mo pa rin, bata. 319 00:23:18,814 --> 00:23:20,273 Sorry, sir. 320 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Tapos. Masyado mong iniisip, bata. 321 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Masyado kang nakatutok na di matalo. 322 00:23:41,336 --> 00:23:44,756 Di ka mananalo sa digmaan kung dedepensa ka lang. 323 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 -Di ako masyadong magaling, sir. -Kalokohan. 324 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Masyado mo lang iniisip. 325 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Ngayon, 326 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 dalawang minuto. 327 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Sige. Ikaw na. 328 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Sige na. 329 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Nanalo ako! 330 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Oo. 331 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Dahil determinado ka. 332 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Ganoon din sa mga pirata. 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Kilos lang ang wikang naiintindihan nila, 334 00:24:39,478 --> 00:24:42,481 kaya kailangan nating lakasan pa ang pagsasalita. 335 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Lalo na sa mga batang nagsisimula pa lang. 336 00:24:45,775 --> 00:24:49,279 Kailangan silang maturuan ng leksyon kaagad. Kuha mo? 337 00:24:50,280 --> 00:24:53,408 -Opo, sir. -Tanggalin mo ang laman ng board. Isa pa. 338 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Ang sarap nito. 339 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Di ba nga? 340 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Naaalala ko dito no'ng tinalo ko ang isang dragon, 341 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 niluto ito sa apoy, at kinain nang mag-isa. 342 00:25:10,133 --> 00:25:12,177 -Nakatikim ka na ba ng dragon? -Di pa. 343 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 -May dragon ba kayo? -Ubos na. 344 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Hay naku. 345 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Uy, Zoro. Tikman mo ito! 346 00:25:21,895 --> 00:25:23,855 Nandito na lahat ng kailangan ko. 347 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 -Ikaw ang namamahala sa pera ni Kaya? -Oo. 348 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Ilang taon ko nang pinangangasiwaan ang mga account ng pamilya nila. 349 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Interesante. 350 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Alam mo, noon pa man ay interesado na ako 351 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 na malaman ang mga pasikot-sikot sa negosyo ng paggawa ng barko. 352 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Inihahandog ko si… 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Miss Kaya. 354 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, napakaganda mo. 355 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry. Masaya akong nakarating ka. 356 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Di ko mpapalampas ito. 357 00:26:22,080 --> 00:26:24,749 Siguradong ipagmamalaki ka ng mga magulang mo. 358 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 -Nami, bagay sa 'yo ang damit. -Salamat. 359 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Sa nanay ko iyan. Isa 'yan sa mga paborito niya. 360 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 -Ay, pasensiya na. Ako… -Ayos lang. 361 00:26:39,889 --> 00:26:43,351 Sigurado akong sasang-ayon siya na bagay na bagay sa 'yo. 362 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Nagkakilala na ba tayo? 363 00:26:52,694 --> 00:26:53,820 Parang pamilyar ka. 364 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Malamang hindi pa, sir. 365 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 366 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Mirror Ball Island? 367 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar? 368 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Sinisiguro ko na di ako nagpupunta sa mga ganoong lugar. 369 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, maari ba kitang makausap? 370 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 May mga kailangang ayusin tungkol sa paglilipat ng pagmamay-ari ng shipyard 371 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 na kailangang pag-usapan… 372 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, kaibigan, palagi na lang na tungkol sa negosyo pagdating sa 'yo. 373 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Pagdiriwang ang gabing ito. 374 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Tumungo na tayo sa dining room? 375 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Sige! 376 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Maghain ka pa. 377 00:27:52,420 --> 00:27:54,881 Gusto kong tikman ang isda ngayong gabi. 378 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Paumanhin, Miss Kaya, pero hindi puwede. 379 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Kahit maliit na piraso lang? 380 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Alam mo namang naaapektuhan ka ng ilang pagkain. 381 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 Heto, inihanda ni Buchi ang espesyal na sopas mo. 382 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, kaarawan mo ngayon. Dapat kumain ka ng gusto mo. 383 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Kailangan kong bantayan ang kinakain ni Miss Kaya dahil sa kondisyon niya. 384 00:28:19,948 --> 00:28:22,450 Ibig sabihin ba ikaw din ang nagsasalita para sa kanya? 385 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Kukunin ko ang isda niya. 386 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, may gusto ka bang pag-usapan? 387 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Oo! Sabi sa akin ni Usopp, pag-aari mo ang buong shipyard. 388 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Ang mga magulang ko ang nagtayo ng shipyard, 389 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 at si Merry na ang nagpapatakbo ng negosyo mula… 390 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Mula nang mamatay sila. 391 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Pero magbabago na lahat 'yon. 392 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Mamayang hating gabi, ako na ang magmamay-ari. 393 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Ayos, dahil gusto naming bumili ng barko mula sa iyo. 394 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Sige. 395 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 -Nabanggit ni Usopp na manlalayag kayo. -Hindi, di kami manlalayag. 396 00:29:04,492 --> 00:29:06,077 Mga pirata kami. 397 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Masaya ito. 398 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 -Mga pirata? -Oo. 399 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 Di pa kami ganoon katagal, 400 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 pero natalo na namin ang isang masamang payaso, 401 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 sumalakay sa base ng Marines, 402 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 at tinalo ang isang kapitan na may kamay na palakol. 403 00:29:22,135 --> 00:29:25,096 Parang mga pakikipagsapalaran mo, Usopp. 404 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Iyan ay… Grabe iyan. 405 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Oo. At nagsisimula pa lang kami. 406 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Ano'ng ginagawa mo? Bumaba ka diyan! 407 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Matagal ko nang pangarap ang maging pirata. 408 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 At sa wakas, tinutupad ko na ito. 409 00:29:44,157 --> 00:29:48,495 Papunta kami sa Grand Line kung saan mas marami pang pakikipagsapalaran. 410 00:29:48,578 --> 00:29:52,457 At sa dulo ng paglalakbay, mahahanap ko ang pinakamahalagang kayamanan, 411 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 ang One Piece, at ako ang magiging 412 00:29:56,002 --> 00:29:57,462 Hari ng mga Pirata. 413 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Seryoso ka? 414 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, may magandang barko ka doon. 415 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Isang caravel na may figurehead na kambing. 416 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 At kinausap ako nito. 417 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 'Yon ang barkong kailangan para sa mga pangarap namin. 418 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Pangako, iingatan namin iyon. 419 00:30:18,191 --> 00:30:21,194 Ituturing 'to na parang miyembro ng crew namin. 420 00:30:21,903 --> 00:30:23,905 Dahil ang barko ay tahanan din. 421 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Tama na 'yan! 422 00:30:27,075 --> 00:30:31,162 Dapat alam ko nang magdadala ng mga walang kuwentang tao si Usopp. 423 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, ayos lang. Ako… 424 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Tingnan mo ang ginawa mo. Sumama ang loob ni Miss Kaya. 425 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 -Umalis kayong lahat sa bahay na 'to! -Hindi. 426 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Gabi na. Hayaan mo silang matulog dito. 427 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Kung 'yan ang gusto mo, Miss Kaya, 428 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 pero aalis na sila kaagad bukas ng umaga. 429 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Ayos naman iyon. Di ba? 430 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vice-Admiral, pa… 431 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Pasensiya na. Nakakaabala ba ako? 432 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Hindi. Iniligtas mo ako sa muling pagkatalo. 433 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Ano 'yon? 434 00:31:21,546 --> 00:31:24,048 Nakita namin ang isang abandonadong barko. 435 00:31:26,342 --> 00:31:27,844 Natagpuan namin ito doon. 436 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Di pa sila nakakalayo. Ano ang pinakamalapit na isla? 437 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Gecko Island, sir. 438 00:31:37,604 --> 00:31:40,857 Magtipon ka ng mga taong bababa at tumungo sa baybayin. 439 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Gusto kong mahanap ang mga pirata. 440 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 -Opo, sir. -Hindi ikaw. 441 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Siya. 442 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 -Ano? -Ano? 443 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Napatunayan nang di ka nararapat sa posisyon mo bilang senior cadet. 444 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 May hangganan ang nepotismo. 445 00:31:57,123 --> 00:31:59,918 Ito na ang pagkakataon mo para ipakita kung ano ang kaya mo. 446 00:32:01,753 --> 00:32:03,338 Wag mong sayangin. 447 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Opo, sir. 448 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Diyos ko! Papatayin mo ba ako sa sindak? 449 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Pasensiya na. 450 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Magaan talaga 451 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 ang mga paa ko. 452 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Kailangan ko nang makausap si Miss Kaya. 453 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Ang buong ideyang ilipat sa iyo ang buong negosyo 454 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 ay talagang kakaiba. 455 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Matagal ko nang pinamamahalaan itong estate, 456 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 kaya natural lang 457 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 na hilingin niyang patakbuhin ko ang negosyo hanggang maging handa na siya. 458 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Gusto kong kausapin si Miss Kaya ukol dito. 459 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Ito ang gusto namin, Merry. 460 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Siya mismo ang magsabi sa akin. 461 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Sapat na ang pinagdaanan ng batang 'yon, 462 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 at di ko hahayaan na may magsamantala sa kanya. 463 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Paano mo…? 464 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 465 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Di ko na ito palalampasin. 466 00:34:04,459 --> 00:34:07,420 Ito ba ang pinakamagandang paraan para humingi ng autograph? 467 00:34:07,503 --> 00:34:10,590 Ibig kong sabihin, sheesh! Naging toxic na ang fans. 468 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Sige, ano'ng gusto mo? 469 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Mga ticket sa palabas? 470 00:34:17,430 --> 00:34:20,933 Mabibigyan kita ng house seats. Kahit anong gusto mo. 471 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Naku, hindi mo ako fan. 472 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 PATAY O BUHAY ARLONG - 20,000,000 473 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 474 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Ako ang nagpapatakbo dito sa East Blue. 475 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Nandito ako para ipaalala ang lugar mo sa food chain. 476 00:34:50,421 --> 00:34:54,425 Nagnenegosyo ka sa karagatan ko, kailangan mong magbayad ng buwis. 477 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Pero, Arlong, baby, di mo ako dapat alalahanin. 478 00:34:59,138 --> 00:35:02,725 Wala akong masyadong halaga. Side gig ko lang ang pagiging pirata. 479 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Sinabi sa akin ni Kuroobi na ninakawan mo ang Orange Town. 480 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Ninakawan? Dapat nakita mo ang hitsura no'n pagdating ko do'n. 481 00:35:14,445 --> 00:35:16,614 Isang fixer-upper talaga. 482 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Naiinip ako sa 'yo, payaso. 483 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Sandali! 484 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Alam mo kung sino ang talagang walang respeto sa 'yo? 485 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 'Yong buwisit na batang goma na naka-straw hat. Tinatawag siyang Luffy. 486 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Di ko siya kilala. 487 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Ninakawan niya ang isang Marine base sa Shells Town. 488 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 At ninakaw niya ang mapa ng Grand Line, 489 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 tapos ngayon, hinahanap niya ang One Piece. 490 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 Ang One Piece. 491 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Isang dahilan para ipakalat ng tao ang kanilang dumi sa dagat. 492 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Makinig ka, bakit hindi mo ako hayaang mabuhay, 493 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 at pagkatapos ay tutulungan kita na mahanap si Luffy? 494 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 At paano mo naman iyon gagawin? 495 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 May mga mata at tainga ako kung saan-saan. 496 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Uy, Zoro! 497 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Tumahimik ka. 498 00:36:51,876 --> 00:36:56,505 -Lagi mo bang dala ang mga espadang 'yan? -Lagi kong kasama ang Wado Ichimonji. 499 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 -Saan ka ba pupunta? -Naghahanap ako ng maiinom. 500 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Maze ang lugar na ito. 501 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Ikaw? 502 00:37:10,061 --> 00:37:11,187 Midnight snack. 503 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Siyempre. 504 00:37:16,943 --> 00:37:19,987 Tara. Sundan natin ang ilong ko papunta sa kusina. 505 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 506 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Ano'ng ginagawa mo? Ayos lang ba ang lahat? 507 00:38:16,168 --> 00:38:20,589 Pasensiya na, napakalaki ng bahay na 'to. Hinahanap ko lang ang banyo. 508 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Dala ang punda? 509 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Pirata ka nga talaga. 510 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Ayaw ko sa mga pirata. 511 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Pero ganito na ako. 512 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Di ako hihingi ng tawad. 513 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Sa totoo lang, tingin ko masyadong magarbo ang ilang palamuti. 514 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Mas gusto kong ibigay sa charity. 515 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Hindi ako charity. 516 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Hindi, siyempre hindi. 517 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Ibig kong sabihin, ano'ng silbi ng maraming pag-aari 518 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 kung di mo naman maibabahagi? 519 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Tulad sa mga nangangailangan. Pamilya. 520 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Mga kaibigan. 521 00:39:03,507 --> 00:39:05,134 Magkaibigan na tayo ngayon? 522 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Ni di mo ako kilala. 523 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Kilala ka ni Usopp, at isa na 'yong simula. 524 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Ano'ng gagawin natin ngayon? Mag-sleepover? Mag-makeup? 525 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, ayos ka lang? 526 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Huwag. 527 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Ano? 528 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Napakaingat ng lahat sa paligid ko. 529 00:39:43,297 --> 00:39:46,092 Parang isang maling galaw lang at mababasag ako. 530 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Ayaw ko ng awa mo. 531 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Di mo makukuha kung ganoon. 532 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Di ka rin makatulog? 533 00:40:03,192 --> 00:40:05,277 Hindi, pagkatapos ng hapunang 'yon. 534 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Sana di kita napahamak kay Kaya. 535 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Minsan ay nadadala ako. 536 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Naku, hindi. Di ko pinagsisisihan. 537 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Ang makita ang hitsura ni Klahadore. 538 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Akala ko sasabog na ang ulo niya. 539 00:40:26,424 --> 00:40:30,970 Totoo ba lahat ng sinabi mo? Iyong sa payaso't lalaking may kamay na palakol? 540 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Bawat salita. 541 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Di iyon kasing ganda ng mga pakikipagsapalaran mo. 542 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Oo. 543 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 At ang One Piece. Hahanapin n'yo ba talaga iyon? 544 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Oo. 545 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Ako rin ang makakahanap no'n. 546 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Grabe! 547 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Sana magawa ko 'yon. 548 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Pero 549 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 di ako puwedeng umalis. 550 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kailangan ako ni Kaya. 551 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 -Girlfriend mo ba siya o ano? -Ano? 552 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Ako at si Usopp? Hindi. 553 00:41:12,845 --> 00:41:16,849 Ilang taon na kaming magkakilala. Simula nang mamatay ang nanay niya. 554 00:41:17,558 --> 00:41:22,062 Mag-isa na siya, kaya binigyan siya ng mga magulang ko ng trabaho sa shipyard. 555 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Gusto niyang nagpupunta dito 556 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 at nagkukuwento tungkol sa mga malalaking pakikipagsapalaran niya. 557 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Ang totoo, napapasaya ako ng mga iyon. 558 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Para siyang… matalik kong kaibigan. 559 00:41:40,164 --> 00:41:44,835 Namatay ang mga magulang niya ilang taon na ang lumipas at… dinamdam niya 'yon, 560 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 at nagkasakit pa siya. 561 00:41:50,758 --> 00:41:54,011 Gusto ko lang na narito ako para sa kanya, alam mo 'yon? 562 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Ang mga magulang mo, 563 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 ano'ng nangyari sa kanila? 564 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Sila ay… 565 00:42:06,649 --> 00:42:08,484 Namatay sila sa dagat. 566 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Napakatagal na pero masakit pa rin. 567 00:42:18,369 --> 00:42:21,038 Di ko man lang matingnan ang mga gamit nila. 568 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Ikinulong ko lang sa East Wing ang mga alaala, sa may kuwarto nila. 569 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Pasensiya na. 570 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 Nawalan ka na ba ng taong malapit sa 'yo? 571 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Hindi. 572 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Naiinggit ako. 573 00:42:47,856 --> 00:42:49,608 Sabi ng mayamang babae. 574 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Di ka magaling makipagkaibigan, 'no? 575 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Hindi, di nga siguro. 576 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Ang ganda niya, 577 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 at napakatalino. 578 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Napakaganda ng tawa niya. 579 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Pero, ibig kong sabihin… 580 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Di mo naman iniisip na may gusto siya sa akin, 'no? 581 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Mali ka ng tinanong. 582 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Okay. Kung ikaw si Kaya, magugustuhan mo ba ako? 583 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Gusto na kita. 584 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Okay, hindi 'yon ang… 585 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Hayaan mo na. 586 00:43:36,780 --> 00:43:38,574 Magaling kang umasinta! 587 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Nakuha ko sa tatay ko. Isa siyang kilalang pirata. 588 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Di ko siya gaanong maalala, 589 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 dahil umalis siya para maglayag nang sanggol pa ako, 590 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 pero babalik siya balang-araw. 591 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp the Great! 592 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 593 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Siya ang tatay mo? 594 00:43:58,344 --> 00:44:01,096 -Oo. Bakit? Alam mo kung sino siya? -Alam? 595 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Kilala ko siya! Siya'y… 596 00:44:03,390 --> 00:44:05,184 Bahagi siya ng crew ni Shanks! 597 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Teka, kilala mo ang tatay ko? 598 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Oo! Napakagaling niya. Lagi siyang naglalaan ng oras para sa pirate wisdom. 599 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Kayo ba 600 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 ay magkaibigan? 601 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Oo. 602 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Ang… astig. 603 00:44:22,993 --> 00:44:26,372 Kailangan ko ng maiinom kung maramdamin ang pag-uusapan n'yo. 604 00:44:26,455 --> 00:44:28,499 May wine cellar sa basement. 605 00:44:29,416 --> 00:44:31,418 Bakit di mo sinabi sa akin? 606 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Sasama ka ba? 607 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Hindi. 608 00:44:49,269 --> 00:44:51,480 Nandito na lahat ng kailangan ko. 609 00:45:13,043 --> 00:45:14,294 'Yan ang sinasabi ko. 610 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Nandito 'yong mga mamahalin. 611 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 612 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Si Merry ito. Siya ay… 613 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Siya ay pa… 614 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Five blades. 615 00:45:49,747 --> 00:45:51,457 Parang nakita ko na 'to dati. 616 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Aba, aba, aba. 617 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Mukhang may mga daga sa cellar. 618 00:46:09,057 --> 00:46:10,392 Ang mga espadang iyan. 619 00:46:11,852 --> 00:46:14,688 Sabi ko na nakita ko na 'yang mukhang iyan dati. 620 00:46:15,898 --> 00:46:17,274 Sa isang wanted poster. 621 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Ikaw si Kuro, kapitan ng Black Cat Pirates. 622 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 PATAY O BUHAY KURO - 16,000,000 623 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 -Teka, pirata si Klahadore? -Isang patay na pirata. 624 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Sabi nila pinatay ka ni Axe-Hand Morgan. 625 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Isang matalinong panlilinlang. 626 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Nakatulong sa akin ang ego ng tangang 'yon. 627 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 At malalaman mo rin, 628 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 na walang humahadlang sa mga plano ko. 629 00:46:49,973 --> 00:46:52,768 Mangongolekta ako ng bounty ngayong gabi. 630 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Itapon ang mga bangkay. Sa labas na ng bahay ngayon. 631 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Walang bakas na maiiwan. 632 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Paano si Usopp? Nakatakas siya. 633 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Hayaan mo na. 634 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Baka masira niya ang plano. 635 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Hayaan mo siyang sabihin ang gusto niya. Walang maniniwala sa kanya. 636 00:48:14,933 --> 00:48:16,560 "Naku, nakatakas si Usopp." 637 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Sige na. 638 00:48:25,694 --> 00:48:28,864 Bakit di mo ako samahan na mag-almusal bukas? 639 00:48:28,947 --> 00:48:30,198 Pati mga kaibigan mo. 640 00:48:30,991 --> 00:48:33,911 Puwede nating pag-usapan ang deal para sa caravel. 641 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Gusto ko 'yan. 642 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Maaaring wala ako sa lugar, 643 00:48:42,794 --> 00:48:47,466 pero wag mong hayaan si Klahadore, o sinuman, na patakbuhin ang buhay mo. 644 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Mas malakas ka sa inaakala mo. 645 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Maraming salamat. 646 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 Magandang gabi, Nami. 647 00:48:58,602 --> 00:48:59,519 Magandang gabi. 648 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Wag mong kalimutan ang unan mo. 649 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Ba't kailangan kong itulak ang kariton? 650 00:49:34,513 --> 00:49:37,724 Dahil doble ka ng laki ko, at kalahati ang talino. 651 00:50:05,919 --> 00:50:09,339 Nakapanghihinayang na itapon ang magagandang mga espada. 652 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Walang bakas na maiiwan. 653 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Sige na. 654 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Mga pirata! 655 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Tulong, mga pirata! 656 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Mga pirata, tulong! 657 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Mga pirata, tulong, pakiusap! Tulong! 658 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 May mga pirata talaga! Nandito na ang mga pirata! 659 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Tulong! 660 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Tulungan n'yo ako! Pagbuksan n'yo ako! Totoo ito. May mga pirata talaga! 661 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Tama na, Usopp. Umuwi ka na! 662 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 -Bitawan mo ako, Mr. Mornin. -Di na nakakatawa. 663 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 -Sawa na akong marinig iyan. -Alam mong tama ako. Bitiwan mo ako! 664 00:51:20,327 --> 00:51:24,539 Heto na naman siya, Banchina. Paulit-ulit na sinasabing may mga pirata. 665 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Bantayan mo ang anak mo bago pa siya malagay sa alanganin. 666 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Hoy! Bitiwan mo ako. 667 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 668 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 di mo puwedeng sabihin sa mga tao na may mga pirata. 669 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Pero parating na sila. 670 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 At kasama nila si Papa. Pauwi na siya, pangako. 671 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Magandang balita 'yan, Usopp. 672 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Pero alam mo na kahit di siya dumating… 673 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Darating siya! Alam kong darating siya. Pagkatapos ay gagaling ka na. 674 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tama ka. 675 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Siyempre tama ka. 676 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mama? 677 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mama? 678 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Ma! Mama! 679 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Nandito na ang mga pirata. 680 00:52:19,553 --> 00:52:20,929 Nandito na talaga sila. 681 00:52:22,556 --> 00:52:24,641 Bakit ba walang naniniwala sa 'kin? 682 00:52:37,487 --> 00:52:38,822 Naniniwala ako sa 'yo. 683 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Tagapagsalin ng Subtitle: Rexie Q.