1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}WIOSKA SYROPOWA, 7 LAT TEMU 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Piraci nadchodzą! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Piraci! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Wszyscy do domów! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Piraci nadchodzą! Kryć się! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 Piraci! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Są blisko! Już po nas! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Piraci nadchodzą! - Dość już tego. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 - Uciekać do domów! - On tak codziennie. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Piraci nadchodzą! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Atakują wioskę! 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Obsadzić działa! Blokować włazy! 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Już ja ci zaraz zablokuję właz. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 Bez obaw. Powstrzymam każdego pirata. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 Od lat nie było tu żadnych piratów. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 Ale mogą nadejść w każdej chwili. 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 A wtedy wielki kapitan Usopp was obroni. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Kiedy przestaniesz marnować swoje życie? To żałosne. 19 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Piraci nadchodzą! 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 - Piraci nadchodzą! - Jasne. 21 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Nigdy tego nie widziałam. 22 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Hej, Nami. 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami. - Co? 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Gotowa. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Co to jest? 26 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Nasza bandera. Każda piracka załoga musi taką mieć. My też już mamy. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Nie jesteśmy załogą. Nie wieszaj tego. 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, patrz. 29 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 Oryginalne. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, toaleta się popsuła. 31 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Nie mamy toalety. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - W takim razie coś przecieka. - Co? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,188 Nie. 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Cholera. 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Nabieramy wody. Coś ty zrobił? - Nic. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Popsułeś coś, gdy szczękałeś swoimi mieczami. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Trzeba było ukraść lepszą łajbę. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Zróbmy zebranie załogi. 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Nie jesteśmy załogą. 40 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 Żeby dotrzeć do Grand Line, potrzebny nam prawdziwy piracki statek. 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,892 - Godny załogi Słomkowego Kapelusza. - Poważnie? 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,518 Ładnie brzmi. 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 „Demon” ładnie brzmi. 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Kapelusz? Nic strasznego. - Musimy być straszni? 45 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Potrzebujemy nowego statku. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Skąd go weźmiemy? 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Najbliżej są wyspy Gecko. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Dotrzemy tam, zanim nasz statek zatonie. 49 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Tam znajdziemy lepszy. 50 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Z działającą toaletą. 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Brawo, nawigatorko. 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 I tak tego nie powiesisz. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Jazda na dół! 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Tak jest! 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Czyścić burty! 56 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Jeśli chcecie ze mną płynąć, musicie się wykazać. 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Piraci, którzy zaatakowali Shells Town, mają przewagę. 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Ale kiedy się zawezmę, nie odpuszczam. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Zrozumiano, marynarze? 60 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Tak jest! 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Po co zaciągnięto mnie do tej roboty? 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Przesuń się. 63 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Rusz się. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Ty też. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Co ty wyprawiasz? Już zawiązałem ten węzeł. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Rozwiązałby się. 67 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Chciałem tylko… 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Mnie upokorzyć. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Masz się za lepszego ode mnie? 70 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Nie. 71 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Chciałem tylko pomóc. - Kadeci. 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Który z was zabezpieczył tę linę? 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 On, panie admirale. 74 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 To prawda? 75 00:05:11,769 --> 00:05:14,314 Tak. Tak jest, panie admirale. 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Niezły węzeł, synu. 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Byłeś na morzu? 78 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Tak jest. 79 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Chodź ze mną. 80 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Zostawmy ćwiczenia niedoświadczonym. 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Co ze mną? 82 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Poćwicz węzły. 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Myślałem, że ojciec lepiej cię wyszkolił. 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 To jakaś kpina. 85 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Ten klaun był wart 15 milionów berry. 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Trzeba było spakować jego łeb do worka. 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Kto by ci zapłacił? 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Sam jesteś poszukiwany. 89 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Masz rację. 90 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Na Grand Line czeka nas nowy początek. 91 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Jasne. 92 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Masz dla nas nowy statek? 93 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Pracuję nad tym. Zepchnęliście tamten w głąb morza? 94 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Tak. Marynarze nas nie znajdą. 95 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Nie zabawimy tu długo. 96 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Wioska Syropowa słynie z budowy statków. 97 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Mamy duży wybór. 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Na co więc czekamy? 99 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Głupi klaun. 100 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Jeszcze dorwę tego gumowego bachora. 101 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Buggy’ego nie robi się w konia. 102 00:07:13,641 --> 00:07:17,770 Wreszcie pojawił się ktoś z mojej żałosnej ekipy. 103 00:07:18,771 --> 00:07:20,064 Wyłaź poza reflektor! 104 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Klaun Buggy. 105 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Zamknięte. 106 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Program zawieszony. 107 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 Arlong ma sprawę. 108 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Przekaż mu… 109 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 że nie przyjmuję zleceń. 110 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Spójrzcie. 111 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Ile one kosztują? - Nie stać cię na nie. 112 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Musimy znaleźć taki z imponującą figurą dziobową. 113 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Dwoma, nie, trzema masztami i wysokim bocianim gniazdem. 114 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Nie popłyniemy tak dużym statkiem. Jest nas tylko troje. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Na razie jest nas troje. 116 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Chyba że znajdziesz kolejnego zdesperowanego dziwaka. 117 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Mów za siebie. 118 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Jeśli chcemy się stąd wymknąć, potrzebujemy czegoś dyskretnego. 119 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Chcesz ukraść statek? 120 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Jak inaczej mamy go zdobyć? 121 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Nie wiem, ale nie możemy go ukraść. 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Co z ciebie za pirat? 123 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Statek to nie byle co. Jest częścią załogi. 124 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Musi być idealny. Zdobędziemy go uczciwie. 125 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Na pewno przekonasz tym każdego sprzedawcę. 126 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Właśnie. 127 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Co naprawdę zrobimy? 128 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 Znajdziemy coś i sprawdzimy czujność straży. 129 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 Dobra. 130 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Piękny, co? 131 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Umiesz mówić? 132 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nie. Tu jestem. 133 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Cześć. 134 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Niesamowity statek. 135 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Tak. 136 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Opowiedz mi o nim. 137 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Karawela najwyższej jakości. Trzydzieści metrów luksusu. 138 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Ster typu whipstaff, kambuz. 139 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Działa na dziobie i rufie. 140 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Jest szybki? 141 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Najszybszy. 142 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 Żaden statek na East Blue mu nie dorówna. 143 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Jest doskonały. 144 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Nie musisz mi mówić. 145 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Tu jesteś. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Załogo! 147 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Znalazłem. 148 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 To nasz statek. 149 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Ten gość nam go sprzeda. 150 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Co takiego? 151 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Weźmiemy ten statek. 152 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 W zasadzie on nie jest na sprzedaż. 153 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 I w zasadzie 154 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 nie jestem sprzedawcą. 155 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 - Pracujesz tu w ogóle? - Oczywiście. 156 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 Jestem technikiem ds. usuwania nalotu typu wodnego i powietrznego. 157 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Co takiego? 158 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Sprząta pąkle i ptasie odchody. - Nie pomoże nam. 159 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Czekajcie. Mogę pomóc. 160 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Właścicielką tego statku jest moja najlepsza przyjaciółka. 161 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 To jej statek? 162 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 I nie tylko. Jest właścicielką całej stoczni. Jest bardzo bogata. 163 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Moglibyście się dogadać. 164 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Widzicie? 165 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Nie zaszkodzi się przywitać. 166 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Gdzie ja to wsadziłem? 167 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Mogę jakoś pomóc, panie admirale? 168 00:12:00,344 --> 00:12:02,638 Znasz podstawy sztuki żeglowania. 169 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Poznałeś je na pirackim statku? 170 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Tak jest. 171 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Musiałem pracować z załogą. Inaczej zamykali mnie w zęzie. 172 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Nasze doświadczenia nas nie definiują. 173 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Liczy się to, co z nich czerpiemy. 174 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Zdobyłeś umiejętności i przetrwałeś. 175 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Tu jest. 176 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Umiesz grać? 177 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Trochę. - Dobrze. 178 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Zobaczmy, czy umiesz coś więcej, niż wiązać węzły. 179 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 To największy dom, jaki widziałem. 180 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Imponujący, prawda? 181 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Mogę odwiedzać Kayę, kiedy tylko chcę. 182 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Mieszka tu sama? 183 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Ze swoim lokajem i kilkoma innymi pracownikami. 184 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Pieniądze pokazują całą prawdę o ludziach. 185 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Większość dba tylko o siebie i to, co swoje. 186 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 To mi kogoś przypomina. 187 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Skoro jest mało służby, łatwo będzie coś zwędzić. 188 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Złupisz ten dom do szczętu? 189 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Tylko odrobinę. 190 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Skoro jesteś mile widziany, czemu wchodzimy od tyłu? 191 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Zawsze tak robię. 192 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Wejście od frontu jest dla gości specjalnych. 193 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Ten typ coś kręci. 194 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Nie obchodzi mnie to, o ile wpuści nas do środka. 195 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Tam jest bardziej ekskluzywne wejście. 196 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Co ty tu robisz, Usopp? - Buchi, brachu, Kaya na mnie czeka. 197 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Znowu kłamiesz. 198 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Nie jesteś tu mile widziany. - Nic o tym nie wiem. 199 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Mam dla Kai wyjątkowy prezent. 200 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp. 201 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Co za miła niespodzianka. 202 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya. 203 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 Sto lat. 204 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Pamiętałeś. - Oczywiście. 205 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 206 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Wiesz, że nie możesz przychodzić bez zapowiedzi. 207 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Nonsens, Klahadorze. 208 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Przyszedłeś opowiedzieć mi historię? Uwielbiam twoje przygody. 209 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Mam coś lepszego. Przyprowadziłem moją załogę. 210 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Mówi o nas? 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Miło was poznać. Zostańcie na kolację. 212 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Panno Kayu, 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 trochę na to za późno. 214 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Kuchnia nie jest przygotowana na dodatkowych gości. 215 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Proszę, Klahadorze. 216 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Mam urodziny. 217 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Jakoś damy radę, prawda? 218 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Oczywiście. 219 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Dla panienki wszystko. 220 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Świetnie. Kiedy jemy? 221 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Nie będziecie jeść w takich strojach. 222 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, zaprowadź Usoppa i jego przyjaciół do pokoi gościnnych. 223 00:15:49,281 --> 00:15:52,117 Wykąpiecie się i przebierzecie przed kolacją. 224 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Kąpiel brzmi nieźle. 225 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Cześć. 226 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Klahadore w końcu się zorientuje, 227 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 że przekradasz się tu przejściami dla służby. 228 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 I co z tego? 229 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Znajdę inną drogę. 230 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Co tu robisz? Nie powinieneś się szykować? 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Chciałem dać ci prezent. 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 To… 233 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Wielka perła! 234 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Właśnie. 235 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Niełatwo było ją zdobyć. 236 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Strzegła jej ogromna, potworna złota rybka. 237 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Po drodze był sztorm, a mój statek prawie się wywrócił. 238 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Ledwo wróciłem na ląd. 239 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 I okazało się, że to nie był ląd. 240 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 To był 241 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 wielki kawał 242 00:17:21,915 --> 00:17:23,042 łajna złotej rybki. 243 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 W porządku? 244 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 Herbaty. 245 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Jak się ostatnio czujesz? 246 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Tak jak zawsze. 247 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Choruję już tak długo, że się przyzwyczaiłam. 248 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Tylko herbata sprawia, że czuję się lepiej. 249 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 I oczywiście twoje opowieści. 250 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Będę poszukiwał przygód, dopóki będziesz chciała o nich słuchać. 251 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Zawsze będę chciała. 252 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Komu potrzeba tyle ubrań? 253 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 To nie kwestia potrzeb, tylko zachcianek. 254 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Co mamy założyć? 255 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 To, co chcesz. 256 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Kiedy będziesz miał okazję ubrać się tak ładnie? 257 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 I jak? 258 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Co o tym myślisz? 259 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Wyglądasz jak zawsze. 260 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Zoro. 261 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Co zakładasz? 262 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Coś czarnego. 263 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Awangardowo. 264 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Kojarzycie tego lokaja? 265 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Chyba był na ostatniej kolacji. 266 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Już go gdzieś widziałem. 267 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 A to? 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Tak samo. - Ja ubieram się na czarno. 269 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Nienawidzę was. 270 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Szkoda mi tej Kai. 271 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Ma tyle rzeczy, 272 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 tyle przestrzeni. 273 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Musi czuć się samotna. 274 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Bogaci odczuwają inaczej niż my. 275 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Dzięki tym rzeczom nie czuje się samotna, tylko ważna. 276 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Usopp ją lubi. 277 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 I zaprosiła nas na kolację. 278 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Dogadamy się w sprawie statku. 279 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 W życiu. Bogaci nie oddają swoich rzeczy. 280 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Założymy się? 281 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 O co dokładnie? 282 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Przekonam Kayę, żeby dała nam statek. 283 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 A jeśli nie? 284 00:20:17,216 --> 00:20:18,759 Zdobędziemy go po twojemu. 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Ukradniemy go i spadamy. 286 00:20:23,472 --> 00:20:24,473 Wchodzę w to. 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Ładne. 288 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Osiemnaście lat. Nie mogę w to uwierzyć. 289 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Wyrosła panienka na piękną kobietę. 290 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Klahadorze. 291 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Nie miałem nic, gdy zatrudnili mnie panienki rodzice. 292 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Odkąd odeszli… 293 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 To dla mnie zaszczyt, 294 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 że mogłem odwdzięczyć się za ich dobroć, 295 00:21:11,812 --> 00:21:14,231 służąc panience przez ostatnie trzy lata. 296 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Tyle dla mnie robisz. 297 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Nie jako lokaj, a przyjaciel. 298 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Nie wiem, jak ci dziękować. 299 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Wiem, że czasem bywam nadopiekuńczy, 300 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 ale nie mogę znieść myśli, 301 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 że coś mogłoby się panience stać. 302 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Mógłbyś trochę wyluzować. 303 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Spróbuję. 304 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 To będzie prezent ode mnie. 305 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Co robisz, głąbie? 306 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Przepraszam. To odruch kucharza. 307 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Chcesz się otruć? 308 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Jak idą przygotowania do kolacji? 309 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Dobrze. 310 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham. 311 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Co to ma być? 312 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Przepraszam. To się nie powtórzy. 313 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Z pewnością. 314 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Wszystko musi być idealne, zwłaszcza dziś. 315 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Nadal twoja kolej. 316 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Przepraszam. 317 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Wygrałem. Za bardzo kombinujesz. 318 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Skupiasz się na tym, żeby nie przegrać. 319 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Wojen nie wygrywa się przez obronę. 320 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Nie jestem w to dobry. - Nonsens. 321 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Po prostu za dużo myślisz. 322 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Teraz tak. 323 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dwie minuty. 324 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Twój ruch. 325 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Dalej. 326 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Wygrałem. 327 00:24:30,969 --> 00:24:31,970 Zgadza się. 328 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Bo działałeś stanowczo. 329 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Tak samo jest z piratami. 330 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Rozumieją tylko język czynu, więc musimy mówić głośniej. 331 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Zwłaszcza do tych młodych. 332 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Trzeba pokazać im, gdzie ich miejsce. Rozumiesz? 333 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Tak jest. - Gramy jeszcze raz. 334 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Ale pycha. 335 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Wiem. 336 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Przypomina mi się, jak kiedyś zabiłem smoka, 337 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 upiekłem go na otwartym ogniu i zjadłem całego sam. 338 00:25:10,133 --> 00:25:12,177 - Jadłeś kiedyś smoka? - Nie. 339 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Macie smoka? - Niestety się skończył. 340 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Trudno. 341 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro, spróbuj tego. 342 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Mam wszystko, czego mi trzeba. 343 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Zarządza pan finansami Kai? - Tak. 344 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Od lat zajmuję się rachunkami osobistymi i firmowymi jej rodziny. 345 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Ciekawe. 346 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Zawsze chciałam poznać 347 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 tajniki przemysłu stoczniowego. 348 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Proszę powitać… 349 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 pannę Kayę. 350 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kayu, wyglądasz olśniewająco. 351 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry, cieszę się, że przyszedłeś. 352 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Nie mogłoby mnie zabraknąć w takim dniu. 353 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Twoi rodzice byliby dumni. 354 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, pięknie wyglądasz w tej sukience. - Dziękuję. 355 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 To była jedna z ulubionych sukienek mojej matki. 356 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Przepraszam, nie… - Nie ma za co. 357 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Na pewno nie miałaby nic przeciwko. Pasuje ci. 358 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Znamy się? 359 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Wyglądasz znajomo. 360 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Nie wydaje mi się. 361 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Bar Funky? 362 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Wyspa Mirrorball? 363 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Bar Funky? 364 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Zapewniam, że moja stopa nigdy nie postała w takim przybytku. 365 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kayu, czy mógłbym prosić na słówko? 366 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Musimy omówić sprawy związane z przeniesieniem własności stoczni. 367 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, przyjacielu. Nic tylko interesy. 368 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Dziś świętujemy. 369 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Przejdziemy do jadalni? 370 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Tak. 371 00:27:46,122 --> 00:27:47,332 Poproszę więcej. 372 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Chętnie spróbuję dziś ryby. 373 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Przykro mi, panienko, ale to niemożliwe. 374 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Tylko mały kawałek. 375 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Niektóre pokarmy wpływają na stan zdrowia panienki. 376 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Buchi przygotował specjalną zupę. 377 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kayu, masz urodziny. Zjedz to, co chcesz. 378 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Ze względu na stan zdrowia panienki muszę zapewniać jej odpowiednią dietę. 379 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 I mówić w jej imieniu? 380 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Ja zjem tę rybę. 381 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, nie chciałeś o czymś pogadać? 382 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Tak. Usopp mówił, że stocznia należy do ciebie. 383 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Moi rodzice ją założyli, 384 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 a Merry prowadzi ją, 385 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 odkąd odeszli. 386 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Ale to wkrótce się zmieni. 387 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Dziś o północy zostanę jej jedyną właścicielką. 388 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 To świetnie, bo chcemy kupić od ciebie statek. 389 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Rozumiem. 390 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp mówił, że jesteście żeglarzami. - Nie żeglarzami. 391 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Piratami. 392 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 To będzie dobre. 393 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratami? - Tak. 394 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Pływamy razem od niedawna, ale walczyliśmy już ze złym klaunem, 395 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 najechaliśmy bazę marynarki 396 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 i pokonaliśmy kapitana z toporem zamiast ręki. 397 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 To przypomina przygody Usoppa. 398 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Tak, to obłęd. 399 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 A to dopiero początek. 400 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Co robisz? Natychmiast stamtąd zejdź. 401 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Odkąd pamiętam, marzyłem o byciu piratem. 402 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 W końcu spełniam to marzenie. 403 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Płyniemy na Grand Line, gdzie czeka nas jeszcze więcej przygód. 404 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 U kresu tej podróży odnajdę największy ze skarbów, 405 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 One Piece, i zostanę 406 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 królem piratów. 407 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Mówisz poważnie? 408 00:30:05,178 --> 00:30:06,137 Kayu. 409 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 Masz piękny statek. 410 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Karawelę z głową kozy. 411 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Przemówiła do mnie. Na tym statku spełnimy marzenia. 412 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Obiecuję, że będziemy o niego dbać. 413 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Jak o każdego członka załogi. 414 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Statek jest jak dom. 415 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Dość tego! 416 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Wiedziałem, że Usopp sprowadzi do nas hołotę. 417 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadorze, w porządku. 418 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Patrz, co zrobiłeś. Zdenerwowałeś panienkę. 419 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Wynoście się z tego domu! - Nie. 420 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Już późno. Niech zostaną na noc. 421 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Jak sobie panienka życzy, 422 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 ale mają zniknąć z samego rana. 423 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Poszło całkiem nieźle. 424 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Nie sądzicie? 425 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Panie admirale. 426 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Przepraszam, przeszkadzam? 427 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nie. Uratowałeś mnie przed kolejną porażką. 428 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 O co chodzi? 429 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Namierzyliśmy wrak slupu. 430 00:31:26,342 --> 00:31:27,594 To było na pokładzie. 431 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Daleko nie uciekli. Jaka jest najbliższa wyspa? 432 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Wyspa Gecko. 433 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Zbierz oddział i udaj się na ląd. 434 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Chcę znaleźć tych piratów. 435 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Tak jest. - Nie ty. 436 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 On. 437 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Co? - Co? 438 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Nie zasługujesz na stopień starszego kadeta. 439 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotyzm ma swoje granice. 440 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 A ty masz szansę się wykazać. 441 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Wykorzystaj ją. 442 00:32:03,421 --> 00:32:04,339 Tak jest. 443 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Wielkie nieba! 444 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Wystraszyłeś mnie. 445 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Przepraszam. 446 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Chodzę 447 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 bardzo cicho. 448 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Muszę natychmiast porozmawiać z panną Kayą. 449 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Pomysł, żeby przenieść własność stoczni na ciebie, 450 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 wydaje mi się niecodzienny. 451 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Od lat pracuję dla panny Kai. 452 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 To naturalne, 453 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 żebym poprowadził jej rodzinne przedsiębiorstwo. 454 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 I tak chciałbym z nią o tym pomówić. 455 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Taka jest nasza wola, Merry. 456 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Niech sama mi to powie. 457 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Ta młoda kobieta dość już przeszła. 458 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 Nikomu nie pozwolę jej wykorzystać. 459 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Jak ty to…? 460 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadorze. 461 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Nie zniosę tego dłużej. 462 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Nie można po prostu poprosić o autograf? 463 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Rany gościa, fani stają się toksyczni. 464 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Czego chcesz? 465 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Biletów na spektakl? 466 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Załatwię ci najlepsze miejsca. 467 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Nie jestem twoim fanem. 468 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 {\an8}POSZUKIWANY 469 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Arlong? 470 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 To ja rządzę na morzu East Blue. 471 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Pamiętaj o swoim miejscu w łańcuchu pokarmowym. 472 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Kiedy rabujesz na moich morzach, musisz zapłacić daninę. 473 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Arlong, brachu, nie przejmuj się mną. 474 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Jestem zwykłą płotką. Piractwo uprawiam dorywczo. 475 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi mówi, że splądrowałeś Orange Town. 476 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Nie widziałeś, jak wyglądało, zanim tam dotarłem. 477 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Straszna dziura. 478 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Nudzisz mnie, klaunie. 479 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Czekaj! 480 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Wiesz, kto naprawdę cię znieważa? 481 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 Ten gumowy dupek w słomkowym kapeluszu, Luffy. 482 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Pierwsze słyszę. 483 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Napadł na bazę marynarki w Shells Town. 484 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 Wykradł mapę Grand Line 485 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 i twierdzi, że chce odnaleźć One Piece. 486 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 One Piece. 487 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Wymówka dla ludzi, żeby pałętać się po morzach. 488 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Co ty na to, że puścisz mnie wolno, 489 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 a ja pomogę ci dopaść Luffy’ego? 490 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Jak zamierzasz to zrobić? 491 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Mam oczy i uszy wszędzie. 492 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hej, Zoro. 493 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Cicho. 494 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Wszędzie nosisz te miecze? - Wado Ichimonji zawsze jest ze mną. 495 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Dokąd idziesz? - Po coś do picia. 496 00:37:01,344 --> 00:37:03,012 Ten dom jest jak labirynt. 497 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 A ty dokąd? 498 00:37:10,061 --> 00:37:11,312 Po nocną przekąskę. 499 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Oczywiście. 500 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Chodź. Mój nos zaprowadzi nas do kuchni. 501 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 502 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Co robisz? Wszystko w porządku? 503 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Przepraszam, ten dom jest ogromny. Szukałam toalety. 504 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Z poszewką? 505 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Czyli jednak jesteś piratką. 506 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Nienawidzę piratów. 507 00:38:38,190 --> 00:38:39,400 Jestem, kim jestem. 508 00:38:40,985 --> 00:38:41,902 I… 509 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 nie przepraszam za to. 510 00:38:44,196 --> 00:38:49,577 Te dekoracje są tandetne. Chętnie przekażę je na cele dobroczynne. 511 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Nie potrzebuję jałmużny. 512 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Oczywiście. 513 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Po co mi jednak tyle rzeczy, 514 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 skoro nie mogę się nimi dzielić? 515 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Z potrzebującymi, rodziną. 516 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Przyjaciółmi. 517 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Przyjaźnimy się? 518 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Nawet mnie nie znasz. 519 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Ale Usopp cię zna, a to już coś. 520 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 I co teraz? Nocowanko? Zrobimy sobie nawzajem makijaż? 521 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Nic ci nie jest? 522 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Nie bądź taka. 523 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Jaka? 524 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Wszyscy na mnie chuchają. 525 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Obchodzą się ze mną jak z jajkiem. 526 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Nie chcę litości. 527 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Nie ma sprawy. 528 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Też nie możesz spać? 529 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Nie po takiej kolacji. 530 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Chyba nie narobiłem ci kłopotów? 531 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Czasami mnie ponosi. 532 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Spokojnie. Warto było 533 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 zobaczyć minę Klahadore’a. 534 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Prawie wybuchł mu łeb. 535 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Mówiłeś prawdę? O klaunie i topororękim? 536 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Tak. 537 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Choć to i tak nic w porównaniu z twoimi przygodami. 538 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Racja. 539 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Naprawdę szukacie One Piece? 540 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Tak. 541 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 To ja go odnajdę. 542 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Stary. 543 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Też bym chciał. 544 00:40:56,912 --> 00:40:57,788 Ale 545 00:40:58,622 --> 00:40:59,707 nie mogę wyjechać. 546 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya mnie potrzebuje. 547 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 Jest twoją dziewczyną? 548 00:41:05,880 --> 00:41:06,839 Co? 549 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp i ja? Nie. 550 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Znamy się od lat, od śmierci jego mamy. 551 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Nie miał nikogo, więc moi rodzice dali mu pracę w stoczni. 552 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Lubi mnie odwiedzać 553 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 i opowiadać o swoich mężnych wyczynach i wielkich przygodach. 554 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Dzięki temu czuję się lepiej. 555 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Jest moją najlepszą przyjaciółką. 556 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Jej rodzice zmarli kilka lat temu. Bardzo to przeżyła, 557 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 a potem jeszcze zachorowała. 558 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Po prostu chcę ją wspierać. 559 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Co się stało twoim rodzicom? 560 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Zginęli… 561 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 na morzu. 562 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Minęły lata, a wciąż mnie to porusza. 563 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Nawet nie przejrzałam ich rzeczy. 564 00:42:21,789 --> 00:42:25,709 Zamknęłam wspomnienia we wschodnim skrzydle, 565 00:42:25,793 --> 00:42:27,294 gdzie była ich sypialnia. 566 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Przykro mi. 567 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Straciłaś kiedyś kogoś bliskiego? 568 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nie. 569 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Zazdroszczę. 570 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Mówi bogaczka. 571 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Nie jesteś dobra w przyjaźń, co? 572 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Raczej nie. 573 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Jest śliczna 574 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 i bardzo mądra. 575 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Ma wspaniały śmiech. 576 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Ale chyba 577 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 nie sądzisz, 578 00:43:16,093 --> 00:43:17,595 że jej się podobam? 579 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Nie mnie o to pytaj. 580 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Gdybyś był Kayą, polubiłbyś mnie? 581 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Już cię lubię. 582 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Nie o to chodzi. 583 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Nieważne. 584 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Świetnie strzelasz. 585 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Po tacie. Jest słynnym piratem. 586 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Słabo go pamiętam, 587 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 bo wypłynął, gdy byłem mały, 588 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 ale kiedyś wróci. 589 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp Wielki. 590 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 591 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 To twój tata? 592 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Tak. Słyszałeś o nim? - Słyszałem? 593 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Ja go znam. 594 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Jest w załodze Shanksa! 595 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Znasz mojego tatę? 596 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Tak. Uwielbiam go. Zawsze dzielił się ze mną pirackimi mądrościami. 597 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Czyli znacie się 598 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 dobrze? 599 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Tak. 600 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Fajnie. 601 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Jeśli gadamy o uczuciach, muszę się napić. 602 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 W piwniczce jest wino. 603 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Teraz mi mówisz? 604 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Idziesz? 605 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nie. 606 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 To, czego chcę, jest tu. 607 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 To mi się podoba. 608 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Najlepsze chyba są tutaj. 609 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. 610 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 To Merry. 611 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Nie ży… 612 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Pięć ostrzy. 613 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Już to widziałem. 614 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 No proszę. 615 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Jakieś szczury zalęgły nam się w piwnicy. 616 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Te ostrza. 617 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Już wiem, gdzie cię widziałem. 618 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Na liście gończym. 619 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Jesteś Kuro, kapitan załogi Czarnego Kota. 620 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}POSZUKIWANY ŻYWY LUB MARTWY 621 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadore jest piratem? - Martwym. 622 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Podobno zabił cię Topororęki Morgan. 623 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 To fortel. 624 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Ten dureń ma tak duże ego, że każdy to kupił. 625 00:46:41,590 --> 00:46:43,258 Jak się zaraz przekonacie, 626 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 nikt nie pokrzyżuje mi szyków. 627 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Złowię dziś nagrodę. 628 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Pozbyć się ciał. Tym razem poza domem. 629 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Żadnych śladów. 630 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 A co z Usoppem? Uciekł. 631 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Nieważne. 632 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Może zepsuć plan. 633 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Niech mówi, co chce. I tak nikt mu nie uwierzy. 634 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 „Usopp uciekł”. 635 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 No dalej. 636 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Zjesz jutro ze mną śniadanie? 637 00:48:28,947 --> 00:48:30,282 Ty i twoi przyjaciele. 638 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Porozmawiamy o karaweli. 639 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Chętnie. 640 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Może to nie moja sprawa, 641 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 ale nie pozwól, by Klahadore ani ktokolwiek inny tobą rządził. 642 00:48:48,091 --> 00:48:49,343 Jesteś silna. 643 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Dziękuję. 644 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Dobranoc, Nami. 645 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Dobranoc. 646 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Pamiętaj o poduszce. 647 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Dlaczego to ja muszę pchać? 648 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Bo jesteś ode mnie większy i głupszy. 649 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Szkoda takich dobrych mieczy. 650 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Żadnych śladów. 651 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Ruszaj. 652 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piraci! 653 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 Pomocy, piraci! 654 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piraci, pomocy, błagam! 655 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Naprawdę są tu piraci! 656 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Pomocy! 657 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Ratunku! Otwórzcie! Tym razem to naprawdę piraci! 658 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Dość, Usopp. Do domu! 659 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Proszę mnie puścić. - To nie jest śmieszne. 660 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Mam dość tych bredni o piratach. - Wie pan, że mam rację. 661 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Banchino, on znowu rozpowiada bzdury o piratach. 662 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Zapanuj nad swoim dzieckiem, zanim wpakuje się w kłopoty. 663 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Puszczaj. 664 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp. 665 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 Nie możesz mówić, że nadchodzą piraci. 666 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Ale nadchodzą. 667 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 A tata razem z nimi. Wkrótce wróci do domu. 668 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 To świetna wiadomość. 669 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Ale wiesz, że nawet jeśli nie wróci… 670 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Wróci, a wtedy poczujesz się lepiej. 671 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Oczywiście. 672 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Masz rację. 673 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mamo. 674 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamo. 675 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mamo! 676 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Piraci nadeszli. 677 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Naprawdę. 678 00:52:22,556 --> 00:52:24,349 Czemu nikt mi nie wierzy? 679 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Ja ci wierzę. 680 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Napisy: Zofia Sław