1 00:00:06,506 --> 00:00:08,425 {\an8}- [sino badalando] - [música de tensão] 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,429 {\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,600 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 [homem 1] Todo mundo pra dentro! 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 - [criança grunhe] - [gritaria] 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 [homem 2] Saiam das ruas! 7 00:00:23,314 --> 00:00:26,526 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 [homem 3] Salvem suas vidas! 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 [criança] Os piratas estão vindo! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,033 [sino badalando] 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,910 Os piratas tão vindo! Os piratas tão vindo! 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,079 [música de tensão recomeça] 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Os piratas tão vindo! - [homem 4] Ô, cuidado aê, ô! 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 [criança] Os piratas! 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,044 Os piratas tão vindo! 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 [música dissipa-se] 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 - Piratas! Os piratas tão vindo! - [homem 5] Ah, sai daqui! 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 - [homem 6] De novo, não… - Eles tão atacando a cidade! Piratas! 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,719 - [mulher] Ah, dá um tempo aí… - Piratas! Homens com canhões! 20 00:00:52,802 --> 00:00:55,346 - Fechem as escotilhas! - [homem 7] Isso já perdeu a graça! 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,807 Eu vou trancar suas escotilhas, seu idiota! 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,184 Não tenha medo. 23 00:00:59,684 --> 00:01:02,520 {\an8}- Nenhum pirata vai passar por mim. - Não tem pirata nenhum. 24 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 {\an8}- Faz muito tempo que não tem. - É aí que você se engana. 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,317 {\an8}Eu sei que eles tão vindo. Eles vão chegar já, já. 26 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Mas não tenha medo, o grande capitão Usopp vai proteger vocês! 27 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Não desperdice sua vida com isso, Usopp. 28 00:01:13,531 --> 00:01:14,657 É ridículo. 29 00:01:14,741 --> 00:01:18,369 Os piratas estão chegando! Piratas! Piratas! 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Piratas tão vindo! Tão vindo, hein? 31 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 [música-tema] 32 00:01:22,373 --> 00:01:27,170 ONE PIECE: A SÉRIE 33 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 [música dissipando-se] 34 00:01:31,591 --> 00:01:33,593 [música tranquila] 35 00:01:39,432 --> 00:01:40,975 [Nami] Eu nunca vi isso aqui. 36 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 [Luffy] Aí, Nami. 37 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 - Nami! - O que é? 38 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 [Luffy] Tá pronta! 39 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 E o que é isso? 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,489 Nossa Jolly Roger. 41 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 Todo bando de pirata tem. E agora temos uma! 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 A gente não é um bando, e não vai pendurar isso no barco. 43 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 [música suave de aventura] 44 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Zoro! Zoro, se liga. 45 00:02:07,001 --> 00:02:08,044 Exclusiva. 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 Nami, acho que o banheiro tá entupido. 47 00:02:13,299 --> 00:02:14,384 A gente não tem um banheiro. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,721 Bom, então tem alguma coisa vazando. 49 00:02:18,805 --> 00:02:19,639 O quê? 50 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 [música suave de tensão] 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 Não, não, não, não, não… 52 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 [molusco tosse] 53 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 [suspira] 54 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 [molusco tosse] 55 00:02:38,741 --> 00:02:39,951 Droga. 56 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 - Tá entrando água. O que você fez? - Eu não fiz nada. 57 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Cê fica batendo as espadas o tempo todo, deve ter quebrado alguma coisa. 58 00:02:47,500 --> 00:02:50,170 Se é uma ladra tão boa, devia ter roubado um barco melhor. 59 00:02:50,253 --> 00:02:52,714 Gente, gente, gente. Beleza, reunião de bando. 60 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 [ambos] Não somos um bando. 61 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 A gente precisa de um navio melhor se quiser chegar na Grand Line. 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Um verdadeiro navio pirata. 63 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Digno do bando do Chapéu de Palha. 64 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 - Pera… "Bando do Chapéu de Palha", sério? - [Luffy] É! 65 00:03:04,475 --> 00:03:07,270 - Eu achei que soa bem. - O demônio tinha uma soava bem. 66 00:03:07,353 --> 00:03:08,771 Mas isso? Nem dá medo. 67 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 Quem disse que é preciso ter medo de piratas? 68 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 O ponto é: a gente precisa de um navio novo. 69 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Então, onde conseguimos um? 70 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 [Nami suspira] 71 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Nossa aposta mais próxima são as Ilhas Gecko. 72 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Nós devemos chegar lá antes que o nosso barco afunde. 73 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Abandonamos esse e pegamos um melhor. 74 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 Boa. Um com um banheiro que funcione. 75 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 Aí sim, minha navegadora. 76 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Mas você não vai pendurar isso no meu barco. 77 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 [música dramática soturna] 78 00:03:49,854 --> 00:03:51,064 [música dissipa-se] 79 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Abaixem esse equipamento! 80 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 [mulher] Sim, senhor! 81 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Dobrem o tempo! 82 00:03:57,695 --> 00:04:01,616 [Garp] Os cadetes devem provar a si mesmos se vão navegar sob minhas ordens. 83 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 Os piratas que atacaram a Cidade das Conchas têm uma vantagem. 84 00:04:06,913 --> 00:04:09,165 Mais uma vez eu afundo meus dentes. 85 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 Tenho que fazer tudo… 86 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 [música de tensão] 87 00:04:13,002 --> 00:04:14,587 Vocês me entenderam, homens? 88 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 [tripulação] Sim, senhor! 89 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Ah, por que eu tive que ser arrastado pra isso? 90 00:04:24,222 --> 00:04:25,265 [música para] 91 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 - [murmura] - [homem] Eu vi, eu vi. 92 00:04:28,726 --> 00:04:29,978 Lá em cima tem mais um. 93 00:04:30,061 --> 00:04:31,437 [filho do Morgan] Ô, sai. 94 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Eu mandei sair. 95 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Você também, cadete. 96 00:04:40,613 --> 00:04:44,367 Aí! O que você pensa que tá fazendo? Eu já dei esse nó, viu? 97 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 O seu nó ia se desfazer. 98 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 - Eu só estava tentando aju… - Tá tentando se mostrar? 99 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Acha que pode fazer qualquer coisa que eu não posso? 100 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Não. 101 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 - Eu só tava… Eu tava tentando ajudar. - [Garp] Cadetes. 102 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Qual de vocês garantiu esse equipamento? 103 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Foi ele, senhor. 104 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Isso é verdade? 105 00:05:10,643 --> 00:05:11,686 [vozerio distante] 106 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 Sim. [hesita] 107 00:05:13,563 --> 00:05:14,480 Sim, senhor. 108 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 [desdenha baixo] 109 00:05:20,320 --> 00:05:21,654 É um ótimo nó, filho. 110 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 Você passou um bom tempo no mar. 111 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Sim, senhor. Passei. 112 00:05:29,620 --> 00:05:30,830 [Garp] Por que não vem comigo? 113 00:05:32,415 --> 00:05:33,833 Deixe o treinamento 114 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 para os recrutas inexperientes. 115 00:05:37,170 --> 00:05:38,713 É… senhor, e quanto a mim? 116 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Encontre sua corda e pratique. 117 00:05:41,090 --> 00:05:43,176 Pelo visto seu pai não te ensinou nada. 118 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 [grunhe] 119 00:05:52,060 --> 00:05:52,894 [suspira] 120 00:05:53,978 --> 00:05:54,896 {\an8}VIVO OU MORTO 15 MILHÕES 121 00:05:54,979 --> 00:05:56,356 [Zoro] Tá tirando com minha cara. 122 00:05:56,939 --> 00:05:59,108 Aquele palhaço valia 15 milhões de berries? 123 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 Devia ter enfiado a cabeça dele num saco e trazido junto. 124 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 Acha que a Marinha ia pagar a recompensa? 125 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 Virou um procurado da justiça agora. 126 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 [pondera] 127 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Nem pensei nisso. 128 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 [Luffy grunhe baixo] 129 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 [arfa] Mais um motivo pra gente ir pra Grand Line. 130 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 É um novo começo! 131 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Tem razão. 132 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 E aí, 133 00:06:26,010 --> 00:06:26,928 conseguiu o navio? 134 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 Tô trabalhando nisso. 135 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Empurrou o saveiro pro mar como pedi? 136 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Aham. A Marinha não vai seguir a gente aqui. 137 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 A gente não vai ficar aqui por muito tempo. 138 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Acontece que a Vila Syrup é conhecida por construir navios. 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,483 Tem muitas opções. 140 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 Tá, e o que a gente tá esperando, então? 141 00:06:45,738 --> 00:06:46,572 [hesita] 142 00:06:51,327 --> 00:06:52,370 Palhaço idiota. 143 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 [música circense desconcertante] 144 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 [Buggy resmunga] 145 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Espera só até eu colocar minhas mãos naquele Zé Ruela dos infernos de borracha! 146 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota! 147 00:07:09,637 --> 00:07:10,680 [música para] 148 00:07:10,763 --> 00:07:11,764 [cortina farfalha] 149 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 Até que enfim, já era hora de uma das minhas desculpas 150 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 pra um elenco de apoio aparecer. 151 00:07:18,771 --> 00:07:20,064 Agora sai da minha luz! 152 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 [pirata] Buggy, o Palhaço. 153 00:07:24,068 --> 00:07:25,987 [música de tensão sinistra] 154 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 [Buggy] Já fechamos. 155 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 O show tá no intervalo. 156 00:07:38,374 --> 00:07:40,251 [pirata] O Arlong quer falar contigo. 157 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 Então pode falar pra esse Arlong… 158 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 que eu não aceito pedidos. 159 00:07:52,472 --> 00:07:53,473 [grunhe] 160 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 [pirata grunhe] 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 [música dissipa-se] 162 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 [resmunga baixo] 163 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 [risinho] 164 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 [música alto-astral de aventura] 165 00:08:11,449 --> 00:08:12,700 [Luffy] Olha só pra eles. 166 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 - [Zoro] Quanto vai custar? - Se pergunta, é porque não pode pagar. 167 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 Beleza, então, a gente precisa de um 168 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 com uma estátua de proa muito, muito da hora. 169 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 Pelo menos dois… Não, não, três mastros! 170 00:08:23,544 --> 00:08:25,171 - [suspira] - E um ninho de corvo bem alto. 171 00:08:25,254 --> 00:08:27,298 A gente não vai conseguir navegar com um navio desse. 172 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 Não esquece que a gente só tá em três. 173 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 A gente tá em três por enquanto! 174 00:08:31,719 --> 00:08:35,097 A menos que encontre mais uma pobre alma desesperada pra ajudar. 175 00:08:35,181 --> 00:08:36,557 [Zoro] Fale por você mesma. 176 00:08:37,642 --> 00:08:40,520 A gente vai precisar de uma coisa um pouco menos chamativa 177 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 se quiser escapar daqui. 178 00:08:43,231 --> 00:08:45,233 - Você quer roubar um navio? - [risinho] 179 00:08:45,733 --> 00:08:47,610 E como cê espera que a gente consiga um? 180 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 [música para] 181 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Eu não sei. 182 00:08:49,946 --> 00:08:50,947 Não podemos roubar um. 183 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Que tipo de pirata é você? 184 00:08:54,575 --> 00:08:56,077 Um navio não é apenas um navio. 185 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 É uma parte do nosso bando. A gente tem que encontrar um perfeito. 186 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 E vamos conseguir de boa. 187 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Tá bom, conta isso pro vendedor. Sei que isso vai conquistar ele. 188 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 É isso aí! 189 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 [música intrigante suave] 190 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 - [suspira] - E aí, o que a gente vai fazer? 191 00:09:12,385 --> 00:09:15,054 [suspira] Achar um navio e ver o quanto a segurança é frouxa por aqui. 192 00:09:16,430 --> 00:09:17,265 Tá. 193 00:09:35,950 --> 00:09:37,952 [música intrigante emotiva] 194 00:10:05,104 --> 00:10:06,606 [música suaviza-se] 195 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 [Usopp] É bem bonito, né? 196 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Você sabe falar? 197 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 Não! Eu tô aqui. 198 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 E aí? 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,994 - Esse navio é incrível! - É. 200 00:10:20,077 --> 00:10:21,245 [música dissipando-se] 201 00:10:21,329 --> 00:10:22,955 O que pode me falar sobre ele? 202 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Classe caravela, top de linha, 96 pés de puro luxo. 203 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Leme whipstaff, cozinha completa. 204 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Convés de canhão na proa e na popa. 205 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Ele é rápido? 206 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Ô, se é. 207 00:10:34,675 --> 00:10:37,303 Nenhum navio do East Blue compete com essa belezinha. 208 00:10:39,138 --> 00:10:40,264 Ele é perfeito! 209 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 Pois é, eu sei. 210 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 [Nami] Ah, você tá aí. 211 00:10:45,394 --> 00:10:46,646 [música suave jocosa] 212 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Gente! 213 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Encontrei ele! 214 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 Encontrei nosso navio. 215 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 E esse cara vai vender pra gente. 216 00:10:57,573 --> 00:10:59,659 [Usopp] Ah… [gagueja] …espera aí, é o quê? 217 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 - [hesita] - É! 218 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 O navio, é nosso! 219 00:11:02,662 --> 00:11:03,829 Tecnicamente… 220 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 ele não tá à venda. 221 00:11:06,624 --> 00:11:07,708 - Hã? - E… 222 00:11:08,209 --> 00:11:09,335 tecnicamente… 223 00:11:10,294 --> 00:11:12,004 eu não sou um vendedor. 224 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Cê trabalha aqui? 225 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 É claro que trabalho. 226 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Sou técnico-chefe, 227 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 eu removo incrustação e erradicação de resíduos aviários. 228 00:11:19,720 --> 00:11:21,222 "Incru…" o quê? 229 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 Ele esfrega cracas e limpa bosta de passarinho. 230 00:11:23,557 --> 00:11:27,186 - Ele não pode nos ajudar. - Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem. 231 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Acontece que a dona do navio é a minha melhor amiga do mundo todo. 232 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 E sua amiga é dona desse navio. 233 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 Não só desse. Ela é dona de todo o estaleiro. 234 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 Ela é… rica pra caramba. 235 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Oh! 236 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Dá pra desenrolar um acordo. 237 00:11:43,285 --> 00:11:44,286 Viu? 238 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 Tá, acho que não custa nada dar um "oi". 239 00:11:49,750 --> 00:11:50,876 [música dissipando-se] 240 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 [Garp] O que eu faço com você? 241 00:11:54,922 --> 00:11:56,173 [hesita] Senhor… 242 00:11:57,258 --> 00:11:58,718 posso ajudar em alguma coisa? 243 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 [Garp] Você domina a marinharia básica. 244 00:12:04,348 --> 00:12:06,225 Aprendeu isso naquele navio pirata? 245 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 [gagueja] Sim, senhor. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 Fui forçado a trabalhar ao lado da tripulação. 247 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Me trancariam no porão se eu não o fizesse. 248 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Nossas experiências não nos definem. 249 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 É o que ganhamos com elas que importa. 250 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Você aprendeu 251 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 e sobreviveu. 252 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 Oh! 253 00:12:29,832 --> 00:12:30,750 [arfa] 254 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Aqui está. 255 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Você joga? 256 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 - Um pouco, senhor. - Vem cá. 257 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 [marcha militar suave] 258 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Vamos ver se você pode fazer mais do que dar nós. 259 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 [marcha agita-se] 260 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 [música dissipa-se] 261 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 [Luffy] Nunca vi uma casa tão grande como essa. 262 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 [Usopp] Impressionante, né? 263 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 A Kaya me deu carta-branca pra aparecer aqui a hora que eu quiser. 264 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 [Luffy] Uau. 265 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 Tudo isso aqui só pra uma pessoa? 266 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Ah, ela vive aqui com o mordomo e uns empregados. 267 00:13:25,012 --> 00:13:26,222 [Luffy assovia] 268 00:13:26,305 --> 00:13:29,016 O dinheiro realmente mostra como a pessoa é de verdade. 269 00:13:29,725 --> 00:13:32,770 A maioria só se importa consigo mesma e nem liga pro outro. 270 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 Parece alguém que eu conheço. 271 00:13:36,607 --> 00:13:39,819 [Nami suspira] E uma equipe pequena ajuda na hora da coleta. 272 00:13:40,486 --> 00:13:41,570 [Zoro] Por quê? 273 00:13:41,654 --> 00:13:43,155 Vai roubar o lugar às cegas? 274 00:13:44,114 --> 00:13:44,949 [risinho] 275 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 É só um pouco embaçado. 276 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 [Luffy] Se foi convidado, por que a gente tá entrando pelos fundos? 277 00:13:52,706 --> 00:13:54,500 [Usopp] Ah, nunca uso a porta da frente. 278 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Essa que a gente vai usar é pra convidados mais íntimos. 279 00:13:57,419 --> 00:13:58,587 [Zoro] Esse cara é trouxa, né? 280 00:13:58,671 --> 00:14:02,299 É, mas se a gente vai conseguir entrar na casa, quem liga? 281 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 Opa. Olha, na real, tem uma entrada que é ainda mais exclusiva. 282 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 - [grunhe] - [Usopp arqueja] 283 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 O que que tá acontecendo aqui, Usopp? 284 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 Buchi, meu chapa! É… A Kaya tá me esperando. 285 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Mais uma das suas mentiras. 286 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 - [grunhe] - [música de tensão] 287 00:14:21,318 --> 00:14:24,363 - Você não é bem-vindo aqui, você sabe. - Eu não tô sabendo, não. 288 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 [hesita] Eu tô aqui pra dar um presente especial pra Kaya. 289 00:14:27,575 --> 00:14:28,450 [mulher] Usopp! 290 00:14:30,870 --> 00:14:32,121 [música dissipa-se] 291 00:14:32,204 --> 00:14:33,914 [música terna misteriosa] 292 00:14:33,998 --> 00:14:35,457 [mulher suspira] 293 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Que surpresa maravilhosa! 294 00:14:40,504 --> 00:14:41,505 [risinho] 295 00:14:42,840 --> 00:14:43,674 Kaya! 296 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 [Kaya dá risinho] 297 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Feliz aniversário. 298 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 - Você lembrou! - Claro que lembrei. 299 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 [mordomo pigarreia] 300 00:14:55,311 --> 00:14:56,145 Usopp. 301 00:14:57,396 --> 00:15:00,566 Já discutimos sobre isso. Você não deve aparecer sem ser anunciado. 302 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 Para com isso, Klahador. 303 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 [música terna suave] 304 00:15:03,694 --> 00:15:07,615 Veio me contar outra história? Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras. 305 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Eu tenho uma melhor ainda. E hoje eu trouxe o meu bando. 306 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Ele tá falando da gente? 307 00:15:12,494 --> 00:15:15,581 Muito prazer em conhecê-los. Deveriam ficar pra jantar. 308 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Srta. Kaya. 309 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Isso é um pouco repentino. 310 00:15:20,586 --> 00:15:24,048 Receio que a cozinha não esteja preparada para nenhum convidado extra. 311 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 [Kaya] Klahador, por favor. 312 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 É meu aniversário. 313 00:15:28,802 --> 00:15:30,346 Não vai dar tanto problema assim. 314 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Claro, Srta. Kaya. 315 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 Por você, qualquer coisa. 316 00:15:37,227 --> 00:15:38,145 Tá, vamos lá. 317 00:15:38,687 --> 00:15:40,189 - E a comida? - [Klahador] Você, não. 318 00:15:41,190 --> 00:15:42,775 Não vestido assim. 319 00:15:43,651 --> 00:15:44,777 Sham, 320 00:15:44,860 --> 00:15:48,489 por favor, leve Usopp e seus amigos para a suíte de convidados. 321 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Vão se banhar e se trocar antes do jantar. 322 00:15:52,159 --> 00:15:53,535 [música terna suave continua] 323 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 [Sham] Hum. 324 00:15:55,579 --> 00:15:57,206 Gostei da ideia do banho. 325 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 [música intensificando-se] 326 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 [Luffy ao fundo] Eu preciso de um bom jantar. Vamos lá. 327 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 [falas indistintas ao fundo] 328 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 [música dissipando-se] 329 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 [batidas à porta] 330 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 Oi. 331 00:16:19,937 --> 00:16:21,689 [música suave alegre] 332 00:16:21,772 --> 00:16:25,526 Um dia desses, o Klahador vai descobrir que usa as passagens dos funcionários 333 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 pra se esconder aqui. 334 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 - [tosse] - [ri] 335 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 [Usopp] E daí se ele descobrir? 336 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 Eu acho outro jeito de entrar. 337 00:16:32,992 --> 00:16:35,869 Aliás, o que tá fazendo aqui? Não devia estar se preparando? 338 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Eu queria te dar seu presente de aniversário. 339 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Ah… 340 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 [Kaya] É uma… 341 00:16:51,093 --> 00:16:53,262 [música de aventura alegre] 342 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 É uma pérola gigante! 343 00:16:54,722 --> 00:16:57,057 - Com certeza! [ri] - [ri] 344 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Não foi fácil conseguir ela. 345 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 Tava sendo vigiada por um peixe-dourado-monstro gigante. 346 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 [arqueja] 347 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 Tive que enfrentar uma tempestade, o barco quase afundou. 348 00:17:06,316 --> 00:17:07,192 Tô te falando! Aí eu… 349 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 [simula grito] 350 00:17:08,736 --> 00:17:09,987 [ofega] 351 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 [ofega] 352 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Quase que não consegui chegar na costa. 353 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 Só que… 354 00:17:14,908 --> 00:17:16,577 eu não cheguei numa ilha. 355 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 Na verdade… [funga] 356 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 …era um enorme pedaço… 357 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de cocô de peixe. 358 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 [tossindo] 359 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 [arqueja] Tudo bem, Kaya? 360 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 Chá… 361 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 [música dissipa-se] 362 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 [música suave alegre] 363 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 [suspira] 364 00:17:50,694 --> 00:17:51,653 [pigarreia] 365 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 Como anda se sentindo esses dias? 366 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Não muito diferente. 367 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Quando se fica doente tanto quanto eu, você se acostuma. 368 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Esse chá é a única coisa que me deixa melhor. 369 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 O chá e… as suas histórias, é claro. 370 00:18:17,137 --> 00:18:18,097 Bom… 371 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 eu vou continuar com as histórias enquanto você ainda quiser ouvir. 372 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Não perco suas histórias por nada. 373 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Por que alguém precisa de tanta roupa? 374 00:18:31,902 --> 00:18:35,072 [Nami] Não se trata de necessidade com essas pessoas. É sobre querer. 375 00:18:35,155 --> 00:18:36,573 [música elegante jocosa] 376 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 O que a gente tem que vestir? 377 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 [Nami] Qualquer coisa que cê quiser. 378 00:18:40,285 --> 00:18:43,622 Quando é que cê vai ter oportunidade de usar uma roupa tão legal? 379 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 E aí? 380 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 O que achou? 381 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Você parece a Nami. 382 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Aí, Zoro! 383 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Vai botar o quê? 384 00:19:05,435 --> 00:19:06,645 [suspira] 385 00:19:06,728 --> 00:19:08,272 Alguma coisa preta. 386 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 [Nami] Ai, que nervoso. 387 00:19:11,358 --> 00:19:14,736 Vem cá, aquele mordomo parece familiar pra vocês? 388 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 Parece, eu acho que ele tava no último jantar que a gente foi. 389 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 Juro que já vi em algum lugar. 390 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Que tal esse? 391 00:19:28,041 --> 00:19:30,127 - Ainda é a Nami. - Falei que vou usar preto. 392 00:19:31,003 --> 00:19:32,254 Eu odeio vocês. 393 00:19:33,172 --> 00:19:34,256 Me sinto mal pela Kaya. 394 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 [música elegante jocosa continua] 395 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Tudo isso aqui. 396 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Todo esse lugar. 397 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 Isso faz a pessoa se sentir… 398 00:19:42,389 --> 00:19:43,223 sozinha. 399 00:19:43,307 --> 00:19:45,392 [Nami] Os ricos não têm as mesmas emoções que a gente. 400 00:19:45,475 --> 00:19:47,603 Essas coisas não querem dizer que ela se sinta sozinha, 401 00:19:47,686 --> 00:19:49,396 só fazem ela se sentir importante. 402 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 [Luffy] Ô, Usopp gosta dela. 403 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 E ela convidou a gente pra jantar. 404 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 E eu vou dar um jeito de descolar aquele navio. 405 00:19:58,113 --> 00:20:01,408 Sem chance. Ricaços não ficam ricos dando coisas pros outros. 406 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Quer apostar? 407 00:20:07,456 --> 00:20:08,832 Quais os termos? 408 00:20:12,002 --> 00:20:14,504 Aposto que eu convenço a Kaya a dar aquele navio pra gente. 409 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 E se não rolar? 410 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 A gente segue o seu plano. 411 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Roubar um e fugir. 412 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Apostado. 413 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 [música intensifica-se] 414 00:20:41,323 --> 00:20:42,199 Legal. 415 00:20:42,866 --> 00:20:44,159 [música dissipando-se] 416 00:20:44,243 --> 00:20:46,203 [Klahador] Dezoito anos de idade. 417 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Mal consigo acreditar. 418 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Se tornou uma linda mulher, Srta. Kaya. 419 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 Oh, Klahador. 420 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 [música terna suave] 421 00:21:00,717 --> 00:21:03,887 Sabe, eu não tinha nada quando seus pais me acolheram. 422 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Quando eles faleceram, bom, 423 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 digamos que foi… uma honra 424 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 retribuir a gentileza deles e a sua. 425 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 E servir à senhorita nestes últimos três anos. 426 00:21:17,734 --> 00:21:18,902 Você faz tanto por mim. 427 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Não só como mordomo, mas como amigo. 428 00:21:24,741 --> 00:21:26,743 Não sei como posso recompensar você. 429 00:21:27,244 --> 00:21:30,747 Eu sei que posso ser um pouco superprotetor às vezes, 430 00:21:30,831 --> 00:21:33,125 mas é só porque eu não suporto pensar 431 00:21:33,208 --> 00:21:35,877 no que faria se algo acontecesse com a senhorita. 432 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 Podia relaxar só um pouquinho. 433 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 [Klahador suspira] 434 00:21:44,469 --> 00:21:45,304 Eu vou tentar. 435 00:21:45,971 --> 00:21:47,889 Como seu presente de aniversário. 436 00:21:48,473 --> 00:21:49,349 [Kaya dá risinho] 437 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 [música dissipando-se] 438 00:21:51,643 --> 00:21:53,562 [Buchi murmura] 439 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Cuidado, seu idiota! 440 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Desculpa. 441 00:22:01,903 --> 00:22:04,948 - É o reflexo de um chef. - Tá a fim de se envenenar, é isso? 442 00:22:05,657 --> 00:22:08,410 [Klahador] Como estão indo os preparativos do jantar de hoje? 443 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 [Buchi hesita] 444 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Estão indo bem, senhor. 445 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 [música de suspense sinistra] 446 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 447 00:22:29,139 --> 00:22:30,682 [música intensifica-se] 448 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 O que é isso? 449 00:22:36,063 --> 00:22:38,190 [hesita] Desculpa, senhor. Não vai acontecer de novo. 450 00:22:38,815 --> 00:22:39,900 Não. 451 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Não vai mesmo. 452 00:22:42,277 --> 00:22:43,111 [arqueja] 453 00:22:47,991 --> 00:22:52,079 Tudo precisa sair perfeito esta noite, mais do que nunca. [questiona] 454 00:23:02,130 --> 00:23:04,132 [música de tensão] 455 00:23:13,141 --> 00:23:14,726 [marcha militar suave] 456 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 [Garp] Ainda é a sua vez, filho. 457 00:23:18,230 --> 00:23:19,648 Certo. Desculpe, senhor. 458 00:23:21,483 --> 00:23:22,401 [música para] 459 00:23:33,120 --> 00:23:34,287 Xeque. 460 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 Tá pensando demais, filho. 461 00:23:38,291 --> 00:23:40,460 Está focado demais em não perder. 462 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Não vai vencer guerras se ficar só na defensiva. 463 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Não sou muito bom nisso, senhor. - Bobagem. 464 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Só continua seguindo o seu caminho. 465 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Agora… 466 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dois minutos. 467 00:23:55,725 --> 00:23:57,436 [música suave instigante] 468 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Certo, sua vez. 469 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Jogue. 470 00:24:06,403 --> 00:24:08,405 [música de aventura instigante] 471 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Eu venci. 472 00:24:30,927 --> 00:24:31,845 [Garp] Conseguiu. 473 00:24:31,928 --> 00:24:33,346 [música suavizando-se] 474 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Porque você agiu de forma decisiva. É o mesmo com os piratas. 475 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Ação é a única linguagem que eles entendem. 476 00:24:39,478 --> 00:24:41,396 Precisamos falar mais alto. 477 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 [marcha militar suave] 478 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Especialmente com esses jovens iniciantes. 479 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Precisam de uma mão rápida pra colocá-los em seu lugar. 480 00:24:50,238 --> 00:24:51,072 Sim, senhor. 481 00:24:51,656 --> 00:24:52,782 Vamos de novo. 482 00:24:55,327 --> 00:24:57,120 [música intrigante jocosa] 483 00:24:57,704 --> 00:24:58,538 [Luffy grunhe] 484 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 Hum! 485 00:25:01,500 --> 00:25:02,542 Isso é muito bom! 486 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Delícia, né? 487 00:25:04,503 --> 00:25:06,755 Me lembra da vez que eu matei um dragão, 488 00:25:06,838 --> 00:25:09,674 cozinhei numa fogueira, um pouquinho de sal, e comi tudo. 489 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 - Me diz aí, cê já comeu um dragão? - Não. 490 00:25:12,344 --> 00:25:14,763 - Cês têm dragão? - Receio que já estamos sem. 491 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Ah, tá bom. 492 00:25:18,016 --> 00:25:19,142 Aí, Zoro! 493 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 Tem que experimentar isso aqui. Hum! 494 00:25:21,978 --> 00:25:23,730 Já tenho o que eu preciso aqui. 495 00:25:27,025 --> 00:25:28,652 [conversas indistintas ao fundo] 496 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 [Nami] Então, você cuida das finanças da Kaya. 497 00:25:33,907 --> 00:25:34,741 [homem] Ah, sim. 498 00:25:34,824 --> 00:25:36,451 Cuidei das contas de sua família, 499 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 tanto pessoais quanto profissionais por anos. 500 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 501 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Sabe, eu sempre tive interesse em aprender 502 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 sobre as complexidades do negócio de construção naval. 503 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 [Klahador pigarreia] 504 00:25:49,506 --> 00:25:51,132 Me permitam apresentar… 505 00:25:54,344 --> 00:25:55,595 a Srta. Kaya. 506 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 [música elegante terna] 507 00:26:09,276 --> 00:26:10,110 [homem] Kaya, 508 00:26:10,193 --> 00:26:13,321 a senhorita está absolutamente radiante. 509 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Merry. 510 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 Que bom que conseguiu a tempo. 511 00:26:17,325 --> 00:26:20,120 Este é um marco, eu não perderia por nada no mundo. 512 00:26:20,203 --> 00:26:21,037 [risinho] 513 00:26:22,080 --> 00:26:23,999 Seus pais ficariam tão orgulhosos. 514 00:26:28,461 --> 00:26:29,379 Nami, 515 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 tá ótima no vestido. 516 00:26:31,631 --> 00:26:32,757 Ah… obrigada. 517 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 Era da minha mãe. Um dos favoritos dela. 518 00:26:36,970 --> 00:26:39,431 - Ah, me desculpa, eu… - De jeito nenhum. 519 00:26:39,931 --> 00:26:43,310 Ela concordaria que ficou perfeitamente lindo em você. 520 00:26:44,978 --> 00:26:46,771 [música intrigante elegante] 521 00:26:49,107 --> 00:26:50,609 Vem cá, a gente já se viu? 522 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 [conversas indistintas ao fundo] 523 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 Você parece familiar. 524 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Duvido muito, senhor. 525 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Bar Funky? 526 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Ilha do Globo de Espelhos? 527 00:27:03,788 --> 00:27:05,081 "Bar Funky?" 528 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Posso garantir que nunca coloquei os meus pés nesse tipo de estabelecimento. 529 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, poderia me escutar brevemente, sim? 530 00:27:13,214 --> 00:27:17,010 Há questões relativas à transferência de propriedade do estaleiro 531 00:27:17,093 --> 00:27:18,386 que precisamos discutir. 532 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 [Klahador] Merry, 533 00:27:20,096 --> 00:27:22,599 querido amigo, você sempre quer falar de negócios. 534 00:27:23,183 --> 00:27:24,392 Esta noite 535 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 é de celebração. [questiona] 536 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Vamos todos para a sala de jantar. 537 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 [música elegante feliz] 538 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Aí! 539 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 - [risinho] - [Luffy arfa] 540 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Ah, eu tô pronto pra isso, tô morrendo de fome. 541 00:27:36,237 --> 00:27:37,697 Ah, isso vai ser tão bom! 542 00:27:46,164 --> 00:27:47,248 [Zoro] Traz mais uma. 543 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Eu gostaria de experimentar o peixe. 544 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Desculpe, Srta. Kaya, mas não será possível. 545 00:27:58,426 --> 00:27:59,719 É só um pedacinho. 546 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 [Klahador] A senhorita sabe que certos alimentos 547 00:28:02,430 --> 00:28:04,724 podem afetar sua constituição. Aqui: 548 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 Buchi preparou a sua sopa especial. 549 00:28:07,268 --> 00:28:09,187 [música elegante suave] 550 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, é seu aniversário. Deveria poder comer o que quisesse, né? 551 00:28:15,485 --> 00:28:17,570 A condição médica da senhorita Kaya exige 552 00:28:17,654 --> 00:28:19,864 que eu monitore de perto suas necessidades dietéticas. 553 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Cê fala por ela também, é? 554 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Eu fico com o peixe! 555 00:28:25,203 --> 00:28:26,204 [engole em seco] 556 00:28:27,539 --> 00:28:30,041 Ô Luffy, não tem uma coisa que você queria falar com a Kaya? 557 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Oh, é mesmo! 558 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 O Usopp me disse que você é dona de todo o estaleiro. 559 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Bom, na verdade meus pais fundaram o estaleiro, 560 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 e Merry dirige o negócio desde que… 561 00:28:40,427 --> 00:28:41,302 desde que… 562 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 eles faleceram. 563 00:28:43,722 --> 00:28:46,057 Mas tudo isso está prestes a mudar. 564 00:28:46,141 --> 00:28:47,267 [música suave terna] 565 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 Esta noite, à meia-noite, 566 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 eu serei a única proprietária. 567 00:28:52,564 --> 00:28:53,857 [Luffy] Ah. Ó, 568 00:28:54,441 --> 00:28:56,151 isso é ótimo porque 569 00:28:56,651 --> 00:28:58,403 queremos comprar um navio de você. 570 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Ah, sim. 571 00:29:01,030 --> 00:29:03,283 - O Usopp mencionou que são marinheiros. - [Luffy] Não. 572 00:29:03,366 --> 00:29:05,326 Que marinheiro o quê. A gente é pirata! 573 00:29:06,161 --> 00:29:07,078 [música instigante] 574 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Agora eu quero ver. 575 00:29:08,705 --> 00:29:09,748 [hesita] 576 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratas? - [Luffy] É! 577 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Não faz muito tempo, 578 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 mas já derrotamos um palhaço malvado, 579 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 invadimos a base da Marinha 580 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 e derrubamos um capitão com um machadão no lugar da mão. 581 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 Parece muito com as aventuras do Usopp! 582 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 É, que… 583 00:29:27,265 --> 00:29:28,683 - Que doidera, né? - [Luffy] Ô, se é! 584 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 E a gente só tá começando. 585 00:29:31,853 --> 00:29:34,439 O que está fazendo? Desça já daí, vamos! 586 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Ser um pirata é o meu sonho 587 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 desde que eu me lembro. 588 00:29:38,318 --> 00:29:39,152 E finalmente 589 00:29:39,736 --> 00:29:40,945 vou realizar esse sonho. 590 00:29:41,029 --> 00:29:42,614 [música inspiradora suave] 591 00:29:44,157 --> 00:29:45,658 A gente tá indo pra Grand Line, 592 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 onde muitas aventuras esperam a gente. 593 00:29:48,703 --> 00:29:50,121 E no final da jornada, 594 00:29:50,705 --> 00:29:52,665 eu vou encontrar o tesouro supremo, 595 00:29:52,749 --> 00:29:53,792 o One Piece. 596 00:29:54,375 --> 00:29:55,251 E aí, vou ser… 597 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 o rei dos piratas. 598 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Você… fala sério? 599 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 [resmunga baixo] 600 00:30:05,178 --> 00:30:06,137 [Luffy] Kaya, 601 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 você tem um navio lindo lá fora. 602 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Com uma figura de ovelha na proa. 603 00:30:11,100 --> 00:30:14,354 Ele falou comigo. Esse é o navio que preciso pra seguir nossos sonhos. 604 00:30:14,437 --> 00:30:16,022 Te prometo que vou cuidar dele. 605 00:30:16,815 --> 00:30:17,941 Conservar. 606 00:30:18,441 --> 00:30:20,068 Tratar como membro do nosso bando. 607 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 [música comovente inspiradora] 608 00:30:22,028 --> 00:30:23,404 Porque um navio é uma casa. 609 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 [Klahador] Já chega dessa conversa! 610 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Eu deveria saber que Usopp traria essa gentalha à nossa porta. 611 00:30:31,496 --> 00:30:33,331 Klahador, está tudo bem, eu… 612 00:30:33,414 --> 00:30:35,792 - [tossindo] - [música suave desconcertante] 613 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Olhe só o que você fez, conseguiu chatear a Srta. Kaya. 614 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 Todos vocês, saiam desta casa imediatamente! 615 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Não… 616 00:30:43,550 --> 00:30:45,635 Tá tarde. Deixe passarem a noite. 617 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como quiser, Srta. Kaya. 618 00:30:49,055 --> 00:30:51,933 Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo. 619 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Eu acho que deu bom. 620 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 Cês não acham? 621 00:31:02,569 --> 00:31:03,862 [música dissipando-se] 622 00:31:08,783 --> 00:31:10,076 Vice-almirante, eu… 623 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa? 624 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Não, está me salvando de levar outra surra, de novo. 625 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 O que foi? 626 00:31:21,588 --> 00:31:23,965 Vimos os destroços de um saveiro abandonado. 627 00:31:26,342 --> 00:31:27,886 Encontramos isso a bordo. 628 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Não devem ter ido longe. 629 00:31:30,972 --> 00:31:33,933 - Qual é a ilha mais próxima de nós? - Ilha Gecko, senhor. 630 00:31:34,017 --> 00:31:36,019 [música de tensão suave] 631 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 [Garp] Reúna um grupo de desembarque e vá para a costa. 632 00:31:41,441 --> 00:31:43,109 Eu quero encontrar esses piratas. 633 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sim, senhor. - [Garp] Não você. 634 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ele. 635 00:31:46,112 --> 00:31:46,988 [ambos] O quê? 636 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Sua posição como cadete sênior provou ser injustificada. 637 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 O nepotismo só te leva até certo ponto. 638 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 É a sua chance de mostrar serviço, cadete. 639 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Não a desperdice. 640 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Sim, senhor. 641 00:32:07,467 --> 00:32:09,510 [música de suspense tensa] 642 00:32:26,444 --> 00:32:27,362 [suspira] 643 00:32:27,445 --> 00:32:29,489 [arqueja alto] Céus! [ofegando] 644 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Está tentando me assustar? - [Klahador] Me desculpe. 645 00:32:32,867 --> 00:32:34,577 Meus passos tendem 646 00:32:35,328 --> 00:32:36,454 a ser 647 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 muito leves. 648 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Eu preciso falar com a Srta. Kaya imediatamente. 649 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Toda essa ideia de transferir o negócio de construção naval para você 650 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 é bastante incomum, pra dizer o mínimo. 651 00:32:47,340 --> 00:32:49,968 Administro esta propriedade para a Srta. Kaya há anos, 652 00:32:50,051 --> 00:32:53,554 então é natural que ela me peça para administrar os negócios da família 653 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 até que esteja pronta. 654 00:32:54,973 --> 00:32:57,475 Eu gostaria de discutir antes o assunto com a Srta. Kaya. 655 00:32:57,558 --> 00:32:58,768 Este é 656 00:32:59,394 --> 00:33:00,520 o nosso desejo, Merry. 657 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Então ela mesma pode me contar. 658 00:33:02,897 --> 00:33:04,899 Essa jovem já passou por muito, 659 00:33:04,983 --> 00:33:08,361 e eu não vou deixar que ninguém tire vantagens dela. 660 00:33:08,861 --> 00:33:09,821 [música intensifica-se] 661 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 [arfa] Como é que você… 662 00:33:13,199 --> 00:33:14,659 [música de tensão] 663 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 [silêncio] 664 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 [música de suspense tensa] 665 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 [arqueja] 666 00:33:26,337 --> 00:33:27,547 [ofegando] 667 00:33:30,800 --> 00:33:31,884 Klahador? 668 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 Eu não vou aguentar mais isso. 669 00:33:35,680 --> 00:33:37,807 [música de tensão sinistra] 670 00:33:37,890 --> 00:33:38,850 [carne dilacera] 671 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 [música dissipando-se] 672 00:34:00,705 --> 00:34:02,623 [ofega] 673 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo. 674 00:34:07,628 --> 00:34:10,923 Que coisa mais agressiva. Os fãs ficaram tão tóxicos! 675 00:34:13,801 --> 00:34:15,094 Tá bom, o que você quer? 676 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Ingressos pro show? 677 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Eu consigo assentos ótimos. Eles são caros! 678 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 - [batida] - [arqueja] 679 00:34:21,559 --> 00:34:23,311 [música de tensão sombria] 680 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 [pirata] Oh, eu não sou seu fã. 681 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 [rosnando] 682 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 {\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO - ARLONG 683 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 Arlong? 684 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 [Arlong] Eu cuido das coisas aqui em East Blue. 685 00:34:43,623 --> 00:34:47,293 Eu tô aqui pra te lembrar do seu lugar na cadeia alimentar. 686 00:34:50,546 --> 00:34:52,799 Você tem um negócio no meu mar, 687 00:34:53,299 --> 00:34:54,884 tem que me pagar um tributo. 688 00:34:54,967 --> 00:34:57,095 Mas Arlong, meu amigo… 689 00:34:57,178 --> 00:34:58,805 [ri] …não se preocupa comigo, 690 00:34:58,888 --> 00:35:00,807 eu sou a mosca do cocô do cavalo do bandido. 691 00:35:00,890 --> 00:35:02,308 A pirataria é mais um hobby. 692 00:35:04,936 --> 00:35:06,104 [muxoxos] 693 00:35:07,855 --> 00:35:10,608 O Kuroobi me disse que você saqueou a Cidade Orange. 694 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 O quê? Que eu saqueei? 695 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Você devia ter visto aquele lugar antes de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada. 696 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 Você me entedia, palhaço! [rosna] 697 00:35:19,200 --> 00:35:21,285 Pera, pera, pera, pera, pera… pera… pera. 698 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 [música de tensão sombria continua] 699 00:35:23,830 --> 00:35:26,541 Você sabe quem realmente tá desrespeitando você? 700 00:35:26,624 --> 00:35:29,252 É aquele idiota de borracha com um chapéu de palha, 701 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 aquele que chama Luffy. 702 00:35:32,588 --> 00:35:34,382 - Nunca ouvi falar dele. - [sufoca] 703 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 [sufocando] Ele acabou de detonar uma base da Marinha na Cidade das Conchas. 704 00:35:37,927 --> 00:35:39,971 E então ele roubou um mapa da Grand Line 705 00:35:40,054 --> 00:35:42,640 e agora tá falando besteira sobre encontrar o One Piece. 706 00:35:43,224 --> 00:35:45,059 [grunhe] 707 00:35:45,143 --> 00:35:46,310 [Buggy tossindo] 708 00:35:47,228 --> 00:35:49,564 [Arlong] O One Piece. 709 00:35:49,647 --> 00:35:50,898 [música suaviza-se] 710 00:35:50,982 --> 00:35:55,695 Uma desculpa para os humanos espalharem sua sujeira pelos mares. 711 00:35:56,654 --> 00:35:58,906 Escuta, por que é que você 712 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 não me deixa sair vivo 713 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 e então eu ajudo você 714 00:36:03,870 --> 00:36:05,121 a encontrar o Luffy? 715 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 [Buggy gemendo de dor] 716 00:36:13,546 --> 00:36:14,547 E como 717 00:36:15,047 --> 00:36:17,008 você pretende fazer isso? 718 00:36:18,217 --> 00:36:21,596 Eu tenho olhos e ouvidos por tudo que é lado. 719 00:36:21,679 --> 00:36:22,972 [Arlong murmura] 720 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 [ambos rindo] 721 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 [Buggy grita] 722 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 [música para] 723 00:36:32,690 --> 00:36:34,692 [música misteriosa] 724 00:36:41,199 --> 00:36:43,743 - E aí! Zoro! - Shh… [sussurrando] Cala a boca. 725 00:36:44,243 --> 00:36:45,703 [música intensifica-se] 726 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 [música suaviza-se] 727 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 Sempre leva essas espadas com você? 728 00:36:53,794 --> 00:36:56,214 Pra onde eu vou, a Wadou Ichimonji vai também. 729 00:36:56,297 --> 00:36:57,924 [música de suspense suave] 730 00:36:58,007 --> 00:37:00,551 - Onde cê tava indo? - Tava procurando bebida. 731 00:37:01,510 --> 00:37:02,887 Esse lugar é um labirinto. 732 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 E você? 733 00:37:10,228 --> 00:37:11,520 Forrar meu bucho. 734 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Ah, tá. 735 00:37:17,109 --> 00:37:19,570 Vambora. Segue meu nariz até a cozinha. 736 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 [música de suspense] 737 00:37:32,083 --> 00:37:34,085 [música misteriosa instigante] 738 00:37:50,893 --> 00:37:52,270 [fala indistinta ao fundo] 739 00:38:01,779 --> 00:38:03,781 [música dissipando-se] 740 00:38:07,201 --> 00:38:08,786 [silêncio] 741 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 - [Kaya] Nami? - [arqueja] 742 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 O que tá fazendo? Tudo bem? 743 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Desculpa, essa… 744 00:38:17,878 --> 00:38:20,589 casa é tão grande. Tava tentando achar o banheiro. 745 00:38:22,091 --> 00:38:23,175 Com uma fronha. 746 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Então, 747 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 você é uma pirata, mesmo. 748 00:38:35,062 --> 00:38:36,772 Eu odeio piratas. 749 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Mas eu sou quem eu sou. 750 00:38:40,985 --> 00:38:41,902 E… 751 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 não vou me desculpar por isso. 752 00:38:44,697 --> 00:38:47,950 Para ser sincera, acho a nossa decoração um pouco berrante. 753 00:38:48,034 --> 00:38:49,577 Eu prefiro doar pra caridade. 754 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Eu não sou carente. 755 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 Não, é claro que não. 756 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Eu só quis dizer… 757 00:38:55,333 --> 00:38:59,128 qual é o sentido de ter tanto se não pode compartilhar com os outros? 758 00:38:59,712 --> 00:39:01,505 Como quem tanto precisa, família… 759 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 amigos. 760 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 Então somos amigas agora? 761 00:39:06,218 --> 00:39:07,470 Cê nem me conhece. 762 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 O Usopp conhece, é… 763 00:39:10,348 --> 00:39:11,432 é um começo. 764 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 [música misteriosa terna] 765 00:39:22,902 --> 00:39:24,362 E o que a gente faz agora? 766 00:39:25,279 --> 00:39:27,031 Festa do pijama? Maquiagem uma na outra? 767 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 [risinho] 768 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Kaya, você tá bem? 769 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Até você. 770 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 O quê? 771 00:39:41,212 --> 00:39:45,383 Todos são tão cuidadosos, como se, em um movimento, eu fosse quebrar. 772 00:39:46,801 --> 00:39:48,135 Eu não quero a sua pena. 773 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 Tá, então cê não vai ter. 774 00:39:56,102 --> 00:39:58,104 [música descontraída] 775 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Não consegue dormir também, é? 776 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Depois daquele jantar, não. 777 00:40:09,156 --> 00:40:11,033 Não queimei teu filme com a Kaya, né? 778 00:40:11,700 --> 00:40:13,327 É que às vezes eu me empolgo. 779 00:40:13,411 --> 00:40:15,121 Ah, relaxa. 780 00:40:15,204 --> 00:40:18,165 Valeu a pena. E aquele olhar na cara do Klahador? 781 00:40:19,917 --> 00:40:21,544 [Usopp ri] 782 00:40:21,627 --> 00:40:25,214 Eu achei que aquela jaca dele fosse explodir. [ri] 783 00:40:26,424 --> 00:40:30,761 Aí, tudo o que você disse é verdade? O palhaço e o cara da mão de machado? 784 00:40:31,554 --> 00:40:32,388 Uhum. 785 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Cada palavra. 786 00:40:34,557 --> 00:40:35,433 Quer dizer, 787 00:40:36,225 --> 00:40:37,852 não foi empolgante igual a suas aventuras. 788 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 É. 789 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 E o One Piece, 790 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 cê vai mesmo atrás dele? 791 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Vou. 792 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 E eu vou encontrar ele, pode apostar. 793 00:40:51,657 --> 00:40:52,575 Cara… 794 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Eu queria poder fazer isso. 795 00:40:55,536 --> 00:40:56,954 - [Usopp dá risinho] - [risinho] 796 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 [Usopp] Mas… 797 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 não dá. 798 00:40:59,748 --> 00:41:01,375 [música suaviza-se] 799 00:41:01,459 --> 00:41:02,668 A Kaya precisa de mim. 800 00:41:02,751 --> 00:41:03,752 [música terna suave] 801 00:41:03,836 --> 00:41:05,254 O que é, ela é sua namorada? 802 00:41:05,963 --> 00:41:06,839 Quê? 803 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Ah. [hesita, ri] 804 00:41:10,801 --> 00:41:12,344 O Usopp e eu? Não, não. 805 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Nós nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 806 00:41:17,475 --> 00:41:21,562 Ele não tinha ninguém, então os meus pais lhe deram um emprego no estaleiro. 807 00:41:22,146 --> 00:41:23,397 Ele gosta de vir 808 00:41:23,481 --> 00:41:26,942 e me contar tudo sobre suas bravas façanhas 809 00:41:27,026 --> 00:41:28,903 e grandes aventuras. 810 00:41:30,696 --> 00:41:32,156 E a verdade é que… 811 00:41:32,239 --> 00:41:33,824 elas fazem eu me sentir melhor. 812 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Ela é mais minha… 813 00:41:36,660 --> 00:41:38,704 minha… melhor amiga. 814 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 Os pais dela morreram há alguns anos e aí… 815 00:41:43,459 --> 00:41:44,793 ela sofreu bastante, 816 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 depois ela ainda acabou ficando doente… 817 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Eu só… 818 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 Eu quero estar aqui pra ela, sabe? 819 00:41:55,846 --> 00:41:57,139 [Nami] Seus pais… 820 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 O que aconteceu com eles? 821 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 [música dissipando-se]] 822 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Eles… 823 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 Eles morreram no mar. 824 00:42:08,567 --> 00:42:10,110 [música suave melancólica] 825 00:42:10,194 --> 00:42:11,028 [Kaya suspira] 826 00:42:13,280 --> 00:42:16,033 Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego. 827 00:42:18,536 --> 00:42:20,871 Eu não conseguia nem mexer nos pertences deles. 828 00:42:21,789 --> 00:42:22,706 Só… 829 00:42:23,541 --> 00:42:27,419 trancaram as memórias na ala leste, onde ficava o quarto deles. 830 00:42:31,549 --> 00:42:32,800 Eu sinto muito. 831 00:42:37,304 --> 00:42:39,598 [hesita] Você já perdeu alguém próximo? 832 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Não. 833 00:42:43,644 --> 00:42:44,895 [baixo] Hum… [funga] 834 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Que inveja. 835 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 [zomba] Falou a garota rica. 836 00:42:49,066 --> 00:42:49,900 [risinho] 837 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Você não é muito boa nessa coisa de ser amiga, né? 838 00:42:56,532 --> 00:42:58,659 [Nami ri] 839 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 Não, eu acho que não. 840 00:43:03,998 --> 00:43:05,207 [Usopp] Ah, ela é linda. 841 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 E ela é superinteligente. 842 00:43:07,918 --> 00:43:09,670 E ela tem a melhor risada. 843 00:43:10,588 --> 00:43:12,256 Mas… Sei lá. 844 00:43:12,339 --> 00:43:13,382 [música descontraída] 845 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 Você não acha que ela… 846 00:43:16,176 --> 00:43:17,595 que ela gosta de mim, né? 847 00:43:20,389 --> 00:43:21,765 Tá perguntando pro cara errado. 848 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Tá, mas se você fosse a Kaya, você ia gostar de mim? 849 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Eu já gosto de você. 850 00:43:25,978 --> 00:43:27,938 Ah, tá, mas é que não foi isso que eu… 851 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Ah, deixa pra lá. 852 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Caraca. 853 00:43:36,905 --> 00:43:38,073 Você é um ótimo atirador! 854 00:43:38,657 --> 00:43:39,783 Eu herdei do meu pai. 855 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 Ele é um pirata incrível. 856 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Só que não lembro muito bem dele 857 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 porque ele partiu pra uma vida no mar quando eu era só um bebê, 858 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 mas um dia ele vai voltar. 859 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp, o Grande! 860 00:43:53,213 --> 00:43:54,757 [música animada emotiva] 861 00:43:54,840 --> 00:43:56,216 Yasopp? 862 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Ele é seu pai? 863 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - É, já ouviu falar dele? - [Luffy] Se eu já ouvi falar? 864 00:44:01,263 --> 00:44:02,681 Eu conheço ele! 865 00:44:02,765 --> 00:44:05,184 Ele… ele tava no bando do Shanks! 866 00:44:06,435 --> 00:44:08,103 Pera, cê conheceu o meu pai? 867 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 Sim, sim, conheci! Ele é maneiro! 868 00:44:10,397 --> 00:44:12,650 Sempre arranjava um tempo pra alguma sabedoria pirata. 869 00:44:12,733 --> 00:44:13,984 Então vocês eram… 870 00:44:14,943 --> 00:44:16,278 [hesita] …próximos? 871 00:44:16,987 --> 00:44:17,821 É. 872 00:44:19,281 --> 00:44:20,199 Cara… 873 00:44:21,659 --> 00:44:22,701 que da hora. 874 00:44:23,243 --> 00:44:25,871 Se vão falar de sentimentos, eu mesmo procuro uma bebida. 875 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 Ah, tem uma adega lá no porão. 876 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Por que não me disse antes? 877 00:44:32,670 --> 00:44:34,672 [música descontraída] 878 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Você vem? 879 00:44:41,679 --> 00:44:43,681 [música descontraída tensa] 880 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Não. 881 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 Já descolei minha gororoba. 882 00:44:51,689 --> 00:44:53,691 [música de tensão] 883 00:45:05,285 --> 00:45:07,287 [música dissipa-se] 884 00:45:12,292 --> 00:45:14,211 [suspira] É disso que eu tô falando. 885 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Eu tenho certeza que a cana da boa tá por aqui. 886 00:45:28,892 --> 00:45:29,727 [Usopp grunhe] 887 00:45:29,810 --> 00:45:32,020 - [respiração ofegante] - [música sinistra] 888 00:45:34,440 --> 00:45:35,858 Zo… Zoro… 889 00:45:35,941 --> 00:45:38,527 [ofegando] É o… É o Merry, ele… 890 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Ele morreu… e… 891 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 [Zoro] Cinco lâminas. 892 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Acho que eu já vi isso. 893 00:45:53,125 --> 00:45:55,002 Ora, ora, ora. 894 00:45:56,086 --> 00:45:58,589 Está parecendo que temos alguns ratos 895 00:45:59,089 --> 00:46:00,299 em nosso porão. 896 00:46:00,883 --> 00:46:02,342 [Usopp ofega] 897 00:46:03,010 --> 00:46:05,012 [música de suspense sinistra] 898 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 [Zoro] Essas lâminas. 899 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabia que eu já tinha visto o seu rosto. 900 00:46:15,939 --> 00:46:17,441 Num cartaz de procurado. 901 00:46:18,108 --> 00:46:18,942 Você é Kuro, 902 00:46:19,568 --> 00:46:21,779 o capitão dos Piratas do Gato Preto. 903 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 [música de tensão sinistra] 904 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}PROCURADO - VIVO OU MORTO 905 00:46:31,455 --> 00:46:33,791 - Como é? O Klahador é um pirata? - Que morreu. 906 00:46:34,374 --> 00:46:36,084 Falaram que foi morto pelo Morgan. 907 00:46:36,168 --> 00:46:37,628 Um ardil inteligente. 908 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Aquele cujo ego imbecil me ajudou a perpetuar. 909 00:46:41,590 --> 00:46:43,801 E como você logo aprenderá, 910 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ninguém interfere nos meus planos. 911 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 É hoje que eu pego uma recompensa. 912 00:46:52,851 --> 00:46:54,353 [música intensificando-se] 913 00:46:57,397 --> 00:46:59,316 [música de suspense sinistra] 914 00:47:00,484 --> 00:47:02,277 Ah… 915 00:47:09,827 --> 00:47:11,078 [Usopp ofega] 916 00:47:14,498 --> 00:47:16,500 [música intensificando-se] 917 00:47:17,835 --> 00:47:19,044 [música para] 918 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 [Zoro grunhe] 919 00:47:20,462 --> 00:47:22,381 [ofega] 920 00:47:23,340 --> 00:47:24,466 - [sibilando] - [grunhindo] 921 00:47:24,550 --> 00:47:25,843 [música de tensão] 922 00:47:25,926 --> 00:47:28,762 Uou, uou, uou, uou, uou, peraí, calma, calma. 923 00:47:28,846 --> 00:47:30,389 [Buchi grunhindo] 924 00:47:31,473 --> 00:47:32,683 [música suaviza-se] 925 00:47:33,684 --> 00:47:35,269 [ofegando] 926 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 [música sinistra] 927 00:47:46,697 --> 00:47:50,868 Descartem esses corpos. Fora da casa desta vez. 928 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Não deixem nenhum vestígio pra trás. 929 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Mas e o Usopp? Ele fugiu. 930 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 [Kuro] Não importa. 931 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Ele pode arruinar o plano. 932 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Deixe-o falar o que quiser, 933 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 ninguém vai acreditar nele mesmo. 934 00:48:06,383 --> 00:48:07,259 [risinho] 935 00:48:14,892 --> 00:48:17,185 "Ain, o Usopp fugiu…" [zomba] 936 00:48:17,269 --> 00:48:18,687 [música dissipando-se] 937 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Vai logo. 938 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 [Kaya suspira baixo] 939 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Por que não toma o café da manhã comigo amanhã? 940 00:48:29,114 --> 00:48:30,282 Somos amigas, agora. 941 00:48:31,116 --> 00:48:33,410 Podemos falar sobre a questão da caravela. 942 00:48:34,703 --> 00:48:35,621 Por mim, tudo bem. 943 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 Eu sei que posso estar passando do limite, 944 00:48:42,794 --> 00:48:45,839 mas não deixe o Klahador, ou qualquer outra pessoa, 945 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 controlar a sua vida. 946 00:48:48,050 --> 00:48:49,343 Você é mais forte do que pensa. 947 00:48:51,637 --> 00:48:52,971 Obrigada pelas palavras. 948 00:48:55,974 --> 00:48:57,059 Boa noite, Nami. 949 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Boa noite. 950 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 Não esqueça o travesseiro. 951 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Hum. 952 00:49:09,071 --> 00:49:11,073 [música sentimental suave] 953 00:49:26,338 --> 00:49:28,340 [música sombria] 954 00:49:32,010 --> 00:49:34,096 [resmunga] Por que eu tenho que empurrar o carrinho? 955 00:49:34,179 --> 00:49:36,932 [suspira] Por ter o dobro do meu tamanho e metade da minha inteligência. 956 00:49:39,017 --> 00:49:41,019 [música de tensão sombria] 957 00:49:44,898 --> 00:49:46,733 [Buchi, Sham grunhindo] 958 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 [batida] 959 00:49:55,826 --> 00:49:56,994 [grunhe] 960 00:49:58,620 --> 00:49:59,454 [batida] 961 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 [Buchi] Dá dó se livrar de espadas tão boas. 962 00:50:08,505 --> 00:50:09,339 [risinho] 963 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Nenhum vestígio deve sobrar. 964 00:50:13,552 --> 00:50:14,511 [batida] 965 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 Vai logo. 966 00:50:20,600 --> 00:50:21,601 [Buchi suspira] 967 00:50:23,145 --> 00:50:24,062 [resmunga] 968 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 [música intensifica-se] 969 00:50:29,985 --> 00:50:31,737 [Usopp gritando] Piratas, piratas! 970 00:50:31,820 --> 00:50:33,363 Socorro, piratas! 971 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Piratas! 972 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Ajudem! Piratas, ajudem, por favor! 973 00:50:37,409 --> 00:50:40,162 Tem piratas de verdade! Os piratas tão aqui! 974 00:50:40,245 --> 00:50:41,663 Alguém! Ajuda! 975 00:50:41,747 --> 00:50:45,250 Me ajuda! Por favor, abre! Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui! 976 00:50:45,333 --> 00:50:47,210 Já chega, Usopp! Vai dormir! 977 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 [música de tensão desoladora] 978 00:51:07,814 --> 00:51:09,566 [música dissipando-se] 979 00:51:11,068 --> 00:51:12,486 [música comovente melancólica] 980 00:51:12,569 --> 00:51:15,280 - [Usopp criança] Me deixa ir, Sr. Mornin! - Não é mais engraçado. 981 00:51:15,363 --> 00:51:17,115 Já estou farto dos "piratas". 982 00:51:17,199 --> 00:51:20,494 [Usopp] Você sabe que estou certo sobre os piratas. Me deixa ir! 983 00:51:20,577 --> 00:51:24,122 Bankina, de novo ele tá gritando sem parar que "os piratas chegaram". 984 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Dê um jeito no seu filho antes que ele se meta em sérios problemas. 985 00:51:29,336 --> 00:51:30,962 Sai! Me solta! 986 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 Usopp… 987 00:51:36,259 --> 00:51:39,054 não pode continuar dizendo pras pessoas que os piratas tão chegando. 988 00:51:39,137 --> 00:51:40,055 Mas eles tão. 989 00:51:40,639 --> 00:51:43,975 E o papai tá com eles. Ele tá voltando pra casa. Eu prometo. 990 00:51:45,393 --> 00:51:47,104 São ótimas notícias, Usopp. 991 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Mas cê sabe 992 00:51:49,231 --> 00:51:50,398 que ele pode não vir… 993 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Ele vem! Eu sei que ele vem, e aí você vai começar a melhorar! 994 00:51:55,278 --> 00:51:56,321 Cê tá certo. 995 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 É claro que tá. 996 00:52:01,076 --> 00:52:03,078 [música comovente melancólica continua] 997 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 [Usopp] Mãe? 998 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamãe? 999 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 Mamãe? 1000 00:52:10,168 --> 00:52:12,003 Mãe! 1001 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 Os piratas… 1002 00:52:15,924 --> 00:52:16,842 tão aqui. 1003 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Eles tão mesmo. 1004 00:52:21,263 --> 00:52:22,097 [funga] 1005 00:52:22,639 --> 00:52:24,516 Por que ninguém acredita em mim? 1006 00:52:32,149 --> 00:52:34,151 [música militar suave] 1007 00:52:37,696 --> 00:52:38,613 Eu acredito. 1008 00:52:39,406 --> 00:52:40,490 [música dissipa-se] 1009 00:52:41,491 --> 00:52:43,493 {\an8}[música de tensão sinistra] 1010 00:53:28,914 --> 00:53:30,916 [música de tensão sombria] 1011 00:54:22,259 --> 00:54:24,261 [música de aventura tensa] 1012 00:55:34,664 --> 00:55:35,498 [música para]