1 00:00:06,506 --> 00:00:08,425 {\an8}- 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,429 {\an8}VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,600 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 Todo mundo pra dentro! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 Saiam das ruas! 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,526 Os piratas estão chegando! Os piratas estão chegando! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 Salvem suas vidas! 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Os piratas estão vindo! 9 00:00:33,116 --> 00:00:35,910 Os piratas tão vindo! Os piratas tão vindo! 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,331 - Os piratas tão vindo! - Ô, cuidado aê, ô! 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Os piratas! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,044 Os piratas tão vindo! 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 - Piratas! Os piratas tão vindo! - Ah, sai daqui! 14 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 - De novo, não… - Eles tão atacando a cidade! Piratas! 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,719 - Ah, dá um tempo aí… - Piratas! Homens com canhões! 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,346 - Fechem as escotilhas! - Isso já perdeu a graça! 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,807 Eu vou trancar suas escotilhas, seu idiota! 18 00:00:58,308 --> 00:00:59,184 Não tenha medo. 19 00:00:59,684 --> 00:01:02,520 {\an8}- Nenhum pirata vai passar por mim. - Não tem pirata nenhum. 20 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 {\an8}- Faz muito tempo que não tem. - É aí que você se engana. 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,317 {\an8}Eu sei que eles tão vindo. Eles vão chegar já, já. 22 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Mas não tenha medo, o grande capitão Usopp vai proteger vocês! 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Não desperdice sua vida com isso, Usopp. 24 00:01:13,531 --> 00:01:14,657 É ridículo. 25 00:01:14,741 --> 00:01:18,369 Os piratas estão chegando! Piratas! Piratas! 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Piratas tão vindo! Tão vindo, hein? 27 00:01:22,373 --> 00:01:27,170 A SÉRIE 28 00:01:39,432 --> 00:01:40,975 Eu nunca vi isso aqui. 29 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Aí, Nami. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 - Nami! - O que é? 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 Tá pronta! 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 E o que é isso? 33 00:01:53,363 --> 00:01:54,489 Nossa Jolly Roger. 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 Todo bando de pirata tem. E agora temos uma! 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 A gente não é um bando, e não vai pendurar isso no barco. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 Zoro! Zoro, se liga. 37 00:02:07,001 --> 00:02:08,044 Exclusiva. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 Nami, acho que o banheiro tá entupido. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,384 A gente não tem um banheiro. 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,721 Bom, então tem alguma coisa vazando. 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,639 O quê? 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 Não, não, não, não, não… 43 00:02:38,741 --> 00:02:39,951 Droga. 44 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 - Tá entrando água. O que você fez? - Eu não fiz nada. 45 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Cê fica batendo as espadas o tempo todo, deve ter quebrado alguma coisa. 46 00:02:47,500 --> 00:02:50,170 Se é uma ladra tão boa, devia ter roubado um barco melhor. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,714 Gente, gente, gente. Beleza, reunião de bando. 48 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Não somos um bando. 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 A gente precisa de um navio melhor se quiser chegar na Grand Line. 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Um verdadeiro navio pirata. 51 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Digno do bando do Chapéu de Palha. 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 - Pera… "Bando do Chapéu de Palha", sério? - É! 53 00:03:04,475 --> 00:03:07,270 - Eu achei que soa bem. - O demônio tinha uma soava bem. 54 00:03:07,353 --> 00:03:08,771 Mas isso? Nem dá medo. 55 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 Quem disse que é preciso ter medo de piratas? 56 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 O ponto é: a gente precisa de um navio novo. 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Então, onde conseguimos um? 58 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Nossa aposta mais próxima são as Ilhas Gecko. 59 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Nós devemos chegar lá antes que o nosso barco afunde. 60 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Abandonamos esse e pegamos um melhor. 61 00:03:28,124 --> 00:03:30,210 Boa. Um com um banheiro que funcione. 62 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 Aí sim, minha navegadora. 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Mas você não vai pendurar isso no meu barco. 64 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Abaixem esse equipamento! 65 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 Sim, senhor! 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Dobrem o tempo! 67 00:03:57,695 --> 00:04:01,616 Os cadetes devem provar a si mesmos se vão navegar sob minhas ordens. 68 00:04:02,575 --> 00:04:05,662 Os piratas que atacaram a Cidade das Conchas têm uma vantagem. 69 00:04:06,913 --> 00:04:09,165 Mais uma vez eu afundo meus dentes. 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 Tenho que fazer tudo… 71 00:04:13,002 --> 00:04:14,587 Vocês me entenderam, homens? 72 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Sim, senhor! 73 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Ah, por que eu tive que ser arrastado pra isso? 74 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 - Eu vi, eu vi. 75 00:04:28,726 --> 00:04:29,978 Lá em cima tem mais um. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,437 Ô, sai. 77 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Eu mandei sair. 78 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Você também, cadete. 79 00:04:40,613 --> 00:04:44,367 Aí! O que você pensa que tá fazendo? Eu já dei esse nó, viu? 80 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 O seu nó ia se desfazer. 81 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 - Eu só estava tentando aju… - Tá tentando se mostrar? 82 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Acha que pode fazer qualquer coisa que eu não posso? 83 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Não. 84 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 - Eu só tava… Eu tava tentando ajudar. - Cadetes. 85 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Qual de vocês garantiu esse equipamento? 86 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Foi ele, senhor. 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Isso é verdade? 88 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 Sim. 89 00:05:13,563 --> 00:05:14,480 Sim, senhor. 90 00:05:20,320 --> 00:05:21,654 É um ótimo nó, filho. 91 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 Você passou um bom tempo no mar. 92 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Sim, senhor. Passei. 93 00:05:29,620 --> 00:05:30,830 Por que não vem comigo? 94 00:05:32,415 --> 00:05:33,833 Deixe o treinamento 95 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 para os recrutas inexperientes. 96 00:05:37,170 --> 00:05:38,713 É… senhor, e quanto a mim? 97 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Encontre sua corda e pratique. 98 00:05:41,090 --> 00:05:43,176 Pelo visto seu pai não te ensinou nada. 99 00:05:53,978 --> 00:05:54,896 {\an8}VIVO OU MORTO 15 MILHÕES 100 00:05:54,979 --> 00:05:56,356 Tá tirando com minha cara. 101 00:05:56,939 --> 00:05:59,108 Aquele palhaço valia 15 milhões de berries? 102 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 Devia ter enfiado a cabeça dele num saco e trazido junto. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 Acha que a Marinha ia pagar a recompensa? 104 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 Virou um procurado da justiça agora. 105 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Nem pensei nisso. 106 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 Mais um motivo pra gente ir pra Grand Line. 107 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 É um novo começo! 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Tem razão. 109 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 E aí, 110 00:06:26,010 --> 00:06:26,928 conseguiu o navio? 111 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 Tô trabalhando nisso. 112 00:06:28,888 --> 00:06:30,848 Empurrou o saveiro pro mar como pedi? 113 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Aham. A Marinha não vai seguir a gente aqui. 114 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 A gente não vai ficar aqui por muito tempo. 115 00:06:36,437 --> 00:06:39,190 Acontece que a Vila Syrup é conhecida por construir navios. 116 00:06:39,273 --> 00:06:40,483 Tem muitas opções. 117 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 Tá, e o que a gente tá esperando, então? 118 00:06:51,327 --> 00:06:52,370 Palhaço idiota. 119 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Espera só até eu colocar minhas mãos naquele Zé Ruela dos infernos de borracha! 120 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Ninguém Faz Buggy, o Palhaço, de idiota! 121 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 Até que enfim, já era hora de uma das minhas desculpas 122 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 pra um elenco de apoio aparecer. 123 00:07:18,771 --> 00:07:20,064 Agora sai da minha luz! 124 00:07:22,733 --> 00:07:23,985 Buggy, o Palhaço. 125 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 Já fechamos. 126 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 O show tá no intervalo. 127 00:07:38,374 --> 00:07:40,251 O Arlong quer falar contigo. 128 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 Então pode falar pra esse Arlong… 129 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 que eu não aceito pedidos. 130 00:08:11,449 --> 00:08:12,700 Olha só pra eles. 131 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 - Quanto vai custar? - Se pergunta, é porque não pode pagar. 132 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 Beleza, então, a gente precisa de um 133 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 com uma estátua de proa muito, muito da hora. 134 00:08:20,666 --> 00:08:23,461 Pelo menos dois… Não, não, três mastros! 135 00:08:23,544 --> 00:08:25,171 - E um ninho de corvo bem alto. 136 00:08:25,254 --> 00:08:27,298 A gente não vai conseguir navegar com um navio desse. 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 Não esquece que a gente só tá em três. 138 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 A gente tá em três por enquanto! 139 00:08:31,719 --> 00:08:35,097 A menos que encontre mais uma pobre alma desesperada pra ajudar. 140 00:08:35,181 --> 00:08:36,557 Fale por você mesma. 141 00:08:37,642 --> 00:08:40,520 A gente vai precisar de uma coisa um pouco menos chamativa 142 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 se quiser escapar daqui. 143 00:08:43,231 --> 00:08:45,233 - Você quer roubar um navio? 144 00:08:45,733 --> 00:08:47,610 E como cê espera que a gente consiga um? 145 00:08:48,611 --> 00:08:49,445 Eu não sei. 146 00:08:49,946 --> 00:08:50,947 Não podemos roubar um. 147 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Que tipo de pirata é você? 148 00:08:54,575 --> 00:08:56,077 Um navio não é apenas um navio. 149 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 É uma parte do nosso bando. A gente tem que encontrar um perfeito. 150 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 E vamos conseguir de boa. 151 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Tá bom, conta isso pro vendedor. Sei que isso vai conquistar ele. 152 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 É isso aí! 153 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 - E aí, o que a gente vai fazer? 154 00:09:12,385 --> 00:09:15,054 Achar um navio e ver o quanto a segurança é frouxa por aqui. 155 00:09:16,430 --> 00:09:17,265 Tá. 156 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 É bem bonito, né? 157 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Você sabe falar? 158 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 Não! Eu tô aqui. 159 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 E aí? 160 00:10:17,950 --> 00:10:19,994 - Esse navio é incrível! - É. 161 00:10:21,329 --> 00:10:22,955 O que pode me falar sobre ele? 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Classe caravela, top de linha, 96 pés de puro luxo. 163 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Leme whipstaff, cozinha completa. 164 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Convés de canhão na proa e na popa. 165 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Ele é rápido? 166 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Ô, se é. 167 00:10:34,675 --> 00:10:37,303 Nenhum navio do East Blue compete com essa belezinha. 168 00:10:39,138 --> 00:10:40,264 Ele é perfeito! 169 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 Pois é, eu sei. 170 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Ah, você tá aí. 171 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Gente! 172 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Encontrei ele! 173 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 Encontrei nosso navio. 174 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 E esse cara vai vender pra gente. 175 00:10:57,573 --> 00:10:59,659 …espera aí, é o quê? 176 00:10:59,742 --> 00:11:00,868 - É! 177 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 O navio, é nosso! 178 00:11:02,662 --> 00:11:03,829 Tecnicamente… 179 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 ele não tá à venda. 180 00:11:06,624 --> 00:11:07,708 - Hã? - E… 181 00:11:08,209 --> 00:11:09,335 tecnicamente… 182 00:11:10,294 --> 00:11:12,004 eu não sou um vendedor. 183 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Cê trabalha aqui? 184 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 É claro que trabalho. 185 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Sou técnico-chefe, 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 eu removo incrustação e erradicação de resíduos aviários. 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,222 "Incru…" o quê? 188 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 Ele esfrega cracas e limpa bosta de passarinho. 189 00:11:23,557 --> 00:11:27,186 - Ele não pode nos ajudar. - Pera, pera, peraí! Ajudo vocês, confiem. 190 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Acontece que a dona do navio é a minha melhor amiga do mundo todo. 191 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 E sua amiga é dona desse navio. 192 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 Não só desse. Ela é dona de todo o estaleiro. 193 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 Ela é… rica pra caramba. 194 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Oh! 195 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Dá pra desenrolar um acordo. 196 00:11:43,285 --> 00:11:44,286 Viu? 197 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 Tá, acho que não custa nada dar um "oi". 198 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 O que eu faço com você? 199 00:11:54,922 --> 00:11:56,173 Senhor… 200 00:11:57,258 --> 00:11:58,718 posso ajudar em alguma coisa? 201 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Você domina a marinharia básica. 202 00:12:04,348 --> 00:12:06,225 Aprendeu isso naquele navio pirata? 203 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 Sim, senhor. 204 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 Fui forçado a trabalhar ao lado da tripulação. 205 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Me trancariam no porão se eu não o fizesse. 206 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Nossas experiências não nos definem. 207 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 É o que ganhamos com elas que importa. 208 00:12:22,241 --> 00:12:23,617 Você aprendeu 209 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 e sobreviveu. 210 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 Oh! 211 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Aqui está. 212 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Você joga? 213 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 - Um pouco, senhor. - Vem cá. 214 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Vamos ver se você pode fazer mais do que dar nós. 215 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 Nunca vi uma casa tão grande como essa. 216 00:13:11,832 --> 00:13:13,209 Impressionante, né? 217 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 A Kaya me deu carta-branca pra aparecer aqui a hora que eu quiser. 218 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 Uau. 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 Tudo isso aqui só pra uma pessoa? 220 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Ah, ela vive aqui com o mordomo e uns empregados. 221 00:13:26,305 --> 00:13:29,016 O dinheiro realmente mostra como a pessoa é de verdade. 222 00:13:29,725 --> 00:13:32,770 A maioria só se importa consigo mesma e nem liga pro outro. 223 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 Parece alguém que eu conheço. 224 00:13:36,607 --> 00:13:39,819 E uma equipe pequena ajuda na hora da coleta. 225 00:13:40,486 --> 00:13:41,570 Por quê? 226 00:13:41,654 --> 00:13:43,155 Vai roubar o lugar às cegas? 227 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 É só um pouco embaçado. 228 00:13:49,119 --> 00:13:52,623 Se foi convidado, por que a gente tá entrando pelos fundos? 229 00:13:52,706 --> 00:13:54,500 Ah, nunca uso a porta da frente. 230 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Essa que a gente vai usar é pra convidados mais íntimos. 231 00:13:57,419 --> 00:13:58,587 Esse cara é trouxa, né? 232 00:13:58,671 --> 00:14:02,299 É, mas se a gente vai conseguir entrar na casa, quem liga? 233 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 Opa. Olha, na real, tem uma entrada que é ainda mais exclusiva. 234 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 O que que tá acontecendo aqui, Usopp? 235 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 Buchi, meu chapa! É… A Kaya tá me esperando. 236 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 Mais uma das suas mentiras. 237 00:14:21,318 --> 00:14:24,363 - Você não é bem-vindo aqui, você sabe. - Eu não tô sabendo, não. 238 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 Eu tô aqui pra dar um presente especial pra Kaya. 239 00:14:27,575 --> 00:14:28,450 Usopp! 240 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Que surpresa maravilhosa! 241 00:14:42,840 --> 00:14:43,674 Kaya! 242 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 Feliz aniversário. 243 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 - Você lembrou! - Claro que lembrei. 244 00:14:55,311 --> 00:14:56,145 Usopp. 245 00:14:57,396 --> 00:15:00,566 Já discutimos sobre isso. Você não deve aparecer sem ser anunciado. 246 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 Para com isso, Klahador. 247 00:15:03,694 --> 00:15:07,615 Veio me contar outra história? Eu amo tanto ouvir sobre suas aventuras. 248 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Eu tenho uma melhor ainda. E hoje eu trouxe o meu bando. 249 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Ele tá falando da gente? 250 00:15:12,494 --> 00:15:15,581 Muito prazer em conhecê-los. Deveriam ficar pra jantar. 251 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Srta. Kaya. 252 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Isso é um pouco repentino. 253 00:15:20,586 --> 00:15:24,048 Receio que a cozinha não esteja preparada para nenhum convidado extra. 254 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Klahador, por favor. 255 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 É meu aniversário. 256 00:15:28,802 --> 00:15:30,346 Não vai dar tanto problema assim. 257 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 Claro, Srta. Kaya. 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,727 Por você, qualquer coisa. 259 00:15:37,227 --> 00:15:38,145 Tá, vamos lá. 260 00:15:38,687 --> 00:15:40,189 - E a comida? - Você, não. 261 00:15:41,190 --> 00:15:42,775 Não vestido assim. 262 00:15:43,651 --> 00:15:44,777 Sham, 263 00:15:44,860 --> 00:15:48,489 por favor, leve Usopp e seus amigos para a suíte de convidados. 264 00:15:49,406 --> 00:15:52,076 Vão se banhar e se trocar antes do jantar. 265 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Hum. 266 00:15:55,579 --> 00:15:57,206 Gostei da ideia do banho. 267 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Eu preciso de um bom jantar. Vamos lá. 268 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 Oi. 269 00:16:21,772 --> 00:16:25,526 Um dia desses, o Klahador vai descobrir que usa as passagens dos funcionários 270 00:16:25,609 --> 00:16:26,860 pra se esconder aqui. 271 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 E daí se ele descobrir? 272 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 Eu acho outro jeito de entrar. 273 00:16:32,992 --> 00:16:35,869 Aliás, o que tá fazendo aqui? Não devia estar se preparando? 274 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Eu queria te dar seu presente de aniversário. 275 00:16:42,876 --> 00:16:44,294 Ah… 276 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 É uma… 277 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 É uma pérola gigante! 278 00:16:54,722 --> 00:16:57,057 - Com certeza! 279 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Não foi fácil conseguir ela. 280 00:16:59,059 --> 00:17:02,187 Tava sendo vigiada por um peixe-dourado-monstro gigante. 281 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 Tive que enfrentar uma tempestade, o barco quase afundou. 282 00:17:06,316 --> 00:17:07,192 Tô te falando! Aí eu… 283 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Quase que não consegui chegar na costa. 284 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 Só que… 285 00:17:14,908 --> 00:17:16,577 eu não cheguei numa ilha. 286 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 Na verdade… 287 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 …era um enorme pedaço… 288 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de cocô de peixe. 289 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 Tudo bem, Kaya? 290 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 Chá… 291 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 Como anda se sentindo esses dias? 292 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Não muito diferente. 293 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Quando se fica doente tanto quanto eu, você se acostuma. 294 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Esse chá é a única coisa que me deixa melhor. 295 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 O chá e… as suas histórias, é claro. 296 00:18:17,137 --> 00:18:18,097 Bom… 297 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 eu vou continuar com as histórias enquanto você ainda quiser ouvir. 298 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Não perco suas histórias por nada. 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Por que alguém precisa de tanta roupa? 300 00:18:31,902 --> 00:18:35,072 Não se trata de necessidade com essas pessoas. É sobre querer. 301 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 O que a gente tem que vestir? 302 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Qualquer coisa que cê quiser. 303 00:18:40,285 --> 00:18:43,622 Quando é que cê vai ter oportunidade de usar uma roupa tão legal? 304 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 E aí? 305 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 O que achou? 306 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Você parece a Nami. 307 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Aí, Zoro! 308 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Vai botar o quê? 309 00:19:06,728 --> 00:19:08,272 Alguma coisa preta. 310 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Ai, que nervoso. 311 00:19:11,358 --> 00:19:14,736 Vem cá, aquele mordomo parece familiar pra vocês? 312 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 Parece, eu acho que ele tava no último jantar que a gente foi. 313 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 Juro que já vi em algum lugar. 314 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Que tal esse? 315 00:19:28,041 --> 00:19:30,127 - Ainda é a Nami. - Falei que vou usar preto. 316 00:19:31,003 --> 00:19:32,254 Eu odeio vocês. 317 00:19:33,172 --> 00:19:34,256 Me sinto mal pela Kaya. 318 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Tudo isso aqui. 319 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Todo esse lugar. 320 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 Isso faz a pessoa se sentir… 321 00:19:42,389 --> 00:19:43,223 sozinha. 322 00:19:43,307 --> 00:19:45,392 Os ricos não têm as mesmas emoções que a gente. 323 00:19:45,475 --> 00:19:47,603 Essas coisas não querem dizer que ela se sinta sozinha, 324 00:19:47,686 --> 00:19:49,396 só fazem ela se sentir importante. 325 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Ô, Usopp gosta dela. 326 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 E ela convidou a gente pra jantar. 327 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 E eu vou dar um jeito de descolar aquele navio. 328 00:19:58,113 --> 00:20:01,408 Sem chance. Ricaços não ficam ricos dando coisas pros outros. 329 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Quer apostar? 330 00:20:07,456 --> 00:20:08,832 Quais os termos? 331 00:20:12,002 --> 00:20:14,504 Aposto que eu convenço a Kaya a dar aquele navio pra gente. 332 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 E se não rolar? 333 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 A gente segue o seu plano. 334 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Roubar um e fugir. 335 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Apostado. 336 00:20:41,323 --> 00:20:42,199 Legal. 337 00:20:44,243 --> 00:20:46,203 Dezoito anos de idade. 338 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Mal consigo acreditar. 339 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Se tornou uma linda mulher, Srta. Kaya. 340 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 Oh, Klahador. 341 00:21:00,717 --> 00:21:03,887 Sabe, eu não tinha nada quando seus pais me acolheram. 342 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Quando eles faleceram, bom, 343 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 digamos que foi… uma honra 344 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 retribuir a gentileza deles e a sua. 345 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 E servir à senhorita nestes últimos três anos. 346 00:21:17,734 --> 00:21:18,902 Você faz tanto por mim. 347 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Não só como mordomo, mas como amigo. 348 00:21:24,741 --> 00:21:26,743 Não sei como posso recompensar você. 349 00:21:27,244 --> 00:21:30,747 Eu sei que posso ser um pouco superprotetor às vezes, 350 00:21:30,831 --> 00:21:33,125 mas é só porque eu não suporto pensar 351 00:21:33,208 --> 00:21:35,877 no que faria se algo acontecesse com a senhorita. 352 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 Podia relaxar só um pouquinho. 353 00:21:44,469 --> 00:21:45,304 Eu vou tentar. 354 00:21:45,971 --> 00:21:47,889 Como seu presente de aniversário. 355 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Cuidado, seu idiota! 356 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Desculpa. 357 00:22:01,903 --> 00:22:04,948 - É o reflexo de um chef. - Tá a fim de se envenenar, é isso? 358 00:22:05,657 --> 00:22:08,410 Como estão indo os preparativos do jantar de hoje? 359 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Estão indo bem, senhor. 360 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 361 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 O que é isso? 362 00:22:36,063 --> 00:22:38,190 Desculpa, senhor. Não vai acontecer de novo. 363 00:22:38,815 --> 00:22:39,900 Não. 364 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Não vai mesmo. 365 00:22:47,991 --> 00:22:52,079 Tudo precisa sair perfeito esta noite, mais do que nunca. 366 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 Ainda é a sua vez, filho. 367 00:23:18,230 --> 00:23:19,648 Certo. Desculpe, senhor. 368 00:23:33,120 --> 00:23:34,287 Xeque. 369 00:23:35,205 --> 00:23:36,915 Tá pensando demais, filho. 370 00:23:38,291 --> 00:23:40,460 Está focado demais em não perder. 371 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Não vai vencer guerras se ficar só na defensiva. 372 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Não sou muito bom nisso, senhor. - Bobagem. 373 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Só continua seguindo o seu caminho. 374 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Agora… 375 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dois minutos. 376 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Certo, sua vez. 377 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Jogue. 378 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Eu venci. 379 00:24:30,927 --> 00:24:31,845 Conseguiu. 380 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Porque você agiu de forma decisiva. É o mesmo com os piratas. 381 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Ação é a única linguagem que eles entendem. 382 00:24:39,478 --> 00:24:41,396 Precisamos falar mais alto. 383 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Especialmente com esses jovens iniciantes. 384 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Precisam de uma mão rápida pra colocá-los em seu lugar. 385 00:24:50,238 --> 00:24:51,072 Sim, senhor. 386 00:24:51,656 --> 00:24:52,782 Vamos de novo. 387 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 Hum! 388 00:25:01,500 --> 00:25:02,542 Isso é muito bom! 389 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Delícia, né? 390 00:25:04,503 --> 00:25:06,755 Me lembra da vez que eu matei um dragão, 391 00:25:06,838 --> 00:25:09,674 cozinhei numa fogueira, um pouquinho de sal, e comi tudo. 392 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 - Me diz aí, cê já comeu um dragão? - Não. 393 00:25:12,344 --> 00:25:14,763 - Cês têm dragão? - Receio que já estamos sem. 394 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Ah, tá bom. 395 00:25:18,016 --> 00:25:19,142 Aí, Zoro! 396 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 Tem que experimentar isso aqui. Hum! 397 00:25:21,978 --> 00:25:23,730 Já tenho o que eu preciso aqui. 398 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Então, você cuida das finanças da Kaya. 399 00:25:33,907 --> 00:25:34,741 Ah, sim. 400 00:25:34,824 --> 00:25:36,451 Cuidei das contas de sua família, 401 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 tanto pessoais quanto profissionais por anos. 402 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 403 00:25:40,789 --> 00:25:43,959 Sabe, eu sempre tive interesse em aprender 404 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 sobre as complexidades do negócio de construção naval. 405 00:25:49,506 --> 00:25:51,132 Me permitam apresentar… 406 00:25:54,344 --> 00:25:55,595 a Srta. Kaya. 407 00:26:09,276 --> 00:26:10,110 Kaya, 408 00:26:10,193 --> 00:26:13,321 a senhorita está absolutamente radiante. 409 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Merry. 410 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 Que bom que conseguiu a tempo. 411 00:26:17,325 --> 00:26:20,120 Este é um marco, eu não perderia por nada no mundo. 412 00:26:22,080 --> 00:26:23,999 Seus pais ficariam tão orgulhosos. 413 00:26:28,461 --> 00:26:29,379 Nami, 414 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 tá ótima no vestido. 415 00:26:31,631 --> 00:26:32,757 Ah… obrigada. 416 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 Era da minha mãe. Um dos favoritos dela. 417 00:26:36,970 --> 00:26:39,431 - Ah, me desculpa, eu… - De jeito nenhum. 418 00:26:39,931 --> 00:26:43,310 Ela concordaria que ficou perfeitamente lindo em você. 419 00:26:49,107 --> 00:26:50,609 Vem cá, a gente já se viu? 420 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 Você parece familiar. 421 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Duvido muito, senhor. 422 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Bar Funky? 423 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Ilha do Globo de Espelhos? 424 00:27:03,788 --> 00:27:05,081 "Bar Funky?" 425 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Posso garantir que nunca coloquei os meus pés nesse tipo de estabelecimento. 426 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, poderia me escutar brevemente, sim? 427 00:27:13,214 --> 00:27:17,010 Há questões relativas à transferência de propriedade do estaleiro 428 00:27:17,093 --> 00:27:18,386 que precisamos discutir. 429 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 Merry, 430 00:27:20,096 --> 00:27:22,599 querido amigo, você sempre quer falar de negócios. 431 00:27:23,183 --> 00:27:24,392 Esta noite 432 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 é de celebração. 433 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Vamos todos para a sala de jantar. 434 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Aí! 435 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Ah, eu tô pronto pra isso, tô morrendo de fome. 436 00:27:36,237 --> 00:27:37,697 Ah, isso vai ser tão bom! 437 00:27:46,164 --> 00:27:47,248 Traz mais uma. 438 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Eu gostaria de experimentar o peixe. 439 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Desculpe, Srta. Kaya, mas não será possível. 440 00:27:58,426 --> 00:27:59,719 É só um pedacinho. 441 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 A senhorita sabe que certos alimentos 442 00:28:02,430 --> 00:28:04,724 podem afetar sua constituição. 443 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 Buchi preparou a sua sopa especial. 444 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, é seu aniversário. Deveria poder comer o que quisesse, né? 445 00:28:15,485 --> 00:28:17,570 A condição médica da senhorita Kaya exige 446 00:28:17,654 --> 00:28:19,864 que eu monitore de perto suas necessidades dietéticas. 447 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Cê fala por ela também, é? 448 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Eu fico com o peixe! 449 00:28:27,539 --> 00:28:30,041 Ô Luffy, não tem uma coisa que você queria falar com a Kaya? 450 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 Oh, é mesmo! 451 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 O Usopp me disse que você é dona de todo o estaleiro. 452 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Bom, na verdade meus pais fundaram o estaleiro, 453 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 e Merry dirige o negócio desde que… 454 00:28:40,427 --> 00:28:41,302 desde que… 455 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 eles faleceram. 456 00:28:43,722 --> 00:28:46,057 Mas tudo isso está prestes a mudar. 457 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 Esta noite, à meia-noite, 458 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 eu serei a única proprietária. 459 00:28:52,564 --> 00:28:53,857 Ah. Ó, 460 00:28:54,441 --> 00:28:56,151 isso é ótimo porque 461 00:28:56,651 --> 00:28:58,403 queremos comprar um navio de você. 462 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Ah, sim. 463 00:29:01,030 --> 00:29:03,283 - O Usopp mencionou que são marinheiros. - Não. 464 00:29:03,366 --> 00:29:05,326 Que marinheiro o quê. A gente é pirata! 465 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Agora eu quero ver. 466 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratas? - É! 467 00:29:12,459 --> 00:29:14,002 Não faz muito tempo, 468 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 mas já derrotamos um palhaço malvado, 469 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 invadimos a base da Marinha 470 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 e derrubamos um capitão com um machadão no lugar da mão. 471 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 Parece muito com as aventuras do Usopp! 472 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 É, que… 473 00:29:27,265 --> 00:29:28,683 - Que doidera, né? - Ô, se é! 474 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 E a gente só tá começando. 475 00:29:31,853 --> 00:29:34,439 O que está fazendo? Desça já daí, vamos! 476 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Ser um pirata é o meu sonho 477 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 desde que eu me lembro. 478 00:29:38,318 --> 00:29:39,152 E finalmente 479 00:29:39,736 --> 00:29:40,945 vou realizar esse sonho. 480 00:29:44,157 --> 00:29:45,658 A gente tá indo pra Grand Line, 481 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 onde muitas aventuras esperam a gente. 482 00:29:48,703 --> 00:29:50,121 E no final da jornada, 483 00:29:50,705 --> 00:29:52,665 eu vou encontrar o tesouro supremo, 484 00:29:52,749 --> 00:29:53,792 o One Piece. 485 00:29:54,375 --> 00:29:55,251 E aí, vou ser… 486 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 o rei dos piratas. 487 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Você… fala sério? 488 00:30:05,178 --> 00:30:06,137 Kaya, 489 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 você tem um navio lindo lá fora. 490 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Com uma figura de ovelha na proa. 491 00:30:11,100 --> 00:30:14,354 Ele falou comigo. Esse é o navio que preciso pra seguir nossos sonhos. 492 00:30:14,437 --> 00:30:16,022 Te prometo que vou cuidar dele. 493 00:30:16,815 --> 00:30:17,941 Conservar. 494 00:30:18,441 --> 00:30:20,068 Tratar como membro do nosso bando. 495 00:30:22,028 --> 00:30:23,404 Porque um navio é uma casa. 496 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Já chega dessa conversa! 497 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Eu deveria saber que Usopp traria essa gentalha à nossa porta. 498 00:30:31,496 --> 00:30:33,331 Klahador, está tudo bem, eu… 499 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Olhe só o que você fez, conseguiu chatear a Srta. Kaya. 500 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 Todos vocês, saiam desta casa imediatamente! 501 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Não… 502 00:30:43,550 --> 00:30:45,635 Tá tarde. Deixe passarem a noite. 503 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como quiser, Srta. Kaya. 504 00:30:49,055 --> 00:30:51,933 Mas eles devem ir embora amanhã bem cedo. 505 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Eu acho que deu bom. 506 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 Cês não acham? 507 00:31:08,783 --> 00:31:10,076 Vice-almirante, eu… 508 00:31:12,453 --> 00:31:15,248 Me desculpe. Tô atrapalhando alguma coisa? 509 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Não, está me salvando de levar outra surra, de novo. 510 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 O que foi? 511 00:31:21,588 --> 00:31:23,965 Vimos os destroços de um saveiro abandonado. 512 00:31:26,342 --> 00:31:27,886 Encontramos isso a bordo. 513 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Não devem ter ido longe. 514 00:31:30,972 --> 00:31:33,933 - Qual é a ilha mais próxima de nós? - Ilha Gecko, senhor. 515 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Reúna um grupo de desembarque e vá para a costa. 516 00:31:41,441 --> 00:31:43,109 Eu quero encontrar esses piratas. 517 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sim, senhor. - Não você. 518 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ele. 519 00:31:46,112 --> 00:31:46,988 O quê? 520 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Sua posição como cadete sênior provou ser injustificada. 521 00:31:51,993 --> 00:31:55,038 O nepotismo só te leva até certo ponto. 522 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 É a sua chance de mostrar serviço, cadete. 523 00:32:01,711 --> 00:32:02,587 Não a desperdice. 524 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Sim, senhor. 525 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Está tentando me assustar? - Me desculpe. 526 00:32:32,867 --> 00:32:34,577 Meus passos tendem 527 00:32:35,328 --> 00:32:36,454 a ser 528 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 muito leves. 529 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Eu preciso falar com a Srta. Kaya imediatamente. 530 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Toda essa ideia de transferir o negócio de construção naval para você 531 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 é bastante incomum, pra dizer o mínimo. 532 00:32:47,340 --> 00:32:49,968 Administro esta propriedade para a Srta. Kaya há anos, 533 00:32:50,051 --> 00:32:53,554 então é natural que ela me peça para administrar os negócios da família 534 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 até que esteja pronta. 535 00:32:54,973 --> 00:32:57,475 Eu gostaria de discutir antes o assunto com a Srta. Kaya. 536 00:32:57,558 --> 00:32:58,768 Este é 537 00:32:59,394 --> 00:33:00,520 o nosso desejo, Merry. 538 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Então ela mesma pode me contar. 539 00:33:02,897 --> 00:33:04,899 Essa jovem já passou por muito, 540 00:33:04,983 --> 00:33:08,361 e eu não vou deixar que ninguém tire vantagens dela. 541 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Como é que você… 542 00:33:30,800 --> 00:33:31,884 Klahador? 543 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 Eu não vou aguentar mais isso. 544 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Era só pedir, que eu dava o meu autógrafo. 545 00:34:07,628 --> 00:34:10,923 Que coisa mais agressiva. Os fãs ficaram tão tóxicos! 546 00:34:13,801 --> 00:34:15,094 Tá bom, o que você quer? 547 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Ingressos pro show? 548 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Eu consigo assentos ótimos. Eles são caros! 549 00:34:23,811 --> 00:34:26,647 Oh, eu não sou seu fã. 550 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 {\an8}PROCURADO VIVO OU MORTO - ARLONG 551 00:34:37,366 --> 00:34:38,201 Arlong? 552 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 Eu cuido das coisas aqui em East Blue. 553 00:34:43,623 --> 00:34:47,293 Eu tô aqui pra te lembrar do seu lugar na cadeia alimentar. 554 00:34:50,546 --> 00:34:52,799 Você tem um negócio no meu mar, 555 00:34:53,299 --> 00:34:54,884 tem que me pagar um tributo. 556 00:34:54,967 --> 00:34:57,095 Mas Arlong, meu amigo… 557 00:34:57,178 --> 00:34:58,805 …não se preocupa comigo, 558 00:34:58,888 --> 00:35:00,807 eu sou a mosca do cocô do cavalo do bandido. 559 00:35:00,890 --> 00:35:02,308 A pirataria é mais um hobby. 560 00:35:07,855 --> 00:35:10,608 O Kuroobi me disse que você saqueou a Cidade Orange. 561 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 O quê? Que eu saqueei? 562 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Você devia ter visto aquele lugar antes de eu chegar, tá? Dei uma bela reformada. 563 00:35:16,531 --> 00:35:19,117 Você me entedia, palhaço! 564 00:35:19,200 --> 00:35:21,285 Pera, pera, pera, pera, pera… pera… pera. 565 00:35:23,830 --> 00:35:26,541 Você sabe quem realmente tá desrespeitando você? 566 00:35:26,624 --> 00:35:29,252 É aquele idiota de borracha com um chapéu de palha, 567 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 aquele que chama Luffy. 568 00:35:32,588 --> 00:35:34,382 - Nunca ouvi falar dele. 569 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Ele acabou de detonar uma base da Marinha na Cidade das Conchas. 570 00:35:37,927 --> 00:35:39,971 E então ele roubou um mapa da Grand Line 571 00:35:40,054 --> 00:35:42,640 e agora tá falando besteira sobre encontrar o One Piece. 572 00:35:47,228 --> 00:35:49,564 O One Piece. 573 00:35:50,982 --> 00:35:55,695 Uma desculpa para os humanos espalharem sua sujeira pelos mares. 574 00:35:56,654 --> 00:35:58,906 Escuta, por que é que você 575 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 não me deixa sair vivo 576 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 e então eu ajudo você 577 00:36:03,870 --> 00:36:05,121 a encontrar o Luffy? 578 00:36:13,546 --> 00:36:14,547 E como 579 00:36:15,047 --> 00:36:17,008 você pretende fazer isso? 580 00:36:18,217 --> 00:36:21,596 Eu tenho olhos e ouvidos por tudo que é lado. 581 00:36:41,199 --> 00:36:43,743 - E aí! Zoro! - Shh… Cala a boca. 582 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 Sempre leva essas espadas com você? 583 00:36:53,794 --> 00:36:56,214 Pra onde eu vou, a Wadou Ichimonji vai também. 584 00:36:58,007 --> 00:37:00,551 - Onde cê tava indo? - Tava procurando bebida. 585 00:37:01,510 --> 00:37:02,887 Esse lugar é um labirinto. 586 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 E você? 587 00:37:10,228 --> 00:37:11,520 Forrar meu bucho. 588 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Ah, tá. 589 00:37:17,109 --> 00:37:19,570 Vambora. Segue meu nariz até a cozinha. 590 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 - Nami? 591 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 O que tá fazendo? Tudo bem? 592 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Desculpa, essa… 593 00:38:17,878 --> 00:38:20,589 casa é tão grande. Tava tentando achar o banheiro. 594 00:38:22,091 --> 00:38:23,175 Com uma fronha. 595 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Então, 596 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 você é uma pirata, mesmo. 597 00:38:35,062 --> 00:38:36,772 Eu odeio piratas. 598 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Mas eu sou quem eu sou. 599 00:38:40,985 --> 00:38:41,902 E… 600 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 não vou me desculpar por isso. 601 00:38:44,697 --> 00:38:47,950 Para ser sincera, acho a nossa decoração um pouco berrante. 602 00:38:48,034 --> 00:38:49,577 Eu prefiro doar pra caridade. 603 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Eu não sou carente. 604 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 Não, é claro que não. 605 00:38:53,873 --> 00:38:55,249 Eu só quis dizer… 606 00:38:55,333 --> 00:38:59,128 qual é o sentido de ter tanto se não pode compartilhar com os outros? 607 00:38:59,712 --> 00:39:01,505 Como quem tanto precisa, família… 608 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 amigos. 609 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 Então somos amigas agora? 610 00:39:06,218 --> 00:39:07,470 Cê nem me conhece. 611 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 O Usopp conhece, é… 612 00:39:10,348 --> 00:39:11,432 é um começo. 613 00:39:22,902 --> 00:39:24,362 E o que a gente faz agora? 614 00:39:25,279 --> 00:39:27,031 Festa do pijama? Maquiagem uma na outra? 615 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Kaya, você tá bem? 616 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Até você. 617 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 O quê? 618 00:39:41,212 --> 00:39:45,383 Todos são tão cuidadosos, como se, em um movimento, eu fosse quebrar. 619 00:39:46,801 --> 00:39:48,135 Eu não quero a sua pena. 620 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 Tá, então cê não vai ter. 621 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Não consegue dormir também, é? 622 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Depois daquele jantar, não. 623 00:40:09,156 --> 00:40:11,033 Não queimei teu filme com a Kaya, né? 624 00:40:11,700 --> 00:40:13,327 É que às vezes eu me empolgo. 625 00:40:13,411 --> 00:40:15,121 Ah, relaxa. 626 00:40:15,204 --> 00:40:18,165 Valeu a pena. E aquele olhar na cara do Klahador? 627 00:40:21,627 --> 00:40:25,214 Eu achei que aquela jaca dele fosse explodir. 628 00:40:26,424 --> 00:40:30,761 Aí, tudo o que você disse é verdade? O palhaço e o cara da mão de machado? 629 00:40:31,554 --> 00:40:32,388 Uhum. 630 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Cada palavra. 631 00:40:34,557 --> 00:40:35,433 Quer dizer, 632 00:40:36,225 --> 00:40:37,852 não foi empolgante igual a suas aventuras. 633 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 É. 634 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 E o One Piece, 635 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 cê vai mesmo atrás dele? 636 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Vou. 637 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 E eu vou encontrar ele, pode apostar. 638 00:40:51,657 --> 00:40:52,575 Cara… 639 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Eu queria poder fazer isso. 640 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 Mas… 641 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 não dá. 642 00:41:01,459 --> 00:41:02,668 A Kaya precisa de mim. 643 00:41:03,836 --> 00:41:05,254 O que é, ela é sua namorada? 644 00:41:05,963 --> 00:41:06,839 Quê? 645 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Ah. 646 00:41:10,801 --> 00:41:12,344 O Usopp e eu? Não, não. 647 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Nós nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 648 00:41:17,475 --> 00:41:21,562 Ele não tinha ninguém, então os meus pais lhe deram um emprego no estaleiro. 649 00:41:22,146 --> 00:41:23,397 Ele gosta de vir 650 00:41:23,481 --> 00:41:26,942 e me contar tudo sobre suas bravas façanhas 651 00:41:27,026 --> 00:41:28,903 e grandes aventuras. 652 00:41:30,696 --> 00:41:32,156 E a verdade é que… 653 00:41:32,239 --> 00:41:33,824 elas fazem eu me sentir melhor. 654 00:41:34,783 --> 00:41:35,784 Ela é mais minha… 655 00:41:36,660 --> 00:41:38,704 minha… melhor amiga. 656 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 Os pais dela morreram há alguns anos e aí… 657 00:41:43,459 --> 00:41:44,793 ela sofreu bastante, 658 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 depois ela ainda acabou ficando doente… 659 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Eu só… 660 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 Eu quero estar aqui pra ela, sabe? 661 00:41:55,846 --> 00:41:57,139 Seus pais… 662 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 O que aconteceu com eles? 663 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Eles… 664 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 Eles morreram no mar. 665 00:42:13,280 --> 00:42:16,033 Todos esses anos, e ainda fico sem fôlego. 666 00:42:18,536 --> 00:42:20,871 Eu não conseguia nem mexer nos pertences deles. 667 00:42:21,789 --> 00:42:22,706 Só… 668 00:42:23,541 --> 00:42:27,419 trancaram as memórias na ala leste, onde ficava o quarto deles. 669 00:42:31,549 --> 00:42:32,800 Eu sinto muito. 670 00:42:37,304 --> 00:42:39,598 Você já perdeu alguém próximo? 671 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Não. 672 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Que inveja. 673 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Falou a garota rica. 674 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Você não é muito boa nessa coisa de ser amiga, né? 675 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 Não, eu acho que não. 676 00:43:03,998 --> 00:43:05,207 Ah, ela é linda. 677 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 E ela é superinteligente. 678 00:43:07,918 --> 00:43:09,670 E ela tem a melhor risada. 679 00:43:10,588 --> 00:43:12,256 Mas… Sei lá. 680 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 Você não acha que ela… 681 00:43:16,176 --> 00:43:17,595 que ela gosta de mim, né? 682 00:43:20,389 --> 00:43:21,765 Tá perguntando pro cara errado. 683 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Tá, mas se você fosse a Kaya, você ia gostar de mim? 684 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Eu já gosto de você. 685 00:43:25,978 --> 00:43:27,938 Ah, tá, mas é que não foi isso que eu… 686 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Ah, deixa pra lá. 687 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Caraca. 688 00:43:36,905 --> 00:43:38,073 Você é um ótimo atirador! 689 00:43:38,657 --> 00:43:39,783 Eu herdei do meu pai. 690 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 Ele é um pirata incrível. 691 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Só que não lembro muito bem dele 692 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 porque ele partiu pra uma vida no mar quando eu era só um bebê, 693 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 mas um dia ele vai voltar. 694 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp, o Grande! 695 00:43:54,840 --> 00:43:56,216 Yasopp? 696 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Ele é seu pai? 697 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - É, já ouviu falar dele? - Se eu já ouvi falar? 698 00:44:01,263 --> 00:44:02,681 Eu conheço ele! 699 00:44:02,765 --> 00:44:05,184 Ele… ele tava no bando do Shanks! 700 00:44:06,435 --> 00:44:08,103 Pera, cê conheceu o meu pai? 701 00:44:08,187 --> 00:44:10,314 Sim, sim, conheci! Ele é maneiro! 702 00:44:10,397 --> 00:44:12,650 Sempre arranjava um tempo pra alguma sabedoria pirata. 703 00:44:12,733 --> 00:44:13,984 Então vocês eram… 704 00:44:14,943 --> 00:44:16,278 …próximos? 705 00:44:16,987 --> 00:44:17,821 É. 706 00:44:19,281 --> 00:44:20,199 Cara… 707 00:44:21,659 --> 00:44:22,701 que da hora. 708 00:44:23,243 --> 00:44:25,871 Se vão falar de sentimentos, eu mesmo procuro uma bebida. 709 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 Ah, tem uma adega lá no porão. 710 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Por que não me disse antes? 711 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Você vem? 712 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Não. 713 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 Já descolei minha gororoba. 714 00:45:12,292 --> 00:45:14,211 É disso que eu tô falando. 715 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Eu tenho certeza que a cana da boa tá por aqui. 716 00:45:34,440 --> 00:45:35,858 Zo… Zoro… 717 00:45:35,941 --> 00:45:38,527 É o… É o Merry, ele… 718 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Ele morreu… e… 719 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinco lâminas. 720 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Acho que eu já vi isso. 721 00:45:53,125 --> 00:45:55,002 Ora, ora, ora. 722 00:45:56,086 --> 00:45:58,589 Está parecendo que temos alguns ratos 723 00:45:59,089 --> 00:46:00,299 em nosso porão. 724 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Essas lâminas. 725 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabia que eu já tinha visto o seu rosto. 726 00:46:15,939 --> 00:46:17,441 Num cartaz de procurado. 727 00:46:18,108 --> 00:46:18,942 Você é Kuro, 728 00:46:19,568 --> 00:46:21,779 o capitão dos Piratas do Gato Preto. 729 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 {\an8}PROCURADO - VIVO OU MORTO 730 00:46:31,455 --> 00:46:33,791 - Como é? O Klahador é um pirata? - Que morreu. 731 00:46:34,374 --> 00:46:36,084 Falaram que foi morto pelo Morgan. 732 00:46:36,168 --> 00:46:37,628 Um ardil inteligente. 733 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Aquele cujo ego imbecil me ajudou a perpetuar. 734 00:46:41,590 --> 00:46:43,801 E como você logo aprenderá, 735 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ninguém interfere nos meus planos. 736 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 É hoje que eu pego uma recompensa. 737 00:47:00,484 --> 00:47:02,277 Ah… 738 00:47:25,926 --> 00:47:28,762 Uou, uou, uou, uou, uou, peraí, calma, calma. 739 00:47:46,697 --> 00:47:50,868 Descartem esses corpos. Fora da casa desta vez. 740 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Não deixem nenhum vestígio pra trás. 741 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Mas e o Usopp? Ele fugiu. 742 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Não importa. 743 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Ele pode arruinar o plano. 744 00:47:58,792 --> 00:48:01,003 Deixe-o falar o que quiser, 745 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 ninguém vai acreditar nele mesmo. 746 00:48:14,892 --> 00:48:17,185 "Ain, o Usopp fugiu…" 747 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Vai logo. 748 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Por que não toma o café da manhã comigo amanhã? 749 00:48:29,114 --> 00:48:30,282 Somos amigas, agora. 750 00:48:31,116 --> 00:48:33,410 Podemos falar sobre a questão da caravela. 751 00:48:34,703 --> 00:48:35,621 Por mim, tudo bem. 752 00:48:39,875 --> 00:48:42,085 Eu sei que posso estar passando do limite, 753 00:48:42,794 --> 00:48:45,839 mas não deixe o Klahador, ou qualquer outra pessoa, 754 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 controlar a sua vida. 755 00:48:48,050 --> 00:48:49,343 Você é mais forte do que pensa. 756 00:48:51,637 --> 00:48:52,971 Obrigada pelas palavras. 757 00:48:55,974 --> 00:48:57,059 Boa noite, Nami. 758 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Boa noite. 759 00:49:03,732 --> 00:49:05,067 Não esqueça o travesseiro. 760 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Hum. 761 00:49:32,010 --> 00:49:34,096 Por que eu tenho que empurrar o carrinho? 762 00:49:34,179 --> 00:49:36,932 Por ter o dobro do meu tamanho e metade da minha inteligência. 763 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Dá dó se livrar de espadas tão boas. 764 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Nenhum vestígio deve sobrar. 765 00:50:18,974 --> 00:50:19,808 Vai logo. 766 00:50:29,985 --> 00:50:31,737 Piratas, piratas! 767 00:50:31,820 --> 00:50:33,363 Socorro, piratas! 768 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Piratas! 769 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Ajudem! Piratas, ajudem, por favor! 770 00:50:37,409 --> 00:50:40,162 Tem piratas de verdade! Os piratas tão aqui! 771 00:50:40,245 --> 00:50:41,663 Alguém! Ajuda! 772 00:50:41,747 --> 00:50:45,250 Me ajuda! Por favor, abre! Eu juro que é verdade! Tem piratas aqui! 773 00:50:45,333 --> 00:50:47,210 Já chega, Usopp! Vai dormir! 774 00:51:12,569 --> 00:51:15,280 - Me deixa ir, Sr. Mornin! - Não é mais engraçado. 775 00:51:15,363 --> 00:51:17,115 Já estou farto dos "piratas". 776 00:51:17,199 --> 00:51:20,494 Você sabe que estou certo sobre os piratas. Me deixa ir! 777 00:51:20,577 --> 00:51:24,122 Bankina, de novo ele tá gritando sem parar que "os piratas chegaram". 778 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Dê um jeito no seu filho antes que ele se meta em sérios problemas. 779 00:51:29,336 --> 00:51:30,962 Sai! Me solta! 780 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 Usopp… 781 00:51:36,259 --> 00:51:39,054 não pode continuar dizendo pras pessoas que os piratas tão chegando. 782 00:51:39,137 --> 00:51:40,055 Mas eles tão. 783 00:51:40,639 --> 00:51:43,975 E o papai tá com eles. Ele tá voltando pra casa. Eu prometo. 784 00:51:45,393 --> 00:51:47,104 São ótimas notícias, Usopp. 785 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Mas cê sabe 786 00:51:49,231 --> 00:51:50,398 que ele pode não vir… 787 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Ele vem! Eu sei que ele vem, e aí você vai começar a melhorar! 788 00:51:55,278 --> 00:51:56,321 Cê tá certo. 789 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 É claro que tá. 790 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mãe? 791 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamãe? 792 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 Mamãe? 793 00:52:10,168 --> 00:52:12,003 Mãe! 794 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 Os piratas… 795 00:52:15,924 --> 00:52:16,842 tão aqui. 796 00:52:19,553 --> 00:52:20,595 Eles tão mesmo. 797 00:52:22,639 --> 00:52:24,516 Por que ninguém acredita em mim? 798 00:52:37,696 --> 00:52:38,613 Eu acredito. 799 00:52:41,491 --> 00:52:43,493 {\an8}