1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}VILA XAROPE, HÁ 7 ANOS 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Os piratas vêm aí! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Piratas! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Desimpeçam as ruas! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Os piratas vêm aí! Os piratas chegaram. Salvem-se! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Piratas! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Os piratas vêm aí! Eles vão apanhar-nos! 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,998 - Os piratas! - Ele tem de parar com isto! 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,292 - Fujam! - Isto outra vez? 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 - Para dentro! - Este miúdo… 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,380 Os piratas vêm aí! 12 00:00:47,464 --> 00:00:50,133 Os piratas vão atacar a aldeia! Piratas! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Piratas! Aos canhões! Preparem-se para a luta! 14 00:00:55,346 --> 00:00:57,724 Prepara-te tu para uma coça, idiota! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 Nada temam! Nenhum pirata passa por mim. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 Não há piratas. Há anos que não há. 17 00:01:03,980 --> 00:01:07,192 É aí que se engana. Eles vão chegar a qualquer momento. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Mas nada temam, o Grande Capitão Usopp vai proteger-vos. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Quando vais deixar de desperdiçar a tua vida, Usopp? É patético. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,286 Os piratas vêm aí! Piratas! 21 00:01:18,369 --> 00:01:20,538 - Os piratas vêm aí! - Claro que vêm. 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Nunca tinha visto isto. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Ouve, Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - O que é? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Está pronta! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 O que é isso? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 A nossa bandeira. Todas as tripulações piratas têm de ter uma. Agora, já temos! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Não somos uma tripulação e não vais pendurar isso. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, olha. 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Isso é único. 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, a sanita está avariada. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Não temos sanita. 33 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Então, há algo ali a vazar. - O quê? 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Não! 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 Merda. 36 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Está a entrar água. O que fizeste? - Não fiz nada. 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Estás sempre a mexer nas espadas, deves ter partido algo. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Tivesses roubado um barco melhor. 39 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Malta, calma. Pronto, reunião da tripulação. 40 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Não é uma tripulação! 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Só um navio melhor nos levará à Grande Linha. 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Um navio pirata a sério. 43 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 - Digno dos Chapéus de Palha. - Espera. 44 00:03:02,640 --> 00:03:05,518 - Chapéus de Palha? A sério? - Acho que soa bem. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "Demónio" é que soa bem. 46 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Chapéu? Não mete medo. - E os piratas têm de meter medo? 47 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Precisamos de um navio novo. 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Onde arranjamos um? 49 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 A hipótese mais próxima são as Ilhas Gecko. 50 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Podemos chegar lá antes que o navio afunde. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Lá, arranjamos um melhor. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Boa. Um que tenha sanita. 53 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 Bom trabalho, navegadora. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Não vais pendurar isso no meu navio. 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Desçam do cordame! 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Certo! 57 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Acelerem! 58 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Os cadetes que provem o que valem, se vão navegar comigo. 59 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Os piratas que atacaram a Cidade das Conchas estão em vantagem. 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Mas depois de cravar os dentes, não largo. 61 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Entendido, marinheiros? 62 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Sim, vice-almirante! 63 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Porque me deixei ser arrastado para isto? 64 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 Sai da frente. 65 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Mandei-te sair. 66 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Tu também, cadete. 67 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Ouve lá! O que achas que estás a fazer? Eu é que tratei desse nó. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 O teu nó ia desatar-se. 69 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Eu só queria… 70 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Querias embaraçar-me. 71 00:04:51,499 --> 00:04:53,584 Achas que és melhor do que eu? 72 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Não. 73 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Eu estava só a tentar ajudar. - Cadetes. 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Qual de vocês prendeu o cordame? 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Foi ele. 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Isso é verdade? 77 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Sim. 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,439 Sim, vice-almirante. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 É um belo nó, rapaz. 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Passaste algum tempo no mar? 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Sim, passei. 82 00:05:29,537 --> 00:05:30,830 Anda comigo. 83 00:05:32,373 --> 00:05:35,585 Deixa as coisas básicas para os recrutas inexperientes. 84 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Desculpe? Então e eu? 85 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Pratica os nós. 86 00:05:40,590 --> 00:05:43,384 Pensei que o teu pai te tivesse ensinado melhor. 87 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Só podem estar a brincar. 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Aquele palhaço valia 15 milhões de bagas. 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Devia ter trazido a cabeça dele num saco. 90 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 E quem te ia pagar? 91 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Agora, também és procurado. 92 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 Não me lembrei disso. 93 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Mais uma razão para chegarmos à Grande Linha. Vamos começar do zero! 94 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Certo. 95 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Olá! Arranjaste-nos um navio? 96 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Estou a tentar. Empurraste a chalupa para o mar? 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Sim, a Marinha não nos vai seguir. 98 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Não ficamos muito tempo. 99 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 A Vila Xarope é famosa pelos navios. 100 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Há muitas opções. 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Então, estamos à espera de quê? 102 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Palhaço idiota. 103 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Espera até eu pôr as mãos naquele anãozinho de borracha. 104 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ninguém faz Buggy, o Palhaço, de parvo! 105 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Já era altura de um dos trastes do meu elenco secundário aparecer. 106 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 E sai da frente da luz! 107 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Buggy, o Palhaço. 108 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Estamos fechados. 109 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Estamos entre temporadas. 110 00:07:38,374 --> 00:07:39,959 O Arlong quer falar contigo. 111 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Podes dizer ao Arlong… 112 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 … que não aceito pedidos. 113 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Olha para eles. 114 00:08:13,242 --> 00:08:16,037 - Quanto custam? - Se tens de perguntar, não podes pagar. 115 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Temos de arranjar um com uma figura de proa impressionante. 116 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 E pelo menos dois… não, três mastros! E um cesto da gávea muito alto. 117 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Não temos como navegar um navio desse tamanho. Somos só três. 118 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Somos três por enquanto. 119 00:08:31,802 --> 00:08:35,097 A menos que encontres outra alma esquisita e desesperada. 120 00:08:35,181 --> 00:08:36,390 Fala por ti. 121 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Vamos precisar de algo menos chamativo, 122 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 se quisermos sair sem notarem. 123 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Queres roubar um navio? 124 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Como esperavas arranjar um? 125 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Não sei. Mas não podemos roubar um navio. 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Que tipo de pirata és tu? 127 00:08:54,492 --> 00:08:57,495 Um navio não é só um navio. Faz parte da tripulação. 128 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Tem de ser perfeito. E vamos consegui-lo da forma correta. 129 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Diz isso ao vendedor que vais convencê-lo. 130 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Exatamente. 131 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 O que vamos fazer? 132 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Arranjar um navio e passar a segurança. 133 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 Entendido. 134 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 É uma beleza, não é? 135 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Tu falas? 136 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Não! Aqui. 137 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Olá. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Este navio é incrível. 139 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Pois é. 140 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 O que sabes sobre ele? 141 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 É uma caravela topo de gama. São 29 metros de puro luxo. 142 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Leme com pinçote, galé completa. 143 00:10:28,794 --> 00:10:30,921 Conveses de canhão na proa e popa. 144 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 - E é rápido? - É o mais rápido. 145 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Nenhum navio no Azul do Leste consegue competir. 146 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 É perfeito. 147 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Podes crer. 148 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Cá estás tu. 149 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Malta! 150 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Encontrei-o. 151 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 É o nosso navio. 152 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 E este tipo vai vender-no-lo. 153 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Espera. O quê? 154 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Pois! Vamos ficar com o navio. 155 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Tecnicamente, não está à venda. 156 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 E, tecnicamente, 157 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 não sou vendedor. 158 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Trabalhas aqui? - Claro que sim. 159 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Sou o técnico responsável pela remoção de incrustações e resíduos aviários. 160 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 "Incru" o quê? 161 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 - Ele tira as lapas e a caca. - Não nos pode ajudar. 162 00:11:24,433 --> 00:11:26,727 Esperem! Posso ajudar-vos, sim. 163 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 A dona deste navio é a minha melhor amiga no mundo. 164 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 A tua amiga é dona deste navio? 165 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Não é dona só deste. Ela é dona de todo o estaleiro. É muito rica. 166 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Devem conseguir chegar a acordo. 167 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Estão a ver? 168 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Bem, não custa cumprimentá-la. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Que raio fiz eu àquilo? 170 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Posso ajudá-lo com alguma coisa, vice-almirante? 171 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 Tens muito jeito para as artes náuticas. 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Aprendeste no tal navio pirata? 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Sim. 174 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Tive de trabalhar com eles. Trancafiavam-me, se não o fizesse. 175 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 As nossas experiências não nos definem. 176 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 O que importa é o que aprendemos com elas. 177 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Aprendeste e sobreviveste. 178 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Aqui está. 179 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Sabes jogar? 180 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Um bocadinho. - Boa. 181 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Veremos se sabes fazer mais do que dar nós. 182 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Nunca vi uma casa tão grande. 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Impressionante, certo? 184 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 A Kaya convidou-me para aparecer quando quiser. 185 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 É tudo para uma pessoa? 186 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Ela vive aqui com o mordomo e outros empregados. 187 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 O dinheiro mostra quem as pessoas realmente são. 188 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 A maioria só pensa nela própria e no que é dela. 189 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Parece alguém que conheço. 190 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 E uma equipa pequena facilita o trabalho. 191 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Porquê? Vais assaltar a casa toda? 192 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Pelo menos, uma parte. 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Se foste convidado, porque vamos pelas traseiras? 194 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nunca entro pela frente. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Esta é a entrada VIP para convidados especiais. 196 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Ele é um tretas. 197 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Pois. Mas desde que nos ajude a entrar na casa, não importa. 198 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Há uma entrada mais exclusiva por aqui. 199 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - O que fazes aqui, Usopp? - Buchi, amigo, a Kaya convidou-me. 200 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Outra das tuas mentiras. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Não és bem-vindo e sabes disso. - Não sei nada. 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Vim dar uma prenda especial à Kaya. 203 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 204 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Que bela surpresa. 205 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,344 Feliz aniversário. 207 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Lembraste-te. - Claro que sim. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 209 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Já falámos sobre isto. Não pode cá vir sem avisar. 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Que disparate, Klahadore. 211 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Vieste contar-me outra história? Adoro ouvir as tuas aventuras. 212 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Melhor ainda. Trouxe parte da minha tripulação. 213 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Ele refere-se a nós? 214 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 É um prazer conhecer-vos. Têm de ficar para jantar. 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Mna. Kaya, 216 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 já é quase hora do jantar. 217 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 A cozinha não está preparada para mais convidados. 218 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 Por favor, Klahadore. 219 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 Eu faço anos hoje. 220 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Dá assim tanto trabalho? 221 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Claro, Mna. Kaya. 222 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Tudo por si. 223 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Boa! Quando comemos? 224 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Não come. Não vestido dessa forma. 225 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, por favor, leve o Usopp e os amigos aos quartos dos hóspedes. 226 00:15:49,281 --> 00:15:52,117 Vão tomar banho e mudar de roupa antes do jantar. 227 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Um banho parece-me bem. 228 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Olá. 229 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 Um dia destes, o Klahadore vai descobrir 230 00:16:24,233 --> 00:16:26,860 que entras pelas passagens dos criados. 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 E depois? 232 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 Eu arranjo outra entrada. 233 00:16:32,908 --> 00:16:35,285 O que fazes aqui? Não te ias vestir? 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Querida dar-te a prenda de anos. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 É… 236 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Uma pérola gigante! 237 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Pois é. 238 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Não foi fácil de conseguir. 239 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Estava a ser guardada por um peixe-dourado monstruoso, 240 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 e o meu navio quase naufragou para a encontrar. 241 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Mal cheguei a terra firme. 242 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Só que eu não estava em terra. 243 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Estava… 244 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 … em cima de uma montanha… 245 00:17:21,915 --> 00:17:23,042 … de cocó de peixe. 246 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, estás bem? 247 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Chá. 248 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Como te tens sentido? 249 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Como sempre. 250 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Quando estás doente há tanto tempo, habituas-te. 251 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Este chá é a única coisa que me faz sentir melhor. 252 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Isso e as tuas histórias, claro. 253 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Vou continuar a ter grandes aventuras enquanto quiseres ouvir-me falar delas. 254 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Não as perderia por nada. 255 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Quem precisa de tanta roupa? 256 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 Não é questão de precisar, para eles. É questão de querer. 257 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 O que devemos vestir? 258 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 O que quiseres. 259 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Quando vais ter a oportunidade de usar coisas tão bonitas? 260 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Que tal? 261 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 O que achas? 262 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Pareces a Nami. 263 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Então, Zoro? 264 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 O que vais vestir? 265 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Algo preto. 266 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Que arrojado. 267 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Aquele mordomo não vos parece familiar? 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Acho que ele estava no último jantar a que fui. 269 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Juro que já o vi algures. 270 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Que tal isto? 271 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Ainda pareces a Nami. - Eu é que vou de preto. 272 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Odeio-vos. 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Sinto-me mal pela Kaya. 274 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Tudo isto. 275 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Tanto espaço. 276 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Deve fazer uma pessoa sentir-se só. 277 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Os ricos não sentem o mesmo que nós. 278 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Isto não faz com que ela se sinta só, faz com que se sinta importante. 279 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 O Usopp gosta dela. 280 00:19:52,816 --> 00:19:54,651 E ela convidou-nos para jantar. 281 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Vamos arranjar forma de conseguir o navio. 282 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Nem pensar. Os ricos não se mantêm ricos a dar coisas. 283 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Apostamos? 284 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Quais são os termos? 285 00:20:11,877 --> 00:20:14,504 Aposto que convenço a Kaya a dar-nos o navio. 286 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 E se não conseguires? 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Seguimos o teu plano: 288 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Roubar um navio e fugir. 289 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Combinado. 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Boa. 291 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Dezoito anos. Mal posso acreditar. 292 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Tornou-se uma bela jovem, Mna. Kaya. 293 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Ora, Klahadore. 294 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Eu não tinha nada quando os seus pais me acolheram. 295 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Quando eles se foram, bem, 296 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 digamos que foi uma honra 297 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 retribuir a bondade deles e a sua, 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 servindo-a nos últimos três anos. 299 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Fazes tanto por mim. 300 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 E não como mordomo. Como amigo. 301 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Não sei como hei de retribuir. 302 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Sei que posso ser muito protetor às vezes, 303 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 mas isso é só porque nem consigo pensar 304 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 no que faria se algo lhe acontecesse. 305 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Podias relaxar um pouco. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Vou tentar. 307 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Pode ser a minha prenda de anos. 308 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Cuidado, idiota! 309 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Desculpa. É um reflexo por ser chef. 310 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Queres ser envenenado? 311 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Como estão os preparativos para o jantar? 312 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bem, senhor. 313 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 314 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 O que é isto? 315 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Lamento. Não volta a acontecer. 316 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Não. Não volta. 317 00:22:47,491 --> 00:22:51,536 Tem de estar tudo perfeito, principalmente esta noite. 318 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Continua a ser a tua vez, rapaz. 319 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Desculpe. 320 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Fim de jogo. Estás a pensar demasiado, rapaz. 321 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Estás demasiado focado em não perder. 322 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Guerras não se ganham a jogar à defensiva. 323 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Não tenho jeito. - Que disparate. 324 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Estás é a pensar em demasia. 325 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Agora, 326 00:23:53,432 --> 00:23:54,391 dois minutos. 327 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Vá, és tu. 328 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Força. 329 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Ganhei! 330 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Pois ganhaste. 331 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Porque agiste de forma decisiva. 332 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 É o mesmo com os piratas. 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 A ação é a única linguagem que eles entendem, 334 00:24:39,478 --> 00:24:41,563 por isso, temos de falar mais alto. 335 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Especialmente com estes jovens aspirantes. 336 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Temos de ser nós a pô-los no lugar. Entendido? 337 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Sim. - Prepara o tabuleiro. Outra vez. 338 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Isto é tão bom. 339 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 É, não é? 340 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Faz-me lembrar de quando matei um dragão, 341 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 o cozinhei na fogueira e comi tudo sozinho. 342 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Já comeste dragão? - Não. 343 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Têm dragão? - Acabou mesmo há bocado. 344 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Paciência. 345 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Ouve lá, Zoro. Tens de provar isto! 346 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Tenho aqui tudo de que preciso. 347 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Então, gere todas as finanças da Kaya? - Sim. 348 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Trato das contas pessoais e profissionais da família há muitos anos. 349 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 350 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Sempre tive interesse em conhecer 351 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 os pormenores da indústria da construção naval. 352 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 É uma honra apresentar… 353 00:25:54,344 --> 00:25:55,303 … a Mna. Kaya. 354 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, está totalmente deslumbrante. 355 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Merry. Ainda bem que pôde vir. 356 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Eu não perderia um dia tão importante por nada. 357 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 Os seus pais ficariam orgulhosos. 358 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, adoro esse vestido. 359 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 - Obrigada. - Era da minha mãe. 360 00:26:34,301 --> 00:26:35,969 Era um dos favoritos dela. 361 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Desculpa, eu… - Não, de todo. 362 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Ela também acharia que te fica lindamente. 363 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Já nos conhecemos? 364 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Parece-me familiar. 365 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Duvido muito. 366 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Do Funky Bar? 367 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Da Ilha Bola de Espelhos? 368 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Do Funky Bar? 369 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Garanto-lhe que nunca frequentei esse tipo de estabelecimento. 370 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, será que podemos conversar? 371 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Há assuntos ligados à transferência de propriedade do estaleiro 372 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 de que convém falarmos… 373 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, caro amigo, só pensa em negócios. 374 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Esta é uma noite para celebrar. 375 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Vamos todos para a sala de jantar? 376 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Sim! 377 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Pode trazer mais. 378 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Adorava provar o peixe hoje. 379 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Lamento, Mna. Kaya, mas isso não é possível. 380 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Talvez só um bocadinho? 381 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Sabe que certos alimentos afetam a sua saúde. 382 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Veja, o Buchi fez a sua sopa especial. 383 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, fazes anos. Come o que quiseres. 384 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 A condição médica da Mna. Kaya exige supervisão dietética. 385 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 E também fala por ela? 386 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Eu como o peixe dela. 387 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, não querias falar com a Kaya? 388 00:28:31,167 --> 00:28:34,379 Sim! O Usopp disse-me que és a dona do estaleiro. 389 00:28:34,963 --> 00:28:37,632 Na verdade, os meus pais fundaram o estaleiro, 390 00:28:38,133 --> 00:28:40,343 e o Merry gere o negócio desde que… 391 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Bem, desde que eles faleceram. 392 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Mas tudo isso está prestes a mudar. 393 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Esta noite, à meia-noite, eu serei a única dona. 394 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Isso é ótimo, porque queremos comprar um navio. 395 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Estou a ver. 396 00:29:01,030 --> 00:29:05,326 - O Usopp disse que são marujos. - Marujos, não. Somos piratas. 397 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Isto vai ser giro. 398 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Piratas? - Sim. 399 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Velejamos juntos há pouco tempo, mas já derrotámos um palhaço malvado, 400 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 invadimos uma base da Marinha 401 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 e vencemos um capitão com um machado no lugar da mão. 402 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Parecem as tuas aventuras, Usopp. 403 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Isso é… de loucos. 404 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Pois. E estamos só a começar. 405 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 O que está a fazer? Desça daí imediatamente! 406 00:29:34,481 --> 00:29:37,650 Ser pirata é o meu sonho desde que me lembro. 407 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 E estou, finalmente, a torná-lo realidade. 408 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Vamos para a Grande Linha, onde ainda mais aventuras nos esperam. 409 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 E, no fim da viagem, encontraremos o derradeiro tesouro, 410 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 o One Piece, e eu serei… 411 00:29:55,960 --> 00:29:57,045 … Rei dos Piratas. 412 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Estás a falar a sério? 413 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, tens um belo navio lá fora. 414 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Uma caravela com um carneiro na proa. 415 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Falou comigo. Esse navio vai concretizar os nossos sonhos. 416 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Prometo que vamos tratar bem dele, cuidar dele, 417 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 tratá-lo como um membro da tripulação. 418 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Um navio também é um lar. 419 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Já chega! 420 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Devia saber que o Usopp traria a ralé à nossa casa. 421 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, está tudo bem. Eu… 422 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Veja o que fez. Aborreceu a Mna. Kaya. 423 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Quero-vos fora daqui imediatamente! - Não. 424 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 É tarde. Deixa-os dormir cá hoje. 425 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como queira, Mna. Kaya, 426 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 mas eles têm de ir logo de manhã. 427 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Correu muito bem. 428 00:31:00,024 --> 00:31:00,900 Não acham? 429 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Vice-almirante, eu… 430 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Peço desculpa. Estou a interromper algo? 431 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Não. Salvaste-me de perder outra vez. 432 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 O que foi? 433 00:31:21,546 --> 00:31:24,173 Vimos os destroços de uma chalupa abandonada. 434 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Isto estava a bordo. 435 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Não podem ter ido longe. Qual é a ilha mais próxima daqui? 436 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 A Ilha Gecko. 437 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Junta os homens e vão para a costa. 438 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Encontra aqueles piratas. 439 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sim. - Tu não. 440 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ele. 441 00:31:46,112 --> 00:31:47,071 - O quê? - O quê? 442 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 A tua posição como cadete sénior é, claramente, injustificada. 443 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 O nepotismo só nos leva até certo ponto. 444 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 É a tua oportunidade de mostrares o que vales. 445 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Não a desperdices. 446 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 Sim, vice-almirante. 447 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Céus! Está a tentar matar-me de susto? 448 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Lamento imenso. 449 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Costumo ser… 450 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 … silencioso quando ando. 451 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Tenho de falar já com a Mna. Kaya. 452 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 A ideia de transferir o negócio da construção naval para si 453 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 é muito invulgar, no mínimo. 454 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 Eu trato de tudo por ela há anos, 455 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 por isso, é natural 456 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 que ela me peça para gerir os negócios de família até estar pronta. 457 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Quero discutir isso com a Mna. Kaya. 458 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Estes são os nossos desejos, Merry. 459 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Então, ela que me diga isso. 460 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Aquela jovem já passou por muito, 461 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 e não deixarei que ninguém se aproveite dela. 462 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Como… 463 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 464 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Não admito este comportamento. 465 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Não há outra forma de pedir um autógrafo? 466 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Bolas, os fãs tornaram-se mesmo tóxicos. 467 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Muito bem, o que queres? 468 00:34:15,720 --> 00:34:17,346 Bilhetes para o espetáculo? 469 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Posso arranjar-te bons lugares. São caros. 470 00:34:24,562 --> 00:34:27,648 Não sou teu fã. 471 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 {\an8}PROCURA-SE MORTO OU VIVO 472 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlong? 473 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 Sou eu que cuido de tudo no Azul do Leste. 474 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 E vim para te lembrar do teu lugar na cadeia alimentar. 475 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Se roubares algo nos meus mares, tens de pagar tributo. 476 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Mas, Arlong, querido, não tens de te preocupar comigo. 477 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Sou insignificante. A pirataria é o meu segundo trabalho. 478 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 O Kuroobi disse que saqueaste a Cidade Laranja. 479 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Saquear? Devias ter visto aquilo antes de eu lá chegar. 480 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Era uma porcaria. 481 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Aborreces-me, palhaço. 482 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Espera! 483 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Sabes quem te anda mesmo a desrespeitar? 484 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Aquele idiota de borracha com um chapéu de palha. Chama-se Luffy. 485 00:35:32,505 --> 00:35:33,840 Nunca ouvi falar dele. 486 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Ele saqueou uma base da Marinha na Cidade das Conchas. 487 00:35:37,927 --> 00:35:42,640 Depois, roubou o mapa da Grande Linha, e agora diz que vai encontrar o One Piece. 488 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 O One Piece. 489 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Uma desculpa para os humanos espalharem a sua vilania pelos mares. 490 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Porque não me deixas viver, 491 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 e eu ajudo-te a encontrar o Luffy? 492 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 E como planeias tu fazer isso? 493 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Tenho olhos e ouvidos em todo o lado. 494 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Olá, Zoro! 495 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Cala-te. 496 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Andas sempre com as espadas? - Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai. 497 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Aonde vais? - Estou à procura de uma bebida. 498 00:37:01,344 --> 00:37:02,887 Este sítio é um labirinto. 499 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 E tu? 500 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Lanche noturno. 501 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Claro. 502 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Anda. Vamos seguir o meu nariz até à cozinha. 503 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 504 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 O que estás a fazer? Está tudo bem? 505 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Desculpa, a casa é enorme. Estava a tentar encontrar a casa de banho. 506 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Com uma fronha? 507 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Afinal, és mesmo pirata. 508 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Odeio piratas. 509 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Mas sou quem sou. 510 00:38:40,943 --> 00:38:41,902 E… 511 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 … não peço desculpa por isso. 512 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Na verdade, acho a decoração um pouco berrante. 513 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Preferia doar tudo à caridade. 514 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Não preciso de caridade. 515 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Não, claro que não. 516 00:38:53,831 --> 00:38:59,128 Quis dizer que não serve de nada ter tanto se não o partilhamos com os outros. 517 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Os necessitados. A família. 518 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Os amigos. 519 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Agora, somos amigas? 520 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Nem me conheces. 521 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 O Usopp conhece e isso é um começo. 522 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 O que fazemos agora? Uma festa do pijama? Maquilhamo-nos uma à outra? 523 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, estás bem? 524 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Não comeces também. 525 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 O quê? 526 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Têm todos tanto cuidado comigo. 527 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Como se eu me fosse partir. 528 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Não quero a tua pena. 529 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Então, não a tens. 530 00:40:00,856 --> 00:40:02,149 Também não consegues dormir? 531 00:40:03,067 --> 00:40:04,610 Não depois daquele jantar. 532 00:40:08,948 --> 00:40:11,117 Espero não te ter metido em sarilhos com a Kaya. 533 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Às vezes, deixo-me levar. 534 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Nada disso. 535 00:40:15,079 --> 00:40:18,165 Valeu a pena para ver a cara do Klahadore. 536 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 A cabeça dele ia explodindo. 537 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 O que disseste é verdade? Aquilo do palhaço e do tipo da mão de machado? 538 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Sim, tudinho. 539 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Não é tão empolgante como as tuas aventuras. 540 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Pois. 541 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 E o One Piece. Vais mesmo atrás disso? 542 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Sim. 543 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 E vou ser eu a encontrá-lo. 544 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Meu! 545 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Quem me dera ir. 546 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Mas… 547 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 … não posso ir. 548 00:41:01,333 --> 00:41:02,668 A Kaya precisa de mim. 549 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - Ela é tua namorada ou assim? - O quê? 550 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Eu e o Usopp? Não. 551 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Já nos conhecemos há anos, desde que a mãe dele morreu. 552 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Ele não tinha ninguém e os meus pais deram-lhe emprego no estaleiro. 553 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Ele gosta de cá vir 554 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 e contar-me sobre várias façanhas corajosas e grandes aventuras. 555 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 A verdade é que isso me faz sentir melhor. 556 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Ela é mais… a minha melhor amiga. 557 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Os pais dela morreram há uns anos e foi muito difícil para ela. 558 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 E, depois, ela ainda ficou doente. 559 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Só quero estar presente para a apoiar. 560 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 E os teus pais, 561 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 o que lhes aconteceu? 562 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Eles… 563 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 Eles morreram no mar. 564 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Faz tantos anos e isso ainda me tira o fôlego. 565 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Nem consigo olhar para as coisas deles. 566 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Tranquei todas as recordações na ala leste, onde ficava o quarto deles. 567 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Lamento. 568 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Já perdeste alguém próximo? 569 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Não. 570 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Que inveja. 571 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Disse a miúda rica. 572 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Não tens muito jeito para vilã, pois não? 573 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Não, parece que não. 574 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Ela é linda 575 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 e muito inteligente. 576 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 E ela tem um riso incrível. 577 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Mas, quero dizer… 578 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 … não acham que ela gosta mesmo de mim, pois não? 579 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Perguntas ao tipo errado. 580 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Se fosses a Kaya, gostavas de mim? 581 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Já gosto de ti. 582 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Pois, mas não é isso que eu… 583 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Esquece. 584 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Tens ótima pontaria! 585 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Herdei isso do meu pai. Ele é um pirata famoso. 586 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Não me lembro bem dele, 587 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 porque ele partiu para o mar quando eu era bebé, 588 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 mas ele há de voltar. 589 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp, o Grande! 590 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 O Yasopp? 591 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Ele é teu pai? 592 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Já ouviste falar dele? - Se já ouvi? 593 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Eu conheço-o! Eu… 594 00:44:03,390 --> 00:44:05,184 Ele é da tripulação do Shanks! 595 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 - Espera, tu conheces o meu pai? - Sim! 596 00:44:08,896 --> 00:44:12,358 Sim! Ele é incrível. Tem sempre bons conselhos de pirata. 597 00:44:12,441 --> 00:44:13,859 Então, vocês eram, tipo… 598 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 … amigos? 599 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Sim. 600 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Isso é… fixe. 601 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Se vão falar de sentimentos, quero uma bebida. 602 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Há uma adega na cave. 603 00:44:29,291 --> 00:44:30,793 Porque não disseste logo? 604 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Vens? 605 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Não. 606 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Tenho aqui o que quero. 607 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Agora sim. 608 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Eles guardam o vinho bom aqui. 609 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 610 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 É o Merry. Ele… 611 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Ele está mor… 612 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinco lâminas. 613 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Acho que reconheço isto. 614 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Ora, ora. 615 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Parece que há ratazanas na adega. 616 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Essas lâminas. 617 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabia que reconhecia a tua cara. 618 00:46:15,898 --> 00:46:17,441 De um cartaz de procurado. 619 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 És o Kuro, o capitão dos Piratas do Gato Negro. 620 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - O Klahadore é um pirata? - Um pirata morto. 621 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Dizem que o Morgan Mão-de-Machado te matou. 622 00:46:36,084 --> 00:46:37,503 Isso foi um estratagema 623 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 que o ego daquele imbecil me ajudou a perpetuar. 624 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 E, como vais perceber, 625 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ninguém interfere nos meus planos. 626 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Vou receber uma recompensa hoje. 627 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Livrem-se dos corpos. Fora de casa, desta vez. 628 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Não deixem vestígios. 629 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 E o Usopp? Ele fugiu. 630 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Não importa. 631 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Pode estragar o plano. 632 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Deixa-o dizer o que quiser. Ninguém vai acreditar nele. 633 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "O Usopp fugiu." 634 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Anda lá. 635 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Tomas o pequeno-almoço comigo amanhã? 636 00:48:28,947 --> 00:48:30,157 Tu e os teus amigos. 637 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Podemos chegar a acordo quanto à caravela. 638 00:48:34,703 --> 00:48:35,621 Gostaria muito. 639 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Posso não ter direito de dizer isso, 640 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 mas não deixes o Klahadore, ou quem quer que seja, mandar na tua vida. 641 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 És mais forte do que pensas. 642 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Obrigada. 643 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Boa noite, Nami. 644 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Boa noite. 645 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Olha a fronha. 646 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Porque empurro eu o carrinho? 647 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Porque tens o dobro do tamanho e metade da esperteza. 648 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 É pena livrarmo-nos de espadas tão bonitas. 649 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Não podemos deixar vestígios. 650 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Anda lá. 651 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Piratas! 652 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Socorro, piratas! 653 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Piratas, socorro! 654 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Piratas, socorro, por favor! Socorro! 655 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Há mesmo piratas! Os piratas chegaram! 656 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Ajudem-me! 657 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Socorro! Abram, por favor! É verdade. Há mesmo piratas aqui! 658 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Chega, Usopp. Vai para casa! 659 00:51:12,444 --> 00:51:15,322 - Largue-me, Sr. Mornin. - Não tem piada nenhuma. 660 00:51:15,405 --> 00:51:18,742 - Estou farto disto dos piratas. - Sabe que tenho razão. 661 00:51:19,326 --> 00:51:20,243 Largue-me! 662 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Ele voltou ao mesmo, Banchina. Continua a falar dos piratas. 663 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Trata do teu filho antes que ele se meta em sarilhos. 664 00:51:30,087 --> 00:51:30,921 Largue-me! 665 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 666 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 não podes continuar a dizer que os piratas vêm aí. 667 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Mas eles vêm aí. 668 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 E o pai vem com eles. Ele estará em casa em breve, prometo. 669 00:51:45,352 --> 00:51:47,270 Isso são ótimas notícias, Usopp. 670 00:51:47,771 --> 00:51:50,398 Mas sabes que, mesmo que ele não venha… 671 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Eu sei que ele vem. E, depois, vais sentir-te melhor. 672 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tens razão. 673 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 Claro que tens razão. 674 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mãe? 675 00:52:07,624 --> 00:52:09,459 Mãe? 676 00:52:10,168 --> 00:52:12,003 Mãe! 677 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Os piratas chegaram. 678 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Chegaram mesmo. 679 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Porque não acreditam em mim? 680 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Eu acredito. 681 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Tradução: Daniela Mira