1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}SATUL SIROP, ÎN URMĂ CU 7 ANI 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Vin pirații! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Pirații! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Goliți străzile! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Vin pirații! Au ajuns! Adăpostiți-vă! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Pirații! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Sunt aici! Au venit după noi toți! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Vin pirații! - Trebuie să înceteze. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Fugiți! - Iar începe! 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 - Intrați! - Mereu face așa. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Pirații! Vin pirații! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Ne atacă satul! Pirații! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Pirații! Încărcați tunurile! Fixați hublourile! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Îți fixez eu hublourile, idiotule! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 Nu vă temeți! Niciun pirat nu trece de mine! 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 Nu sunt pirați. N-au mai venit de ani buni. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 {\an8}Aici vă înșelați. Știu că pot să apară oricând. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Dar nu vă temeți, mărețul căpitan Usopp vă va proteja! 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Când o să faci ceva cu viața ta, Usopp? E jalnic. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Vin pirații! Pirații! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Vin pirații! Vin! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 N-am mai văzut asta. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Auzi, Nami? 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - Ce e? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 E gata! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Și ce e, mai exact? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Steagul nostru. Orice echipaj de pirați trebuie să aibă steag. Și acum, avem! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Nu suntem un echipaj și nu-l agăți. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, ia uită-te! 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 E ceva unic. 31 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 - Nami, s-a stricat toaleta. - Nu avem toaletă. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Atunci, curge ceva jos. - Poftim? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Nu! 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Futu-i! 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Avem o spărtură. Ce ai făcut? - N-am făcut nimic. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Zdrăngănești săbiile alea mereu, ai spart tu ceva. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Mai bine furai o barcă mai bună. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Oameni buni! Haideți, întrunire de echipaj! 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Nu suntem echipaj! 40 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Ne trebuie o corabie mai bună. 41 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Una de pirați. 42 00:03:00,346 --> 00:03:01,973 Demnă de Pălăriile de Paie. 43 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Pălăriile de Paie? Pe bune? - M-am gândit că sună bine. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 „Demon” sună bine. 45 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - Pălăria nu sperie. - Cine spune că trebuie să sperie? 46 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Ideea e că ne trebuie o corabie. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 De unde luăm una? 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Cel mai sigur loc e Insulele Gecko. 49 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Probabil putem ajunge, până să ne scufundăm. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Luăm alta mai bună. 51 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Bun! Cu toaletă funcțională. 52 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Bravo, navigatoareo! 53 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Tot nu îl agăți pe nava mea. 54 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Jos de pe tachelaj! 55 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Da, domnule! 56 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Mai repede! 57 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Cadeți, arătați ce puteți, dacă vreți să fiți sub comanda mea! 58 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Pirații care au atacat Shells au un avans. 59 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Dar, când pun mâna pe ceva, nu mai dau drumul. 60 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Ați înțeles, marinari? 61 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Da, domnule! 62 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 De ce a trebuit să fiu târât în asta? 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Alo! Mișcă! 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Am zis să te miști! 65 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Și tu, cadet! 66 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Ce crezi că faci? Deja am făcut nodul. 67 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 S-ar fi desfăcut. 68 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Încercam doar… 69 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Să mă faci de râs. 70 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Crezi că faci tot ce eu nu pot? 71 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Nu. 72 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Eu doar… încercam să ajut. - Cadeți! 73 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Care dintre voi a strâns funia? 74 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 El, domnule. 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 E adevărat? 76 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Da. 77 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Da, domnule. 78 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 E un nod bun, fiule. 79 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Ai fost pe mare? 80 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Da, domnule. 81 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Vino cu mine! 82 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Lasă instruirea pentru recruții novici! 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Și eu, domnule? 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,506 Exersează cu frânghia! 85 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Speram ca tatăl tău să te învețe mai bine. 86 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Cred că glumești! 87 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Clovnul valora 15 milioane. 88 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Trebuia să-i vâr căpățâna în sac. 89 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Cine te-ar plăti pentru el? 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Și tu ești căutat acum. 91 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Nu m-am gândit. 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Alt motiv să ajungem la Marele Curent. Un nou început! 93 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Da. 94 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hei! Ne-ai găsit corabie? 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Mă ocup. Ai împins barcazul pe apă, cum am zis? 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Da. Nu ne va urmări Marina. 97 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Nu vom sta aici mult. 98 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Se pare că satul e renumit pentru corăbii. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Avem de unde alege. 100 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Atunci, ce mai așteptăm? 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Al naibii clovn! 102 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 O să pun eu mâna pe pipernicitul ăla cauciucat! 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Nimeni nu râde de clovnul Buggy! 104 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Era și timpul să apară unul dintre actorii mei secundari jalnici! 105 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Dă-te din lumina mea! 106 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Clovnul Buggy. 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Am închis. 108 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Suntem în pauză. 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 Arlong vrea să discutați. 110 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Poți să-i spui lui Arlong… 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 că nu primesc cereri. 112 00:08:11,324 --> 00:08:12,325 Uitați-vă la ele! 113 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Cât costă? - Dacă întrebi, nu îți permiți. 114 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Așa, deci ne trebuie una cu un galion foarte impresionant. 115 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Cel puțin două… Nu, trei catarge! Și o gabie foarte înaltă. 116 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Nu vom putea manevra una așa de mare. Suntem doar trei. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Suntem trei acum. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Dacă nu cumva mai găsim pe cineva bizar și disperat. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 Vorbește în numele tău! 120 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Ne trebuie ceva mai puțin țipător, 121 00:08:40,353 --> 00:08:42,021 dacă vrem să ne furișăm. 122 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Vrei să furi o corabie? 123 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Cum credeai că facem rost? 124 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Nu știu. Dar nu putem fura una. 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Ce fel de pirat ești? 126 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 O corabie nu e doar atât. Face parte din echipaj. 127 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Trebuie s-o găsim pe cea potrivită. O vom obține cum trebuie. 128 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Spune-i asta vânzătorului! Sigur o să-l convingi. 129 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Exact. 130 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Ce facem, de fapt? 131 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Găsim o corabie și vedem cum e paza. 132 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 Am înțeles. 133 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 O frumusețe, nu? 134 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Poți vorbi? 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nu! Aici! 136 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Salut! 137 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 E uimitoare! 138 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Da. 139 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Ce poți spune despre ea? 140 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Caravelă de calitatea întâi. Are 27 de metri de lux. 141 00:10:26,792 --> 00:10:30,796 Timonă la cârmă, cambuză la bord. Tunuri în față și în spate. 142 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 E rapidă? 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Cea mai rapidă. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Niciuna din Oceanul de Est nu ține pasul cu ea. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 E perfectă! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Asta așa e! 147 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Aici erai! 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Prieteni! 149 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Am găsit-o. 150 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Corabia noastră. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Și el o să ne-o vândă. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Stai așa! Ce spui? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Da! Corabia, o luăm. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Practic, nu e de vânzare. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Și practic, 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 nu sunt vânzător. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Măcar muncești aici? - Bineînțeles! 158 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Sunt tehnician responsabil cu îndepărtarea deșeurilor aviare. 159 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Poftim? 160 00:11:21,263 --> 00:11:24,225 - Răzuiește scoici și găinaț. - Nu ne poate ajuta. 161 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Stați! Vă pot ajuta. 162 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Proprietara corabiei mi-e cea mai bună prietenă. 163 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 E a prietenei tale? 164 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Nu doar asta. Ea deține tot șantierul. E foarte bogată. 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Sigur vă înțelegeți la preț. 166 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Vedeți? 167 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 N-ar strica să trecem pe la ea. 168 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Ce naiba am făcut cu ea? 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Domnule, vă pot ajuta cu ceva? 170 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Ai oarecare deprinderi de marinar. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Le-ai învățat pe nava piraților? 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Da, domnule. 173 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Mă puneau să muncesc cot la cot cu ei. Altfel, mă încuiau în santină. 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Experiențele noastre nu ne definesc. 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Contează ce învățăminte tragem. 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Ai învățat și ai supraviețuit. 177 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Aici era! 178 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Joci? 179 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Un pic, domnule. - Bun! 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Să vedem dacă mai știi și altceva! 181 00:13:09,538 --> 00:13:12,833 - N-am mai văzut o casă așa de mare. - Impresionant, nu? 182 00:13:13,334 --> 00:13:16,337 Kaya mi-a spus că sunt binevenit oricând. 183 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Atâta spațiu pentru un om? 184 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Locuiește cu majordomul și alți câțiva servitori. 185 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Banii arată cine sunt oamenii, de fapt. 186 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Le pasă doar de ei și de ce le aparține. 187 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Îmi sună cunoscut. 188 00:13:36,106 --> 00:13:39,151 Și câțiva servitori înseamnă ușor de jefuit. 189 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 De ce? O să lași casa goală? 190 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Cât să nu se vadă. 191 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Dacă ești binevenit oricând, de ce intrăm prin spate? 192 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nu intru prin față. 193 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Asta e o intrare rezervată pentru invitații speciali. 194 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Ne duce cu preșul. 195 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Da. Dar cât timp intrăm în casă, cui îi pasă? 196 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Pe aici e o intrare mai exclusivistă. 197 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Ce naiba cauți aici, Usopp? - Buchi, amice, mă așteaptă Kaya! 198 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Altă minciună. 199 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Nu ești binevenit aici, știi asta. - Nu știu nimic. 200 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Îi dau Kayei un cadou special. 201 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 202 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Ce surpriză plăcută! 203 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 204 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 La mulți ani! 205 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Ți-ai amintit! - Sigur că da. 206 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 207 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Am mai discutat asta. Nu trebuie să vii neanunțat. 208 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 Nu vorbi prostii, Klahadore! 209 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Ai venit să-mi spui o poveste? Îmi place să aud de aventurile tale. 210 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Și mai bine! Ți-am adus din echipajul meu. 211 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Se referă la noi? 212 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Mă bucur să vă cunosc. Trebuie să rămâneți la cină. 213 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Domnișoară Kaya, 214 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 e cam inopinat. 215 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Bucătăria n-a pregătit pentru alți musafiri. 216 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Te rog, Klahadore! 217 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 E ziua mea. 218 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Nu e mare deranjul, nu? 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 În niciun caz, dră Kaya. 220 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Orice pentru dvs. 221 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Așa! Când mâncăm? 222 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 N-o faceți. Nu îmbrăcați așa. 223 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, condu-i pe Usopp și pe prietenii lui în camerele de oaspeți! 224 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Vă veți îmbăia și vă veți schimba înainte. 225 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Baia pare o idee bună. 226 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Salut! 227 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Odată și odată, Klahadore o să afle 228 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 că folosești pasajele ca să te strecori aici. 229 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Și ce? 230 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Găsesc altă intrare. 231 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Ce cauți aici? N-ar trebui să te gătești? 232 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Voiam să-ți dau cadoul. 233 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Este… 234 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 O perlă uriașă! 235 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Așa e. 236 00:16:57,182 --> 00:17:02,187 N-a fost ușor de obținut. Era păzită de un peștișor auriu uriaș. 237 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Am înfruntat o furtună, corabia aproape se răsturna. 238 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Abia am acostat. 239 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Doar că nu ajunsesem pe mal. 240 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Era… 241 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 o bucată uriașă 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 de rahat de monstru. 243 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Te simți bine? 244 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Ceai. 245 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Cum te-ai mai simțit? 246 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Cam la fel. 247 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Când ești bolnav de mult, te obișnuiești. 248 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Doar ceaiul mă ajută să mă simt mai bine. 249 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Ceaiul și poveștile tale, bineînțeles. 250 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Atunci, voi continua să mă aventurez, cât timp vrei să afli despre ele. 251 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Nu le-aș rata pentru nimic. 252 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 De ce ți-ar trebui atâtea haine? 253 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 La ei nu e vorba de nevoie. Ci de dorință. 254 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Ce ar trebui să purtăm? 255 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Orice vrei. 256 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Când o să mai ai șansa să porți ceva frumos? 257 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Ei bine? 258 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Ce părere ai? 259 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Arăți ca Nami. 260 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hei, Zoro! 261 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Ce vei purta? 262 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Ceva negru. 263 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Foarte inovator! 264 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Auziți? Majordomul nu vi se pare cunoscut? 265 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Da, era la ultimul dineu la care am fost. 266 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Jur că l-am văzut undeva. 267 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Dar asta? 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Tot Nami. - Am zis că eu port negru. 269 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Nu vă mai suport! 270 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Îmi pare rău pentru Kaya. 271 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Atâtea lucruri! 272 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Atâta spațiu! 273 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Trebuie să se simtă… singură. 274 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Bogații nu au aceleași emoții. 275 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Lucrurile astea n-o fac să se simtă singură. Ci importantă. 276 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Păi, Usopp o place. 277 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Și ne-a invitat la cină. 278 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Sunt sigur că vom obține corabia. 279 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Nicio șansă! Bogații nu rămân bogați oferind lucruri. 280 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Punem pariu? 281 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Care sunt condițiile? 282 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Pot s-o conving pe Kaya să ne dea nava. 283 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Și dacă nu poți? 284 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Urmăm planul tău. 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Furăm una și plecăm. 286 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 S-a făcut! 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Frumos! 288 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Ai împlinit 18 ani. Nici nu-mi vine să cred. 289 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Ai devenit o tânără stilată, dră Kaya. 290 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Klahadore! 291 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Nu aveam de niciunele când m-au primit părinții tăi. 292 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Când s-au dus, 293 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 să spunem că a fost o onoare 294 00:21:09,434 --> 00:21:14,147 să le răsplătesc bunătatea, și pe a ta, slujindu-te în acești trei ani. 295 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Faci atâtea pentru mine! 296 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 Și nu ca majordom, ca prieten. 297 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Nu știu cum te-aș putea răsplăti. 298 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Știu că uneori pot fi prea protector, 299 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 dar doar pentru că nu știu 300 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 ce aș face dacă ai păți ceva. 301 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Poți să te destinzi măcar puțin. 302 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Pot încerca. 303 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Ar putea fi cadoul meu. 304 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Ai grijă, idiotule! 305 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Scuze! Reflexul bucătarului. 306 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Vrei să te otrăvești? 307 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Cum merg pregătirile pentru cină? 308 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Bine, domnule. 309 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 310 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Ce-i asta? 311 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Îmi pare rău. Nu se va repeta. 312 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Așa este. Nu se va repeta. 313 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Totul trebuie să fie perfect, mai ales diseară. 314 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Tot tu ești la mutare, băiete. 315 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Scuze, dle. 316 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Victorie! Te gândești prea mult, băiete. 317 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Încerci prea mult să nu fii învins. 318 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Nu vei câștiga războaie pe defensivă. 319 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Nu mă pricep, dle. - Prostii! 320 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Îți pui singur piedici. 321 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Acum, 322 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 două minute. 323 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Bun! Tu ești! 324 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Fă-o! 325 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Am câștigat! 326 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Așa este. 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Ai acționat decisiv. 328 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Așa e și cu pirații. 329 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Acțiunea e limba pe care o înțeleg 330 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 și trebuie să vorbim mai tare. 331 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Mai ales cu nou-veniții îngâmfați. 332 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Le trebuie o mână iute ca să se învețe minte. Înțelegi? 333 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Da, dle. - Eliberează tabla! Încă o dată! 334 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Sunt foarte bune. 335 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Nu-i așa? 336 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Îmi amintește de când am ucis un balaur, 337 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 l-am fript pe flacără și l-am mâncat singur. 338 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Ai mâncat balaur? - Nu. 339 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Aveți balaur? - Mă tem că s-a terminat. 340 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Asta e! 341 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro! Trebuie să guști asta! 342 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Am tot ce îmi trebuie aici. 343 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Dumneata gestionezi finanțele Kayei? - Da. 344 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 M-am ocupat de conturile familiei, personale și profesionale, de ani buni. 345 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinant! 346 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Mereu am fost interesată 347 00:25:43,416 --> 00:25:46,795 să aflu despre dedesubturile șantierelor navale. 348 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 V-o prezint… 349 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 pe dra Kaya. 350 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, ești de-a dreptul radioasă. 351 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry! Mă bucur că ai reușit să vii. 352 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 E un eveniment de la care nu aș lipsi. 353 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Părinții tăi ar fi mândri. 354 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, îmi place cum îți stă. - Mersi. 355 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 A fost rochia mamei. Era printre preferatele ei. 356 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Îmi pare rău… - N-ai de ce. 357 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Ar fi de acord că ți se potrivește de minune. 358 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Ne-am mai întâlnit? 359 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Îmi pari cunoscut. 360 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Foarte puțin probabil. 361 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 La Barul Funky? 362 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Insula Globului Disco? 363 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Barul Funky? 364 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Vă asigur că n-am trecut pragul unui asemenea loc. 365 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, am putea discuta puțin? 366 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Sunt chestiuni referitoare la transferul șantierului naval 367 00:27:17,177 --> 00:27:18,428 care trebuie discutate… 368 00:27:18,511 --> 00:27:22,599 Merry, prietene drag, numai la afaceri îți stă gândul. 369 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 În seara asta sărbătorim. 370 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Să mergem în sala de mese? 371 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Da! 372 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Servește-mă cu asta! 373 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Mi-ar plăcea să încerc peștele. 374 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Îmi pare rău, dră Kaya, dar nu se poate. 375 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Măcar o bucată mică? 376 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Știi că anumite alimente îți afectează constituția. 377 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Uite, Buchi ți-a pregătit supa ta specială! 378 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 E ziua ta. Ar trebui să mănânci ce vrei. 379 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Starea ei medicală necesită să-i monitorizez nevoile alimentare. 380 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Și să vorbești pentru ea? 381 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Iau eu peștele ei. 382 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, nu voiai să-i vorbești despre ceva? 383 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Da! Usopp mi-a spus că tot șantierul naval e al tău. 384 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Părinții mei au întemeiat șantierul naval, 385 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 iar Merry conduce afacerea… 386 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 de la moartea lor. 387 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Dar totul se va schimba. 388 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 În această noapte, la miezul nopții, voi deveni unica proprietară. 389 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Asta e grozav, pentru că vrem să cumpărăm o corabie de la tine. 390 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Am înțeles. 391 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp mi-a spus că sunteți marinari. - Nu, nu marinari. 392 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Suntem pirați. 393 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Va fi de pomină. 394 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Pirați? - Da. 395 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Nu suntem împreună de mult, dar deja am învins un clovn malefic, 396 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 am atacat o bază a Marinei 397 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 și am doborât un căpitan care avea un topor drept braț. 398 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Seamănă cu aventurile tale, Usopp. 399 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Asta e… o nebunie. 400 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Da! Și suntem abia la început. 401 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Ce faci? Coboară de acolo imediat! 402 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Am visat să fiu pirat de când mă știu. 403 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Și devine realitate, în sfârșit! 404 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Mergem spre Marele Curent, unde ne așteaptă alte aventuri. 405 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Și, la finalul călătoriei, voi găsi comoara supremă, 406 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 One Piece, și voi deveni 407 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 regele piraților. 408 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Vorbești serios? 409 00:30:05,178 --> 00:30:08,306 Kaya, ai o corabie frumoasă. 410 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 O caravelă cu galion de berbec. 411 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Mi-a vorbit. 412 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Ne trebuie ca să ne îndeplinim visurile. 413 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Promit că vom avea grijă de ea. O vom întreține. 414 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 O vom trata ca pe unul dintre noi. 415 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Corabia e și un cămin. 416 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Ajunge! 417 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Trebuia să văd că Usopp ne va aduce lepădături la ușă. 418 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, e în regulă. Eu… 419 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Uite ce ai făcut! Ai supărat-o pe dra Kaya! 420 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Plecați din casă imediat! - Nu. 421 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 E târziu. Lasă-i să înnopteze aici! 422 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Cum dorești, dră Kaya, 423 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 dar mâine, în zori, pleacă. 424 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 A mers destul de bine. Nu credeți? 425 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Domnule viceamiral… 426 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Mă scuzați. Vă întrerup? 427 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nu. M-ai salvat la timp, era să mă învingă iar. 428 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Ce este? 429 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Am zărit epava unui barcaz abandonat. 430 00:31:26,342 --> 00:31:27,719 Am găsit asta la bord. 431 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Nu puteau ajunge departe. Care e cea mai apropiată insulă? 432 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Insulele Gecko. 433 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Ia un grup și trage la mal! 434 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Vreau să-i găsești pe pirați. 435 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Da, dle. - Nu tu. 436 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 El. 437 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Ce? - Ce? 438 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Postul tău de cadet senior s-a dovedit nefondat. 439 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotismul te-a ajutat doar până acum. 440 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Asta e șansa ta să-mi arăți ce poți. 441 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Nu o irosi! 442 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Da, dle. 443 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Vai! Vrei să bagi spaima în mine? 444 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Îmi pare rău. 445 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Am tendința 446 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 să umblu ca o pisică. 447 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Trebuie să discut cu dra Kaya imediat. 448 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Ideea de a-ți transfera afacerea construcției de vapoare 449 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 este foarte neobișnuită, ca să spun așa. 450 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 I-am administrat moșia mulți ani, 451 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 așa că e normal 452 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 să-mi ceară să conduc afacerea familiei până e pregătită. 453 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Aș vrea să discut subiectul cu ea. 454 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Astea sunt dorințele noastre, Merry. 455 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Poate să-mi spună ea asta. 456 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Tânăra a trecut prin destule 457 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 și nu voi permite nimănui să profite de ea. 458 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Cum ai… 459 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 460 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Nu voi mai tolera asta. 461 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 E cea mai bună cale de a cere un autograf? 462 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Fir-ar să fie, fanii au devenit atât de toxici! 463 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Bine, ce vrei? 464 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Bilete la spectacol? 465 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Pot să-ți rezerv bilete. Ce vrei tu. 466 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Nu duce grijă, nu-ți sunt fan! 467 00:34:32,195 --> 00:34:33,654 MORT SAU VIU ARLONG - 20.000.000 468 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 469 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Eu sunt stăpânul în Oceanul de Est. 470 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Am venit să-ți aduc aminte care ți-e locul în lanțul trofic. 471 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Dacă îți faci de lucru pe mările mele, trebuie să plătești tribut. 472 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Arlong, iubire, nu e nevoie să-ți faci griji în privința mea. 473 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Eu sunt un neica nimeni. O fac pentru bani în plus. 474 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi mi-a spus că ai jefuit orașul Portocala. 475 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Jefuit? Trebuia să fi văzut locul înainte să ajung eu! 476 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Am fost un reparator. 477 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Mă plictisești, clovnule! 478 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Stai! 479 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Vrei să știi cine chiar nu te respectă? 480 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 Pungașul acela elastic cu pălărie de paie. Își spune Luffy. 481 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 N-am auzit de el. 482 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Tocmai a jefuit baza Marinei din Shells. 483 00:35:37,927 --> 00:35:42,181 A furat o hartă spre Marele Curent și acum se laudă că va găsi One Piece. 484 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 One Piece. 485 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 O scuză pentru oameni să-și răspândească murdăria pe mări. 486 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Ascultă! Ce-ar fi să mă lași să trăiesc, 487 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 iar eu te ajut să-l găsești pe Luffy? 488 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Și cum ai de gând să faci asta? 489 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Am ochi și urechi peste tot. 490 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hei, Zoro! 491 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Taci! 492 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Mereu cari săbiile după tine? - Unde mă duc eu, vine și Wado Ichimonji. 493 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Unde te duceai? - Caut ceva de băut. 494 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Locul e un labirint. 495 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Dar tu? 496 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 O gustare târzie. 497 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Bineînțeles! 498 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Hai! Vom urma nasul meu spre bucătărie. 499 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 500 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Ce faci? E totul în regulă? 501 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Scuze, casa e enormă. Încercam să găsesc toaleta. 502 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Cu o față de pernă? 503 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Deci, până la urmă, chiar ești pirat. 504 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Urăsc pirații. 505 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Dar sunt cine sunt. 506 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Și… n-o să mă scuz. 507 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Sincer, o parte din decor mi se pare țipător. 508 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Prefer să-l dau de pomană. 509 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Eu nu primesc pomeni. 510 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Nu, normal că nu. 511 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Am vrut să spun că, ce rost are să ai atâtea, 512 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 dacă nu le poți împărți cu alții? 513 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Cei care au nevoie. Familia. 514 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Prietenii. 515 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Suntem prietene acum? 516 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Nici nu mă cunoști. 517 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Te cunoaște Usopp, ăsta e un început. 518 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Ce facem acum? Petrecere în pijamale? Ne machiem reciproc? 519 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Te simți bine? 520 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Nu și tu! 521 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Ce? 522 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Toți sunt atenți în jurul meu. 523 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 De parcă sunt de sticlă. 524 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Nu vreau mila ta. 525 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 N-o s-o primești. 526 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 N-ai putut să dormi? 527 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 După masa aceea, nu. 528 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Sper că nu te-am băgat în belele. 529 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Uneori, mă las dus de val. 530 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Nu. A meritat. 531 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Să-i văd expresia lui Klahadore. 532 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Credeam că-i va exploda capul. 533 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 E adevărat ce ai spus? Despre clovn și tipul cu toporul? 534 00:40:32,721 --> 00:40:33,806 Fiecare vorbuliță. 535 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Dar nu sunt la fel de palpitante ca aventurile tale. 536 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Da. 537 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Și One Piece. Chiar te duci s-o cauți? 538 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Da. 539 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Și eu o voi găsi. 540 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Ce tare! 541 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Mi-ar plăcea să fac asta. 542 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Dar… 543 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 nu pot pleca. 544 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya are nevoie de mine. 545 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - E iubita ta sau ceva? - Poftim? 546 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Eu și Usopp? Nu. 547 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Ne cunoaștem de mult. De când a murit mama lui. 548 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Nu avea pe nimeni, așa că părinții mei i-au dat de lucru la șantier. 549 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Îi place să vină aici 550 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 și să-mi povestească despre faptele lui de vitejie și aventurile mărețe. 551 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Adevărul e că mă fac să mă simt mai bine. 552 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 E mai mult… prietena mea cea mai bună. 553 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Părinții ei au murit acum câțiva ani, iar ea… a suferit mult, 554 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 apoi s-a mai și îmbolnăvit. 555 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Vreau doar să-i fiu alături, știți? 556 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Părinții tăi, 557 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 ce s-a întâmplat cu ei? 558 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Ei… 559 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 au murit pe mare. 560 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Au trecut atâția ani și tot nu-mi vine să cred. 561 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 N-am putut nici măcar să le văd lucrurile. 562 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Am încuiat amintirile în aripa de est, unde era dormitorul lor. 563 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Îmi pare rău. 564 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Ai pierdut pe cineva apropiat? 565 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nu. 566 00:42:45,354 --> 00:42:46,313 Sunt invidioasă. 567 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Spuse bogata! 568 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Nu te prea pricepi la chestia cu prietenia, nu? 569 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Nu, se pare că nu. 570 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 E superbă 571 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 și foarte deșteaptă. 572 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Are cel mai frumos zâmbet. 573 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Dar, în același timp… 574 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Nu credeți că mă place pe bune, nu? 575 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Nu întrebi pe cine trebuie. 576 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Dar, dacă ai fi Kaya, m-ai plăcea? 577 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Te plac deja. 578 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Nu asta voiam să… 579 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Nu contează. 580 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Ai țintă bună! 581 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 O am în sânge, de la tata. E un pirat notoriu. 582 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Nu mi-l amintesc bine, 583 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 a plecat ca să trăiască pe mare când eram mic, 584 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 dar se va întoarce cândva. 585 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp cel Mare! 586 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 587 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 El e tatăl tău? 588 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Da. De ce? Ai auzit de el? - Să aud? 589 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Îl cunosc! Eu… 590 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 E din echipajul lui Shanks! 591 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Stai, îl știi pe tata? 592 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Da! E cel mai tare. Mereu mi-a împărtășit din înțelepciunea sa de pirat. 593 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Deci voi… 594 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 v-ați văzut? 595 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Da. 596 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Asta e… grozav. 597 00:44:22,951 --> 00:44:25,871 Dacă vorbiți despre sentimente, am nevoie de băut. 598 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Au cramă. 599 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 De ce nu mi-ai zis? 600 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Vii? 601 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nu. 602 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Am tot ce-mi trebuie aici. 603 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Așa mai merge! 604 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Țin băutura de calitate aici. 605 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 606 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 E Merry. E… 607 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 E mor… 608 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Cinci lame. 609 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Cred că am mai văzut asta. 610 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Ia te uită! 611 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Se pare că avem niște șobolani în cramă. 612 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Lamele alea. 613 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Știam că ți-am mai văzut fața! 614 00:46:15,898 --> 00:46:17,441 Pe un afiș de recompensă. 615 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Tu ești Kuro, căpitanul piraților Pisica Neagră. 616 00:46:25,073 --> 00:46:27,534 MORT SAU VIU KURO - 16.000.000 617 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Klahadore e pirat? - Unul mort. 618 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Se spune că ai fost ucis de Morgan. 619 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Un șiretlic. 620 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Vanitatea imbecilului m-a ajutat să-l transmit. 621 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Și, după cum vei afla, 622 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 nimeni nu se amestecă în planurile mele. 623 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Deci tot o să primesc o recompensă. 624 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Scăpați de cadavre! În afara casei, de data asta. 625 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Să nu rămână nicio urmă! 626 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Ce facem cu Usopp? A scăpat. 627 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Nu contează. 628 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Poate distruge planul. 629 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Lasă-l să spună ce vrea! Oricum n-o să-l creadă nimeni. 630 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 „Usopp a scăpat.” 631 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Haide! 632 00:48:25,694 --> 00:48:28,363 Ce-ar fi să iei micul-dejun cu mine dimineață? 633 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 Și prietenii tăi. 634 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Putem discuta despre caravelă. 635 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Mi-ar plăcea. 636 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Poate că nu e treaba mea, 637 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 dar nu-l lăsa pe Klahadore sau pe altcineva să-ți conducă viața! 638 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Ești foarte puternică. 639 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Apreciez asta. 640 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Noapte bună, Nami! 641 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Noapte bună! 642 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Nu-ți uita perna! 643 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 De ce trebuie să împing cotiga? 644 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Ești mai mare și mai puțin deștept. 645 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Ar fi păcat să scăpăm de săbiile astea. 646 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Nu lăsăm nicio urmă. 647 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Dă-i bătaie! 648 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Pirații! 649 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Ajutor, pirați! 650 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Pirați, ajutor! 651 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Pirați, ajutați-mă, vă rog! Ajutor! 652 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Chiar sunt pirați! Pirații sunt aici! 653 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Să mă ajute cineva! 654 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Ajutați-mă! Deschideți! Spun adevărul. Chiar sunt pirați! 655 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Ajunge, Usopp! Du-te acasă! 656 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Dați-mi drumul! - Nu e amuzant. 657 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - M-am săturat de pirați. - Știți că am dreptate. Dați-mi drumul! 658 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Iar a început, Banchina! O ține întruna că vin pirații. 659 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Strunește-ți copilul înainte să intre în belele! 660 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Alo! Dați-mi drumul! 661 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 662 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 nu le poți spune oamenilor că vin pirații. 663 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Dar ei chiar vin. 664 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Și tata va veni cu ei. Va veni acasă curând, promit. 665 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Ce veste minunată, Usopp! 666 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Dar știi că, dacă nu vine… 667 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Va veni! Știu asta. Și te vei simți mai bine. 668 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Ai dreptate. 669 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Sigur ai dreptate. 670 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mamă? 671 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mamă! 672 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mamă! 673 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Pirații sunt aici. 674 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Chiar sunt. 675 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 De ce nu mă crede nimeni? 676 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Eu te cred. 677 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Subtitrarea: Ramona Coman