1 00:00:06,548 --> 00:00:08,633 {\an8}- [tañido de campana] - [música dramática] 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,387 {\an8}SYRUP, HACE 7 AÑOS 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,392 ¡Vienen los piratas! ¡Vienen los piratas! 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,102 [clamor de la gente] 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,770 [gime] 6 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 ¡Vienen los piratas! ¡Están aquí! ¡Escondeos! 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ¡Piratas! 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 ¡Están aquí! ¡Vienen a por nosotros! 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,497 ¡Vienen los piratas! 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,876 ¡Corred, corred! ¡Todos adentro! 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,169 [hombre] ¡Cállate! 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 ¡Piratas! ¡Los piratas! 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 ¡Atacan al pueblo! ¡Piratas! ¡Piratas! 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 ¡Preparad los cañones! ¡Cerrad todo! 15 00:00:53,928 --> 00:00:57,724 [gime] ¡Yo sí que te voy a cerrar todo! 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,935 {\an8}No tema, los piratas no pueden conmigo. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,938 {\an8}No hay ningún pirata desde hace muchos años. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 {\an8}Está equivocado. Sé que vendrán. Algún día. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,820 Pero no tema, el gran capitán Usopp le protegerá. 20 00:01:10,904 --> 00:01:14,574 ¿Cuándo dejarás de desperdiciar tu vida? Es patético. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 ¡Vienen los piratas! ¡Piratas! ¡Piratas! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 23 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 [banda sonora] 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 [Nami] Nunca había visto esto. 25 00:01:41,017 --> 00:01:41,893 [Luffy] Eh, Nami. 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - ¡Nami! - ¿Qué? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 [Luffy] ¡Ya está! 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ¿Y eso qué es? 29 00:01:53,238 --> 00:01:54,322 Nuestra bandera. 30 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Las bandas piratas deben tener una. ¡Ya la tenemos! 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 No somos una banda y no vas a colgar eso. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 ¡Zoro! Zoro, mira. 33 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Original. 34 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 El baño está estropeado. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 No tenemos baño. 36 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 Oh. 37 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Pues ahí dentro hay una fuga. 38 00:02:18,805 --> 00:02:19,681 ¿Qué? 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 [murmulla] No. 40 00:02:31,317 --> 00:02:33,069 [caracol tose] 41 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 [caracol tose] 42 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Mierda. 43 00:02:41,411 --> 00:02:44,414 - Nos está entrando agua. ¿Qué has hecho? - No he hecho nada. 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Sí, seguro que has roto algo cuando juegas con las espadas. 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Podrías haber robado un barco mejor. 46 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Chicos. Chicos. Chicos. Reunión de la banda. 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 - No somos una banda. - ¿Qué banda? 48 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Necesitaríamos otro barco para ir a la Grand Line. 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Un barco pirata de verdad. 50 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Para la banda del sombrero de paja. 51 00:03:02,140 --> 00:03:06,019 - Oye, ¿la banda del sombrero de paja? - Sí, creo que suena muy bien. 52 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 "Demonio" suena bien. "Sombrero" no asusta. 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 No tenemos por qué dar miedo. 54 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 La cosa es que hace falta un barco. 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 A ver, ¿cómo lo hacemos? 56 00:03:17,488 --> 00:03:18,406 [Nami resopla] 57 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 Podríamos ir a las islas Gecko. 58 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Tal vez lleguemos antes de que el barco se hunda. 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Conseguiremos otro. 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Y que el baño funcione. 61 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 Buen trabajo, navegante. 62 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Pero no cuelgues eso en mi barco. 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,345 [música dramática] 64 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 ¡Bajad el aparejo! 65 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 [marinos de fondo indistintos] 66 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 ¡Continuad! 67 00:03:57,403 --> 00:04:00,823 [Garp] Más os vale demostrar valía si navegáis a mis órdenes. 68 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Los que atacaron Shells Town nos llevan ventaja. 69 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 Cuando hinco los dientes en mi presa, 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 ya no la suelto. 71 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 ¿Está claro, marines? 72 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 [marines] ¡Sí, señor! 73 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 ¿Por qué me he dejado arrastrar hasta aquí? 74 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 Mmm. 75 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Eh, tú. 76 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Fuera de aquí. 77 00:04:36,234 --> 00:04:37,277 Tú también. 78 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Eh, ¿qué estás tocando ahí? Yo hice ese nudo. 79 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Se ha soltado. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Yo solo intentaba… 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Ponerme en evidencia. 82 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 ¿Crees que puedes hacer algo que yo no pueda? 83 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 No. 84 00:04:55,503 --> 00:04:58,673 - Solo… solo intento ayudar. - [Garp] Cadetes. 85 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 ¿Quién de los dos ha asegurado este aparejo? 86 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Él, señor. 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 ¿Es cierto? 88 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Sí. 89 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 Sí, señor. 90 00:05:15,606 --> 00:05:16,441 [ríe burlón] 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Es un buen nudo. 92 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 Tú has estado en el mar. 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Sí, señor. Sí. 94 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 [Garp] Acompáñame. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,835 Que entrenen los reclutas sin experiencia. 96 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 Señor, ¿qué hay de mí? 97 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Sigue practicando. 98 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Pensé que tu padre te habría enseñado. 99 00:05:47,680 --> 00:05:48,556 [gruñe] 100 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 [suspira] 101 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 SE BUSCA 102 00:05:55,021 --> 00:05:56,356 [Zoro] Es una broma. 103 00:05:56,939 --> 00:05:59,150 Pagan 15 millones por ese payaso. 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,403 Deberíamos habernos llevado su cabeza. 105 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 ¿Qué marine te habría pagado eso? 106 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 Ahora también eres un hombre buscado. 107 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 [Zoro] Mmm. 108 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 No había caído. 109 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 [Luffy gruñe] 110 00:06:17,960 --> 00:06:21,047 Tenemos que llegar a la Grand Line. Es un reinicio. 111 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Claro. 112 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 ¡Eh! ¿Y el barco? 113 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Estoy en ello. ¿Empujaste el nuestro mar adentro? 114 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Sí, ningún marine nos seguirá. 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 No nos quedaremos mucho tiempo. 116 00:06:36,521 --> 00:06:39,190 Syrup es conocida por la construcción de barcos. 117 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Habrá muchos. 118 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Pues ¿a qué estamos esperando? 119 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 Eh… 120 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Payaso idiota. 121 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 [ladridos de fondo] 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 [música circense] 123 00:06:59,961 --> 00:07:05,258 Verás cuando le ponga la mano encima a ese niño que se estira como un chicle. 124 00:07:07,218 --> 00:07:09,595 ¡Nadie se burla de Buggy el Payaso! 125 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 [resopla] 126 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 [pasos se aproximan] 127 00:07:13,808 --> 00:07:18,187 Por fin aparece uno de mis lamentables personajes de apoyo. 128 00:07:18,813 --> 00:07:20,189 ¡Sal de mi luz! 129 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 [pirata] Buggy el Payaso. 130 00:07:23,901 --> 00:07:24,819 [música dramática] 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 [Buggy] Está cerrado. 132 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Es un descanso. 133 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 [pirata] Arlong quiere hablar. 134 00:07:45,506 --> 00:07:47,258 Puedes decirle a Arlong… 135 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 que no acepto exigencias. 136 00:07:51,554 --> 00:07:53,556 - [música se intensifica] - [Buggy gruñe] 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,391 [pirata gruñe] 138 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 [jadea] 139 00:08:00,438 --> 00:08:01,606 [ríe] 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,442 [música animada] 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,527 [conversaciones de fondo indistintas] 142 00:08:11,282 --> 00:08:12,533 [Luffy] Cuántos barcos. 143 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 - [Zoro] Serán muy caros. - No los podemos pagar. 144 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Bien, a ver, necesitamos uno con un enorme mascarón de proa. 145 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 Con dos… 146 00:08:21,709 --> 00:08:25,171 No, no, tres mástiles. Y un puesto de vigía. 147 00:08:25,254 --> 00:08:27,715 No podríamos navegar con un barco de ese tamaño. 148 00:08:27,798 --> 00:08:29,091 Solo somos tres. 149 00:08:29,675 --> 00:08:31,594 Somos tres por ahora. 150 00:08:32,094 --> 00:08:35,181 No sé si encontrarás a otra alma desesperada que nos ayude. 151 00:08:35,264 --> 00:08:36,432 Habla por ti. 152 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 [resopla] Necesitaremos algo menos llamativo 153 00:08:39,560 --> 00:08:41,854 si queremos irnos sin que nos detengan. 154 00:08:43,231 --> 00:08:44,732 ¿Vas a robar el barco? 155 00:08:44,815 --> 00:08:47,443 [se burla] ¿Cómo esperabas conseguirlo? 156 00:08:48,569 --> 00:08:50,947 No lo sé. Pero no lo robaremos. 157 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Qué pirata más raro. 158 00:08:54,617 --> 00:08:56,452 Un barco no es solo eso. 159 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 Es parte de la banda. Hay que encontrar el barco perfecto. 160 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Y de forma legal. 161 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Dile eso al vendedor. Seguro que le convences. 162 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Exacto. 163 00:09:09,674 --> 00:09:11,509 - [suspira] - Entonces, ¿qué hacemos? 164 00:09:12,260 --> 00:09:15,054 [suspira] Busca un barco y mira lo vigilado que está. 165 00:09:16,430 --> 00:09:17,265 Muy bien. 166 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 [música intrigante] 167 00:09:35,950 --> 00:09:37,702 [música emotiva] 168 00:10:07,106 --> 00:10:08,357 [Usopp] Bonito, ¿eh? 169 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 ¿Puedes hablar? 170 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 No, soy yo. 171 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 ¡Eu! 172 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Este barco es precioso. 173 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Sí. 174 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Cuéntame cosas de él. 175 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Una carabela. La mejor. Noventa y seis pies de puro lujo. 176 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Timón de bauprés, cocina completa. 177 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 Con cañones en proa y popa. [besa] 178 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 ¿Es rápido? 179 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 El más veloz. 180 00:10:34,175 --> 00:10:38,262 No hay barco que pueda seguirle el ritmo. [exhala] 181 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ¡Es perfecto! 182 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Tú lo has dicho. 183 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 [Nami] Aquí estás. 184 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 ¡Chicos! 185 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Lo tengo. 186 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 Nuestro barco. 187 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 Él nos lo venderá. 188 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 [Usopp] Eh, espera. ¿Qué? Eh… 189 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Sí, el barco, lo queremos. 190 00:11:02,536 --> 00:11:07,166 - Técnicamente, no está aún en venta. - ¿Eh? 191 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Y, técnicamente, 192 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 yo no soy un vendedor. 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 ¿Trabajas aquí? 194 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 Claro que sí. 195 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Me dedico a la eliminación de incrustaciones 196 00:11:18,052 --> 00:11:19,637 y erradico residuos aviarios. 197 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 ¿"Incru" qué? 198 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Quita percebes y limpia caca de pájaro. - No nos sirve. 199 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! Puedo ayudaros. 200 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Porque la dueña del barco es la mejor amiga que tengo en el mundo. 201 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 ¿Tu amiga es la propietaria? 202 00:11:33,567 --> 00:11:36,112 No solo de este. Es suyo todo el astillero. 203 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 Es… superrica. 204 00:11:38,239 --> 00:11:39,156 Oh… 205 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Os entenderéis con ella. 206 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 ¿Veis? 207 00:11:45,996 --> 00:11:47,998 No pasará nada por saludar. 208 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 ¿Dónde lo habré dejado? 209 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Señor, 210 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 ¿puedo ayudarle? 211 00:12:00,010 --> 00:12:02,847 [Garp] Tienes buenas nociones de marinería. 212 00:12:04,348 --> 00:12:06,225 ¿Aprendiste en ese barco corsario? 213 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Sí, señor. 214 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Trabajaba con la tripulación, 215 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 o Alvida me castigaba. 216 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Las experiencias no nos definen. 217 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 Importa lo que sacamos de ellas. 218 00:12:22,241 --> 00:12:25,202 Aprendiste y sobreviviste. 219 00:12:25,911 --> 00:12:27,455 [exclama aliviado] Ah. 220 00:12:28,205 --> 00:12:29,457 [ríe] 221 00:12:31,459 --> 00:12:32,585 Aquí está. 222 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ¿Juegas? 223 00:12:37,339 --> 00:12:39,258 - Un poco. - Bien. 224 00:12:42,052 --> 00:12:43,846 [música militar] 225 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Demuéstrame que sabes hacer algo más que nudos. 226 00:13:09,413 --> 00:13:11,791 [Luffy] No había visto una casa tan grande. 227 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Impresiona, ¿eh? 228 00:13:13,292 --> 00:13:16,420 Kaya me permite venir a visitarla cuando quiera. 229 00:13:16,504 --> 00:13:17,463 [Luffy] Guau. 230 00:13:18,297 --> 00:13:19,673 ¿Esto es para una persona? 231 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 Bueno, para ella, su mayordomo y los empleados. 232 00:13:25,012 --> 00:13:26,222 [Luffy silba asombrado] 233 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 El dinero te muestra cómo es la gente. 234 00:13:29,725 --> 00:13:32,269 La mayoría solo se preocupa de sí misma. 235 00:13:33,437 --> 00:13:34,814 Conozco a alguien así. 236 00:13:36,774 --> 00:13:39,777 [Nami] Una plantilla reducida nos facilitará el trabajo. 237 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 [Zoro] ¿Por qué? ¿Vas a robar a ciegas? 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,325 Solo medio a ciegas. 239 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 [Luffy] Pero, si estás invitado, ¿por qué entramos por detrás? 240 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Nunca voy por la puerta principal. 241 00:13:54,542 --> 00:13:57,294 Esta es una entrada VIP para invitados especiales. 242 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 [Zoro] Es un trolas. 243 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Sí, pero mientras nos meta dentro de la casa, ¿qué más da? 244 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 Oh, ¿sabes? Hay una entrada más exclusiva por allí. 245 00:14:09,431 --> 00:14:10,891 - [gruñe] - [Usopp jadea] 246 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - ¿Qué haces aquí, Usopp? - Buchi, amigo, Kaya me espera. 247 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 - Otra mentira más. - Oh. 248 00:14:21,318 --> 00:14:24,530 - No eres bienvenido. Lo sabes. - No tenía ni idea. 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Traigo un regalo megaespecial para Kaya. 250 00:14:27,616 --> 00:14:28,450 [chica] ¡Usopp! 251 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 [chica exhala] 252 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Qué gran sorpresa. 253 00:14:37,459 --> 00:14:39,420 [música melancólica] 254 00:14:40,504 --> 00:14:41,755 [Usopp satisfecho] Mmm… 255 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 ¡Kaya! 256 00:14:43,757 --> 00:14:44,925 [Kaya ríe] 257 00:14:46,343 --> 00:14:47,386 Feliz cumpleaños. 258 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Te has acordado. - Pues claro. 259 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 [mayordomo carraspea] 260 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Usopp. 261 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 Ya hablamos de esto. No vengas sin avisar. 262 00:15:00,649 --> 00:15:02,359 Tonterías, Klahadore. 263 00:15:03,485 --> 00:15:05,779 ¿Has venido a contarme otra historia? 264 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Me encantan tus aventuras. 265 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Algo incluso mejor. 266 00:15:09,241 --> 00:15:10,492 Mi tripulación. 267 00:15:11,160 --> 00:15:12,369 ¿Habla de nosotros? 268 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Es todo un placer. Quedaos a cenar. 269 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 [Klahadore] Señorita, 270 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 es muy repentino. 271 00:15:20,586 --> 00:15:23,297 La cocina no está preparada para estos invitados. 272 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 [Kaya suplicante] Por favor. 273 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 Solo por hoy. 274 00:15:28,886 --> 00:15:30,346 No será mucha molestia. 275 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Claro, señorita. 276 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Como desee. 277 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 ¡Bien! ¿Comemos ya? 278 00:15:39,647 --> 00:15:42,566 No. Vestido así, no. 279 00:15:43,525 --> 00:15:48,530 Sham, por favor, acompaña a Usopp y a sus amigos a las suites. 280 00:15:49,281 --> 00:15:52,159 Se bañarán y cambiarán para cenar. 281 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 [Sham] Mmm. 282 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Un baño estaría bien. 283 00:16:00,334 --> 00:16:03,504 [Luffy] ¡Sí! Nunca digo que no a comida gratis. ¡Vamos! 284 00:16:13,931 --> 00:16:15,307 [golpeteo en la puerta] 285 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 [susurra] Eu. 286 00:16:21,772 --> 00:16:23,774 Un día, Klahadore se dará cuenta 287 00:16:23,857 --> 00:16:26,777 de que usas los pasadizos de los criados para entrar. 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,654 - [Usopp se mofa] Uh, uh. - [ríe] 289 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 ¿Y qué si lo hace? 290 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 Buscaré otra ruta. 291 00:16:32,908 --> 00:16:35,285 ¿No deberías estar preparándote para cenar? 292 00:16:36,704 --> 00:16:38,622 Quería darte tu regalo de cumpleaños. 293 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 [música tierna alegre] 294 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 Eh… 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 [aspira nervioso] 296 00:16:49,466 --> 00:16:51,343 [Kaya] Es, eh… 297 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 ¡Una perla gigante! 298 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Ah, claro. 299 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 - [ríe] - [resopla] Fue bastante difícil. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 La custodiaba un pez dorado gigante monstruoso. 301 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 [jadea asombrada] 302 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Hubo una tormenta. El barco casi naufraga entre las olas. 303 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 ¡Ue! 304 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 ¡Uo! [gruñe] 305 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Llegué a tierra de milagro. 306 00:17:13,240 --> 00:17:17,077 - [jadea extasiada] - Aunque aquello no era tierra, 307 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 sino… [olfatea] 308 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 …un gran trozo 309 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de caca de pez. 310 00:17:23,125 --> 00:17:24,793 [ríe] 311 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 [ambos ríen] 312 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 [tose ahogada] 313 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 ¿Estás bien? 314 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 El té. 315 00:17:35,262 --> 00:17:36,597 [música tensa] 316 00:17:39,058 --> 00:17:40,934 [sigue tosiendo] 317 00:17:47,024 --> 00:17:48,317 [música alegre continúa] 318 00:17:48,400 --> 00:17:49,401 [Usopp suspira] 319 00:17:50,694 --> 00:17:51,653 [Kaya carraspea] 320 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 ¿Estás mejor estos días? 321 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 No demasiado. 322 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 Pero, cuando llevas tanto tiempo enferma, te acostumbras. 323 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Este té es lo único que me hace sentir mejor. 324 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Eso y tus historias, claro. 325 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Pues… 326 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 te contaré mis aventuras mientras quieras escucharlas. 327 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 No me las perdería por nada. 328 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 ¿Por qué necesita alguien tantísima ropa? 329 00:18:31,902 --> 00:18:34,988 [Nami] Hay quien no se mueve por necesidades, sino por deseos. 330 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 ¿Y qué debemos ponernos? 331 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 [Nami] Lo que quieras. 332 00:18:39,952 --> 00:18:43,205 ¿Cuándo volverás a tener la oportunidad de llevar cosas bonitas? 333 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 [Luffy exhala] 334 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 ¿Qué? 335 00:18:47,793 --> 00:18:48,877 ¿Qué dices? 336 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Yo te veo muy Nami. 337 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 ¡Eh, Zoro! 338 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 ¿Qué llevarás? 339 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Algo negro. 340 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 [Nami] Qué atrevido. 341 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 ¿El mayordomo de antes no os suena de algo? 342 00:19:14,695 --> 00:19:17,739 Creo que estaba en el último banquete al que fui. 343 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Juraría que ya lo he visto. 344 00:19:26,165 --> 00:19:27,249 ¿Y así? 345 00:19:27,958 --> 00:19:30,127 - Muy Nami. - Ya voy yo de negro. 346 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 Os odio mucho. 347 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Me da pena Kaya. 348 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Todo esto, 349 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 tan grande, 350 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 se tiene que sentir… muy sola. 351 00:19:43,265 --> 00:19:45,601 [Nami] Los ricos no sienten como nosotros. 352 00:19:45,684 --> 00:19:49,188 Todo esto no hace que se sienta sola, sino importante. 353 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 [Luffy] Bueno, a Usopp le cae bien. 354 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Y nos ha invitado a cenar. 355 00:19:55,736 --> 00:19:58,071 Estoy seguro de que podemos conseguir el barco. 356 00:19:58,155 --> 00:20:01,408 No creo. Los ricos no son ricos por regalar cosas. 357 00:20:03,327 --> 00:20:04,661 ¿Qué te apuestas? 358 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 ¿Qué apuestas tú? 359 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Creo que puedo convencer a Kaya de que nos lo venda. 360 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 ¿Y si no? 361 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Seguimos tu plan. 362 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Robamos uno y nos vamos. 363 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 Hecho. 364 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Bien. 365 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 [Klahadore] Dieciocho años. 366 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Me cuesta creerlo. 367 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Se ha convertido en una mujer, señorita. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 Oh, Klahadore. 369 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 ¿Sabe? No tenía nada cuando sus padres me acogieron. 370 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 Al fallecer, digamos que ha sido un honor devolverles 371 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 a ellos y a usted su amabilidad 372 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 sirviéndola estos tres años. 373 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Haces mucho por mí. 374 00:21:19,987 --> 00:21:21,613 Has llegado a ser un amigo. 375 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 No sé cómo recompensarte. 376 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Sé que, a veces, puedo ser un poco sobreprotector, 377 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 pero es únicamente porque no podría soportar 378 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 que le sucediera algo. 379 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Podrías tranquilizarte un poco. 380 00:21:42,342 --> 00:21:43,260 [suspira] 381 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Lo intentaré. 382 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Será mi regalo de cumpleaños. 383 00:21:51,435 --> 00:21:52,978 [Buchi canturrea] 384 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 ¡Cuidado, idiota! 385 00:22:00,360 --> 00:22:03,238 Perdón. Es un reflejo de chef. 386 00:22:03,322 --> 00:22:04,948 ¿Quieres envenenarte? 387 00:22:05,490 --> 00:22:08,493 [Klahadore despectivo] ¿Cómo van los preparativos de la cena? 388 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 Eh… bien, señor. 389 00:22:10,996 --> 00:22:12,664 [música misteriosa tensa] 390 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 [tictac de fondo] 391 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 ¿Sham? 392 00:22:33,393 --> 00:22:34,686 ¿Qué es esto? 393 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 [temblorosa] Lo siento. No pasará más. 394 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 No, claro que no. 395 00:22:42,277 --> 00:22:43,236 [resuella ahogada] 396 00:22:47,991 --> 00:22:52,079 Todo debe ser perfecto hoy en especial, ¿mmm? 397 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 [música tensa en aumento] 398 00:23:03,173 --> 00:23:04,174 [exhala] 399 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 [música militar] 400 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 [Garp] Te toca mover, chico. 401 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Lo siento. 402 00:23:24,236 --> 00:23:26,071 [marineros de fondo ininteligibles] 403 00:23:33,620 --> 00:23:35,163 Gané. 404 00:23:35,247 --> 00:23:36,915 Piensas demasiado. 405 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Estás muy concentrado en no perder. 406 00:23:41,128 --> 00:23:43,880 No ganarás guerras jugando a la defensiva. 407 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - No se me da bien. - Bobadas. 408 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 Te boicoteas tú mismo. 409 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Bien. 410 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dos minutos. 411 00:24:02,065 --> 00:24:03,150 Vamos, te toca. 412 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Hazlo. 413 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 [música épica] 414 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Gané. 415 00:24:30,969 --> 00:24:32,012 [Garp] Claro. 416 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Porque has sido decidido. 417 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Hazlo con los piratas. 418 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 La acción es el lenguaje que entienden, 419 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 así que hablaremos fuerte. 420 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Sobre todo a esos jóvenes malvados. 421 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Es muy necesario que los pongan en su lugar. 422 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Sí, señor. - Jugaremos otra. 423 00:24:55,327 --> 00:24:57,120 [música misteriosa] 424 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 [charla de fondo ininteligible] 425 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 [Luffy] Mmm. 426 00:25:01,583 --> 00:25:02,501 Está buenísimo. 427 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Sí, ¿verdad? 428 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Me recuerda a cuando maté a un dragón, 429 00:25:06,838 --> 00:25:10,133 lo cociné en una hoguera y me lo comí entero. 430 00:25:10,217 --> 00:25:12,177 - ¿Lo has probado? - No. 431 00:25:12,260 --> 00:25:14,513 - ¿Hay dragón? - Se nos ha terminado. 432 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Ah, vale. 433 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 Eh, Zoro. 434 00:25:19,226 --> 00:25:20,894 Deberías probarlo. 435 00:25:22,145 --> 00:25:23,730 Tengo todo lo que quiero. 436 00:25:26,983 --> 00:25:29,611 [Nami] Disculpe si le hago una pregunta indiscreta. 437 00:25:31,071 --> 00:25:33,949 Así que usted gestiona las finanzas de Kaya. 438 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Oh, sí. Llevo las cuentas de su familia, 439 00:25:36,618 --> 00:25:39,287 tanto personales como profesionales. 440 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 441 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Siempre me ha interesado conocer 442 00:25:43,416 --> 00:25:46,378 los entresijos del negocio de la construcción naval. 443 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 [Klahadore carraspea] 444 00:25:49,422 --> 00:25:50,882 Ante ustedes… 445 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 Kaya. 446 00:25:56,680 --> 00:25:57,973 [música de vals] 447 00:26:09,609 --> 00:26:13,321 Kaya, estás absolutamente radiante. 448 00:26:13,905 --> 00:26:16,950 Merry, me alegro de que hayas venido. 449 00:26:17,450 --> 00:26:20,370 No me perdería el acontecimiento por nada. 450 00:26:22,080 --> 00:26:24,165 Tus padres estarían orgullosos. 451 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, te queda perfecto. 452 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 - Gracias. - Era de mi madre. 453 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Su favorito. 454 00:26:36,970 --> 00:26:39,389 - Oh, perdón. Eh… - Tranquila. 455 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 También estaría de acuerdo en que te sienta de maravilla. 456 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 ¿No nos conocemos? 457 00:26:52,694 --> 00:26:54,029 Me suena mucho. 458 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Lo dudo, señor. 459 00:26:58,825 --> 00:27:00,076 ¿Del bar Funky? 460 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ¿La isla Mirror Ball? 461 00:27:03,455 --> 00:27:05,498 ¿El bar Funky? 462 00:27:06,166 --> 00:27:10,128 Le puedo asegurar que nunca he frecuentado ese establecimiento. 463 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Kaya, ¿te importa si hablamos un momento? 464 00:27:13,214 --> 00:27:16,926 Hay asuntos de la transferencia de la propiedad del astillero 465 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 sobre los que discutir. 466 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, amigo mío, siempre con sus negocios. 467 00:27:22,682 --> 00:27:26,519 - [Merry] Ah… - Hoy solo celebración, ¿mmm? 468 00:27:27,103 --> 00:27:28,730 ¿Pasamos al comedor? 469 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 ¡Sí! 470 00:27:31,733 --> 00:27:35,862 ¡Oh! Tengo tanta hambre que estaba empezando a marearme. 471 00:27:35,945 --> 00:27:37,238 [continúa ininteligible] 472 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 [música animada] 473 00:27:46,247 --> 00:27:48,124 - [Zoro] Trae otra. - [exhala molesta] 474 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Quiero probar el pescado. 475 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Perdone, señorita, pero no es posible. 476 00:27:58,426 --> 00:27:59,719 ¿Ni siquiera un pedacito? 477 00:28:00,387 --> 00:28:03,223 Sabe que ciertos alimentos pueden afectarle. 478 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Tenga, Buchi le ha hecho su sopa. 479 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Es tu cumpleaños, deberías comer lo que quieras. 480 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 La salud de la señorita requiere control de sus necesidades alimentarias. 481 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 ¿También hablas por ella? 482 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Yo quiero pescado. 483 00:28:25,036 --> 00:28:26,204 [traga] 484 00:28:27,580 --> 00:28:30,041 Luffy, ¿no querías hablar con Kaya sobre algo? 485 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 ¡Oh, sí! 486 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 Usopp me ha dicho que el astillero es tuyo. 487 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 Oh, no, mis padres fundaron el astillero, 488 00:28:38,133 --> 00:28:40,343 y Merry lleva el negocio desde… 489 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Bueno, desde que murieron. 490 00:28:43,763 --> 00:28:46,057 Pero todo eso va a cambiar. 491 00:28:47,559 --> 00:28:51,688 Hoy, a las doce, seré la única propietaria. 492 00:28:52,397 --> 00:28:58,236 Ah, pues es genial, porque queremos comprarte un barco. 493 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 Ya veo. 494 00:29:00,864 --> 00:29:04,534 - Él dijo que sois marineros. - No, eso no. 495 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Somos piratas. 496 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 [Zoro] Llega lo bueno. 497 00:29:10,707 --> 00:29:12,459 - ¿Piratas? - [Luffy] Sí. 498 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 No llevamos mucho tiempo juntos, pero hemos derrotado a un payaso, 499 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 asaltado una base 500 00:29:18,673 --> 00:29:22,552 y vencido a un capitán con un hacha en vez de mano. 501 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 Son como tus aventuras, Usopp. 502 00:29:24,554 --> 00:29:27,766 [ríe incómodo] Sí, es… de locos. 503 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Sí, lo es. Y es el principio. 504 00:29:31,102 --> 00:29:34,481 ¿Qué está haciendo? ¡Baje de ahí ahora mismo! 505 00:29:34,564 --> 00:29:37,650 Ser pirata ha sido mi sueño desde que puedo recordarlo. 506 00:29:38,318 --> 00:29:41,029 Y, por fin, lo haré realidad. 507 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Iremos a la Grand Line, donde habrá más aventuras. 508 00:29:48,661 --> 00:29:51,873 Al final del viaje, encontraré un tesoro, 509 00:29:52,665 --> 00:29:55,251 el One Piece, y seré rey 510 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 de los piratas. 511 00:29:58,046 --> 00:29:59,297 ¿Hablas en serio? 512 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 [gruñe] 513 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 [Luffy] Kaya, 514 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 tienes un barco precioso. 515 00:30:08,890 --> 00:30:11,851 Una carabela con cabeza de cabra. Me ha hablado. 516 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Con él lograré mis sueños. 517 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Te juro que estará cuidado. Protegido. 518 00:30:18,274 --> 00:30:20,568 Será otro miembro de la tripulación. 519 00:30:21,986 --> 00:30:23,404 Ese barco es un hogar. 520 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 [Klahadore] ¡Ya es suficiente! 521 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Sabía que Usopp traería a gentuza a nuestra mansión. 522 00:30:31,412 --> 00:30:33,289 Klahadore, está bien… 523 00:30:33,373 --> 00:30:35,041 [tose] 524 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Mira lo que has hecho. La has alterado. 525 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 ¡Todos, salid de esta casa! 526 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 No. 527 00:30:43,049 --> 00:30:45,051 Es tarde. Que duerman aquí. 528 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como usted desee, 529 00:30:49,055 --> 00:30:51,933 pero se irán a primera hora. 530 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 [puerta se abre] 531 00:30:57,438 --> 00:30:59,232 - Ha ido bien. - [puerta se cierra] 532 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 ¿Verdad? 533 00:31:05,530 --> 00:31:07,657 [pasos se aproximan] 534 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 Vicealmirante, yo… 535 00:31:12,287 --> 00:31:14,747 Perdón. ¿Interrumpo algo? 536 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 No, solo me estás salvando de que me dé otra paliza. 537 00:31:19,878 --> 00:31:20,837 ¿Qué pasa? 538 00:31:21,629 --> 00:31:23,965 Hemos topado con los restos de un balandro. 539 00:31:26,342 --> 00:31:27,760 Con esto a bordo. 540 00:31:29,012 --> 00:31:32,348 No estarán lejos. ¿Cuál es la isla más cercana? 541 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Las islas Gecko. 542 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 [Garp] Reúne a un grupo y dirigíos allí. 543 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Encuéntrame a esos piratas. 544 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sí, señor. - [Garp] Tú no. 545 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Él. 546 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 [ambos] ¿Qué? 547 00:31:47,906 --> 00:31:51,910 Tu cargo como cadete mayor ha resultado ser injustificado. 548 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 El nepotismo no te llevará más lejos. 549 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Muéstrame de lo que eres capaz, cadete. 550 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 No falles. 551 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Sí, señor. 552 00:32:05,590 --> 00:32:07,383 [música de suspense] 553 00:32:26,319 --> 00:32:27,362 [suspira] 554 00:32:27,445 --> 00:32:29,072 - [acorde impactante] - ¡Cielos! 555 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 - ¿Quieres que me dé un infarto? - Lo siento. 556 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Suelo ser… 557 00:32:35,244 --> 00:32:37,538 muy sigiloso. 558 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Tengo que hablar con Kaya inmediatamente. 559 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Esa idea de transferirte a ti todo el negocio naval es, 560 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 como mínimo, inusual. 561 00:32:47,215 --> 00:32:50,009 Llevo años dirigiendo esta finca para ella, 562 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 es normal que me pida que dirija el negocio familiar 563 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 hasta que esté preparada. 564 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 Me gustaría hablarlo con la señorita Kaya. 565 00:32:57,308 --> 00:33:00,520 Son nuestros deseos, Merry. 566 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Pues que ella me lo diga. 567 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 La jovencita ha sufrido mucho, 568 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 y no permitiré que se aprovechen de ella. 569 00:33:07,860 --> 00:33:09,821 [música de suspense en aumento] 570 00:33:09,904 --> 00:33:11,531 [acorde impactante] 571 00:33:18,162 --> 00:33:19,163 [grita] 572 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 [grita] 573 00:33:23,501 --> 00:33:24,669 [grita] 574 00:33:25,670 --> 00:33:26,838 [grita] 575 00:33:29,799 --> 00:33:30,717 [golpe musical] 576 00:33:30,800 --> 00:33:32,093 ¿Klahadore? 577 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 No tolero este comportamiento. 578 00:33:37,390 --> 00:33:38,683 - [puñalada] - [gime] 579 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 [chasquido metálico] 580 00:33:43,730 --> 00:33:45,732 [música siniestra] 581 00:34:00,288 --> 00:34:01,581 [jadea asustado] 582 00:34:04,459 --> 00:34:07,462 Esta no es forma de pedirme un autógrafo. 583 00:34:07,545 --> 00:34:10,882 Muy mal. Los fanes se han vuelto supertóxicos. 584 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Vale, ¿qué quieres? 585 00:34:15,887 --> 00:34:17,430 ¿Quieres entradas? 586 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 [canturrea] Te daré buenos asientos. Lo que quieras. 587 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 [golpe seco] 588 00:34:23,019 --> 00:34:27,648 [pirata gruñe] Yo no soy fan tuyo. 589 00:34:27,732 --> 00:34:28,858 [gruñe] 590 00:34:31,944 --> 00:34:33,029 [golpe musical] 591 00:34:33,112 --> 00:34:34,197 [bramido] 592 00:34:34,822 --> 00:34:35,948 [gruñe] 593 00:34:37,283 --> 00:34:38,326 ¿Arlong? 594 00:34:39,619 --> 00:34:42,538 [Arlong] Yo controlo el East Blue. 595 00:34:43,623 --> 00:34:47,376 Yo te recuerdo tu lugar en la cadena alimentaria. 596 00:34:50,213 --> 00:34:54,467 Si trabajas en mis mares, quiero una comisión. 597 00:34:54,967 --> 00:34:59,514 Pero, Arlong, nene, no tienes que preocuparte por mí. 598 00:34:59,597 --> 00:35:02,725 No soy nadie. Gano poco con la piratería. 599 00:35:04,811 --> 00:35:06,062 [chasquea la lengua] 600 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi dice que saqueaste Ciudad Orange. 601 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 ¿Qué? ¿Saquear? 602 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Tendrías que haber visto cómo era, ¿vale? Una auténtica chapuza. 603 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Me aburres, payaso. [ruge] 604 00:35:19,158 --> 00:35:21,536 Vale, vale, vale, vale, vale. Vale. Vale. 605 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 ¿Sabes quién te falta al respeto en serio? 606 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Ese niñato de goma que lleva un sombrero de paja. Luffy. 607 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 - ¡No me suena! - [gime ahogado] 608 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Hace poco desbarató la base de Shells Town. 609 00:35:37,927 --> 00:35:40,138 Robó un mapa para ir a la Grand Line 610 00:35:40,221 --> 00:35:42,640 y dice tonterías sobre el One Piece. 611 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 [Buggy tose] 612 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 El One Piece. [gruñe] 613 00:35:50,565 --> 00:35:55,695 Una excusa para que los humanos lleven su inmundicia a los mares. 614 00:35:56,571 --> 00:36:00,533 Oye, ¿por qué no me dejas vivir 615 00:36:00,616 --> 00:36:05,329 y así yo te ayudaré a encontrar a Luffy? 616 00:36:07,623 --> 00:36:09,333 [gime de dolor] 617 00:36:13,421 --> 00:36:17,008 ¿Y cómo piensas hacer eso? 618 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Tengo ojos y oídos en todas partes. 619 00:36:22,763 --> 00:36:27,185 [ambos ríen] 620 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 [gime] 621 00:36:31,480 --> 00:36:33,482 [música de misterio] 622 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 ¡Eh, Zoro! 623 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ¡Shh! Calla. 624 00:36:51,876 --> 00:36:53,252 ¿Siempre vas con ellas? 625 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 La Wado Ichimonji siempre va conmigo. 626 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 ¿Adónde vas? 627 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Buscaba un trago. 628 00:37:01,344 --> 00:37:02,845 Esto es un laberinto. 629 00:37:04,722 --> 00:37:06,015 [Luffy resopla] 630 00:37:06,724 --> 00:37:07,683 ¿Y tú? 631 00:37:10,061 --> 00:37:11,229 Un tentempié. 632 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Claro. 633 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Vamos. Mi olfato nos guiará. 634 00:37:25,493 --> 00:37:27,495 [continúa música de misterio] 635 00:37:50,893 --> 00:37:52,603 [voces de fondo] 636 00:38:11,163 --> 00:38:12,581 - [Kaya] ¿Nami? - [jadea] 637 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 ¿Qué haces? ¿Va todo bien? 638 00:38:16,168 --> 00:38:20,589 Perdona, esta mansión es enorme. Estaba buscando el baño. 639 00:38:22,133 --> 00:38:23,592 ¿Y la funda de almohada? 640 00:38:25,678 --> 00:38:27,430 [tintineo metálico] 641 00:38:29,890 --> 00:38:33,185 Así que… eres una pirata de verdad. 642 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 Yo odio a los piratas. 643 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 Pero soy quien soy. 644 00:38:40,943 --> 00:38:41,902 Y… 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 no me disculparé. 646 00:38:44,196 --> 00:38:48,034 Sinceramente, la decoración es muy estridente. 647 00:38:48,117 --> 00:38:49,577 Preferiría donarla. 648 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 No quiero limosna. 649 00:38:51,746 --> 00:38:53,331 No, claro que no. 650 00:38:53,914 --> 00:38:56,959 Solo quiero decir que no tiene sentido poseer tanto 651 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 si no lo compartes con otros. 652 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Necesitados, familia… 653 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 amigos. 654 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 ¿Somos amigas? 655 00:39:06,302 --> 00:39:07,470 Tú no me conoces. 656 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Usopp sí, y ya es algo. 657 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 [música tenue] 658 00:39:22,902 --> 00:39:24,028 ¿Qué hacemos ahora? 659 00:39:25,363 --> 00:39:27,031 ¿Una fiesta? ¿Nos maquillamos? 660 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 [tose ahogada] 661 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, ¿estás bien? 662 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 No lo hagas. 663 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 ¿Qué? 664 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Todos son muy cuidadosos conmigo. 665 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Como si me fuera a romper. 666 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 No quiero compasión. 667 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Pues no la tendrás. 668 00:39:57,186 --> 00:39:58,354 [golpeteo metálico] 669 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 No podías dormir, ¿eh? 670 00:40:02,233 --> 00:40:04,610 [ríe sarcástico] Con esa cena no. 671 00:40:09,198 --> 00:40:11,075 ¿Tendrás problemas con Kaya? 672 00:40:11,784 --> 00:40:13,285 A veces me dejo llevar. 673 00:40:13,369 --> 00:40:18,165 Oh, no. Valió la pena por la cara que puso Klahadore. 674 00:40:18,249 --> 00:40:19,834 [ríe] 675 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Pensé que le explotaría la cabeza. 676 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 ¿Lo que dijiste es verdad? 677 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 ¿Lo del payaso y el tío del hacha? 678 00:40:31,470 --> 00:40:33,597 [asiente] Todo. 679 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Pero… tus aventuras son mejores. 680 00:40:38,936 --> 00:40:39,770 Ah… 681 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Sí. 682 00:40:42,565 --> 00:40:45,609 Y el One Piece, ¿de verdad vas tras él? 683 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Sí. 684 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Y voy a ser quien lo encuentre. 685 00:40:51,657 --> 00:40:52,658 ¡Tío! 686 00:40:53,993 --> 00:40:55,453 Ojalá yo pudiera. 687 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Pero… 688 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 no me iría. 689 00:41:01,542 --> 00:41:02,668 Kaya me necesita. 690 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 ¿Es tu novia o algo así? 691 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 ¿Qué? 692 00:41:07,715 --> 00:41:08,591 Oh. 693 00:41:08,674 --> 00:41:09,967 Eh… [ríe incómoda] 694 00:41:10,801 --> 00:41:12,761 ¿Usopp y yo? No. No. 695 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 {\an8}Nos conocemos hace años. Desde que murió su madre. 696 00:41:17,475 --> 00:41:22,062 {\an8}Él no tenía a nadie, y mis padres le dieron un trabajo en el astillero. 697 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Le gusta venir aquí 698 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 a contarme todas sus valientes aventuras y sus grandes hazañas. 699 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 La verdad es que me hace sentir mejor. 700 00:41:34,533 --> 00:41:38,829 Es más como… mi mejor amiga. 701 00:41:40,164 --> 00:41:42,374 Sus padres murieron hace años. Ella… 702 00:41:43,417 --> 00:41:44,919 lo pasó fatal y… 703 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 se puso enferma, además. 704 00:41:50,758 --> 00:41:53,719 Yo quiero estar aquí para ella. 705 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 [Nami] Tus padres… 706 00:41:57,723 --> 00:41:58,766 ¿Qué les pasó? 707 00:42:03,187 --> 00:42:04,230 Ellos… 708 00:42:06,649 --> 00:42:08,067 Murieron en el mar. 709 00:42:13,113 --> 00:42:16,367 Han pasado años y aún me deja sin aliento. 710 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 Ni siquiera he podido ver sus cosas. 711 00:42:21,789 --> 00:42:27,127 Sus… recuerdos están en el ala este, en su cuarto. 712 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Lo siento. 713 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 ¿Tú has perdido a alguien cercano? 714 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 No. 715 00:42:45,396 --> 00:42:46,355 Que envidia. 716 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Dijo la rica. 717 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 No se te da muy bien lo de los amigos, ¿verdad? 718 00:42:55,155 --> 00:42:56,448 [ríe] 719 00:42:57,366 --> 00:42:58,659 [ambas ríen] 720 00:43:00,411 --> 00:43:02,162 No, supongo que no. 721 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 [Usopp] Es guapa, 722 00:43:05,916 --> 00:43:07,793 y superlista. 723 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Tiene la mejor risa. 724 00:43:10,337 --> 00:43:12,256 Pero, a ver… 725 00:43:13,382 --> 00:43:15,009 ¿no creerás que yo le… 726 00:43:16,176 --> 00:43:17,595 gusto de verdad? 727 00:43:20,431 --> 00:43:21,765 No entiendo de eso. 728 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Eh… pero si tú fueras Kaya, ¿te gustaría? 729 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 A mí me gustas. 730 00:43:25,978 --> 00:43:28,022 Vale, eso no es lo que… Em… 731 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Da igual. 732 00:43:31,650 --> 00:43:34,153 [golpeteos metálicos] 733 00:43:34,862 --> 00:43:35,738 Guau. 734 00:43:36,905 --> 00:43:38,073 ¡Buena puntería! 735 00:43:38,657 --> 00:43:39,908 Como mi padre. 736 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Es un pirata famoso. 737 00:43:42,077 --> 00:43:43,370 No me acuerdo bien de él 738 00:43:43,454 --> 00:43:46,790 porque se hizo a la mar cuando yo era un bebé, pero… 739 00:43:47,541 --> 00:43:48,709 volverá algún día. 740 00:43:50,294 --> 00:43:51,253 [golpeteo metálico] 741 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp el Grande. 742 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 ¿Yasopp? 743 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 ¿Es tu padre? 744 00:43:58,344 --> 00:44:01,138 - ¿Por qué? ¿Te suena? - ¿Si me suena? 745 00:44:01,221 --> 00:44:03,307 ¡Le conozco bien! Yo… [ríe] 746 00:44:03,390 --> 00:44:05,351 ¡Estaba en la banda de Shanks! 747 00:44:06,435 --> 00:44:07,978 Oye, ¿conoces a mi padre? 748 00:44:08,062 --> 00:44:09,688 ¡Sí, claro! Es el mejor. 749 00:44:10,397 --> 00:44:12,524 Le gustaba compartir su sabiduría pirata. 750 00:44:12,608 --> 00:44:14,068 Entonces, ¿erais… 751 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 colegas? 752 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Sí. 753 00:44:19,281 --> 00:44:20,115 Qué… 754 00:44:21,700 --> 00:44:22,660 guay. 755 00:44:23,160 --> 00:44:25,871 Si vais a poneros sentimentales, necesito una copa. 756 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Hay una bodega en el sótano. 757 00:44:29,249 --> 00:44:30,793 ¿Y me lo dices ahora? 758 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 ¿Vienes? 759 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 No. 760 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Tengo todo lo que necesito. 761 00:44:50,938 --> 00:44:52,314 [música siniestra] 762 00:45:12,292 --> 00:45:14,420 [suspira] Esto es otra cosa. 763 00:45:26,140 --> 00:45:28,600 Estoy seguro de que aquí guardan lo bueno. 764 00:45:28,684 --> 00:45:29,727 [gime] 765 00:45:29,810 --> 00:45:31,145 [jadea] 766 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. ¡Zoro! 767 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 Es Mer… Es Merry. Es… 768 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Está muer… 769 00:45:47,453 --> 00:45:48,787 [Zoro] Cinco cuchillas. 770 00:45:49,747 --> 00:45:51,415 Esto lo he visto antes. 771 00:45:52,833 --> 00:45:55,127 Vaya, vaya, vaya. 772 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Parece que tenemos ratas en el sótano. 773 00:46:00,382 --> 00:46:02,009 [música de suspense] 774 00:46:09,057 --> 00:46:10,309 [Zoro] Las cuchillas. 775 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabía que te había visto antes. 776 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 En un cartel de "Se busca". 777 00:46:18,066 --> 00:46:21,945 Eres Kuro, de la banda pirata del Gato Negro. 778 00:46:25,449 --> 00:46:26,575 SE BUSCA 779 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Oye, ¿Klahadore es un pirata? - Muerto. 780 00:46:33,874 --> 00:46:36,126 Le mató Morgan Mano de Hacha. 781 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Un buen truco. 782 00:46:38,212 --> 00:46:41,507 Uno que el ego de ese imbécil me ayudó a perpetuar. 783 00:46:42,090 --> 00:46:43,634 Porque, como verás, 784 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 nadie interrumpe mis planes. 785 00:46:49,973 --> 00:46:52,351 Así que hoy ganaré una recompensa. 786 00:47:01,109 --> 00:47:02,069 Ah… 787 00:47:04,363 --> 00:47:06,365 [música siniestra en aumento] 788 00:47:09,618 --> 00:47:11,078 [Usopp jadea tembloroso] 789 00:47:17,876 --> 00:47:19,044 [música cesa abrupta] 790 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 [ambos bufan] 791 00:47:25,926 --> 00:47:27,344 [música de suspense] 792 00:47:28,595 --> 00:47:30,389 [Buchi gruñe] 793 00:47:34,977 --> 00:47:36,436 [jadea] 794 00:47:40,774 --> 00:47:42,776 [continúa música de suspense] 795 00:47:46,488 --> 00:47:50,868 Deshaceos de esto. Esta vez, fuera de la mansión. 796 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Y sin dejar rastro. 797 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 ¿Qué hay de Usopp? Ha huido. 798 00:47:56,081 --> 00:47:57,207 [Kuro] Da igual. 799 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Fastidiará el plan. 800 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Dejadle que diga lo que quiera. 801 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 Nadie creerá sus palabras. 802 00:48:09,011 --> 00:48:11,013 [continúa música de suspense] 803 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 [se mofa] "Oh, Usopp ha huido". ¡Uh! 804 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Vete. 805 00:48:25,861 --> 00:48:28,322 ¿Por qué no desayunas mañana conmigo? 806 00:48:29,197 --> 00:48:30,324 Con tus amigos. 807 00:48:31,074 --> 00:48:33,452 Podríamos hablar de la carabela. 808 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Encantada. 809 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 No es asunto mío, 810 00:48:42,794 --> 00:48:46,715 pero no dejes que Klahadore ni nadie dirija tu vida. 811 00:48:48,175 --> 00:48:49,343 Tú eres muy fuerte. 812 00:48:51,803 --> 00:48:52,971 Muchas gracias. 813 00:48:56,308 --> 00:48:57,476 Buenas noches. 814 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Adiós. 815 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 No dejes la almohada. 816 00:49:07,110 --> 00:49:07,945 [ríe] 817 00:49:09,071 --> 00:49:11,114 [música emotiva tenue] 818 00:49:26,338 --> 00:49:28,340 [música siniestra] 819 00:49:32,511 --> 00:49:34,137 ¿Por qué lo empujo yo? 820 00:49:34,221 --> 00:49:36,932 ¡Aj! Porque eres el doble de grande y de tonto que yo. 821 00:49:45,524 --> 00:49:46,733 [gruñe] 822 00:49:48,944 --> 00:49:49,778 [gruñe] 823 00:49:50,696 --> 00:49:52,239 [golpe seco retumba] 824 00:49:54,574 --> 00:49:55,742 [gruñe] 825 00:49:58,620 --> 00:49:59,830 [golpe seco retumba] 826 00:50:03,333 --> 00:50:05,335 [música siniestra se atenúa] 827 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 [Buchi] Sería una lástima tirar estas espadas. 828 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Sin dejar ningún rastro. 829 00:50:13,552 --> 00:50:14,928 [repiqueteo metálico] 830 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Vamos. 831 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 [exhala] 832 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 [música siniestra en aumento] 833 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 [Usopp] ¡Piratas! ¡Piratas! 834 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 - ¡Ayuda, piratas! ¡Piratas! - [campanadas] 835 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 ¡Ayuda, piratas! ¡Por favor, ayuda! 836 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 ¡Piratas de verdad! ¡Están aquí! 837 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 ¡Por favor, ayuda! 838 00:50:41,621 --> 00:50:42,998 ¡Ayuda! ¡Por favor, abra! 839 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 No es mentira. ¡Hay piratas de verdad! 840 00:50:45,375 --> 00:50:47,169 ¡Vale ya, Usopp! ¡Largo! 841 00:51:11,026 --> 00:51:12,402 [música melancólica] 842 00:51:12,486 --> 00:51:15,322 - [Usopp niño] Suélteme, señor Mornin. - No tiene gracia. 843 00:51:15,405 --> 00:51:17,282 Ya me tienes harto con los piratas. 844 00:51:17,365 --> 00:51:20,243 [Usopp] Pero sabe que tengo razón. ¡Suélteme! 845 00:51:20,327 --> 00:51:24,539 Lo ha vuelto a hacer, Banchina. Vuelve a decir lo de los piratas. 846 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Controla a tu hijo antes de que se meta en un problema más serio. 847 00:51:29,336 --> 00:51:30,962 ¡Eh! Déjeme. 848 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 849 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 no sigas diciendo que vienen los piratas. 850 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Pero sí que vienen. 851 00:51:40,138 --> 00:51:41,932 Y con ellos viene papá. 852 00:51:42,432 --> 00:51:43,975 Ya vuelve, te lo prometo. 853 00:51:45,435 --> 00:51:47,145 Es una buena noticia. 854 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Pero ya sabes que, aunque no venga… 855 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Vendrá. Él vendrá, y tú te sentirás mejor. 856 00:51:55,153 --> 00:51:56,238 Es verdad. 857 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Claro que sí. 858 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 ¿Mamá? 859 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 ¿Mamá? 860 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 ¿Mami? 861 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 [grita con eco] ¡Mamá! 862 00:52:14,089 --> 00:52:17,008 Los piratas están aquí. 863 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Es verdad. 864 00:52:21,012 --> 00:52:22,013 [sorbe] 865 00:52:22,639 --> 00:52:24,474 Pero ¿por qué nadie me cree? 866 00:52:28,478 --> 00:52:30,355 [pasos se aproximan] 867 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 [música militar] 868 00:52:37,612 --> 00:52:38,613 Yo te creo. 869 00:52:39,406 --> 00:52:40,699 [fin abrupto de música] 870 00:52:41,491 --> 00:52:43,410 {\an8}[música siniestra de cierre] 871 00:53:09,603 --> 00:53:11,730 {\an8}[transición a música épica] 872 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 {\an8}[transición a música de suspense] 873 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 [transición a música épica] 874 00:55:34,456 --> 00:55:35,498 [fin de la música]