1 00:00:06,548 --> 00:00:08,633 {\an8}- 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,387 {\an8}SYRUP, HACE 7 AÑOS 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,392 ¡Vienen los piratas! ¡Vienen los piratas! 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 ¡Vienen los piratas! ¡Están aquí! ¡Escondeos! 5 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ¡Piratas! 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 ¡Están aquí! ¡Vienen a por nosotros! 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,497 ¡Vienen los piratas! 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,876 ¡Corred, corred! ¡Todos adentro! 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,169 ¡Cállate! 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 ¡Piratas! ¡Los piratas! 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 ¡Atacan al pueblo! ¡Piratas! ¡Piratas! 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 ¡Preparad los cañones! ¡Cerrad todo! 13 00:00:53,928 --> 00:00:57,724 ¡Yo sí que te voy a cerrar todo! 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,935 {\an8}No tema, los piratas no pueden conmigo. 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,938 {\an8}No hay ningún pirata desde hace muchos años. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 {\an8}Está equivocado. Sé que vendrán. Algún día. 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,820 Pero no tema, el gran capitán Usopp le protegerá. 18 00:01:10,904 --> 00:01:14,574 ¿Cuándo dejarás de desperdiciar tu vida? Es patético. 19 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 ¡Vienen los piratas! ¡Piratas! ¡Piratas! 20 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 21 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 Nunca había visto esto. 22 00:01:41,017 --> 00:01:41,893 Eh, Nami. 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - ¡Nami! - ¿Qué? 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 ¡Ya está! 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ¿Y eso qué es? 26 00:01:53,238 --> 00:01:54,322 Nuestra bandera. 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Las bandas piratas deben tener una. ¡Ya la tenemos! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 No somos una banda y no vas a colgar eso. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 ¡Zoro! Zoro, mira. 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Original. 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 El baño está estropeado. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 No tenemos baño. 33 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 Oh. 34 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Pues ahí dentro hay una fuga. 35 00:02:18,805 --> 00:02:19,681 ¿Qué? 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 No. 37 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Mierda. 38 00:02:41,411 --> 00:02:44,414 - Nos está entrando agua. ¿Qué has hecho? - No he hecho nada. 39 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Sí, seguro que has roto algo cuando juegas con las espadas. 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Podrías haber robado un barco mejor. 41 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Chicos. Chicos. Chicos. Reunión de la banda. 42 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 - No somos una banda. - ¿Qué banda? 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Necesitaríamos otro barco para ir a la Grand Line. 44 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Un barco pirata de verdad. 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Para la banda del sombrero de paja. 46 00:03:02,140 --> 00:03:06,019 - Oye, ¿la banda del sombrero de paja? - Sí, creo que suena muy bien. 47 00:03:06,102 --> 00:03:08,771 "Demonio" suena bien. "Sombrero" no asusta. 48 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 No tenemos por qué dar miedo. 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 La cosa es que hace falta un barco. 50 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 A ver, ¿cómo lo hacemos? 51 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 Podríamos ir a las islas Gecko. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Tal vez lleguemos antes de que el barco se hunda. 53 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Conseguiremos otro. 54 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Y que el baño funcione. 55 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 Buen trabajo, navegante. 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Pero no cuelgues eso en mi barco. 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 ¡Bajad el aparejo! 58 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 ¡Continuad! 59 00:03:57,403 --> 00:04:00,823 Más os vale demostrar valía si navegáis a mis órdenes. 60 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Los que atacaron Shells Town nos llevan ventaja. 61 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 Cuando hinco los dientes en mi presa, 62 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 ya no la suelto. 63 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 ¿Está claro, marines? 64 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 ¡Sí, señor! 65 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 ¿Por qué me he dejado arrastrar hasta aquí? 66 00:04:26,057 --> 00:04:27,058 Mmm. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Eh, tú. 68 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Fuera de aquí. 69 00:04:36,234 --> 00:04:37,277 Tú también. 70 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Eh, ¿qué estás tocando ahí? Yo hice ese nudo. 71 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Se ha soltado. 72 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Yo solo intentaba… 73 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Ponerme en evidencia. 74 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 ¿Crees que puedes hacer algo que yo no pueda? 75 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 No. 76 00:04:55,503 --> 00:04:58,673 - Solo… solo intento ayudar. - Cadetes. 77 00:05:01,926 --> 00:05:04,512 ¿Quién de los dos ha asegurado este aparejo? 78 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Él, señor. 79 00:05:08,224 --> 00:05:09,350 ¿Es cierto? 80 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Sí. 81 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 Sí, señor. 82 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Es un buen nudo. 83 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 Tú has estado en el mar. 84 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Sí, señor. Sí. 85 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 Acompáñame. 86 00:05:32,540 --> 00:05:35,835 Que entrenen los reclutas sin experiencia. 87 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 Señor, ¿qué hay de mí? 88 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 Sigue practicando. 89 00:05:40,590 --> 00:05:43,176 Pensé que tu padre te habría enseñado. 90 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 SE BUSCA 91 00:05:55,021 --> 00:05:56,356 Es una broma. 92 00:05:56,939 --> 00:05:59,150 Pagan 15 millones por ese payaso. 93 00:06:00,109 --> 00:06:02,403 Deberíamos habernos llevado su cabeza. 94 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 ¿Qué marine te habría pagado eso? 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 Ahora también eres un hombre buscado. 96 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Mmm. 97 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 No había caído. 98 00:06:17,960 --> 00:06:21,047 Tenemos que llegar a la Grand Line. Es un reinicio. 99 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Claro. 100 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 ¡Eh! ¿Y el barco? 101 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Estoy en ello. ¿Empujaste el nuestro mar adentro? 102 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Sí, ningún marine nos seguirá. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 No nos quedaremos mucho tiempo. 104 00:06:36,521 --> 00:06:39,190 Syrup es conocida por la construcción de barcos. 105 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Habrá muchos. 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Pues ¿a qué estamos esperando? 107 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 Eh… 108 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Payaso idiota. 109 00:06:59,961 --> 00:07:05,258 Verás cuando le ponga la mano encima a ese niño que se estira como un chicle. 110 00:07:07,218 --> 00:07:09,595 ¡Nadie se burla de Buggy el Payaso! 111 00:07:13,808 --> 00:07:18,187 Por fin aparece uno de mis lamentables personajes de apoyo. 112 00:07:18,813 --> 00:07:20,189 ¡Sal de mi luz! 113 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Buggy el Payaso. 114 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 Está cerrado. 115 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 Es un descanso. 116 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Arlong quiere hablar. 117 00:07:45,506 --> 00:07:47,258 Puedes decirle a Arlong… 118 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 que no acepto exigencias. 119 00:08:11,282 --> 00:08:12,533 Cuántos barcos. 120 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 - Serán muy caros. - No los podemos pagar. 121 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Bien, a ver, necesitamos uno con un enorme mascarón de proa. 122 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 Con dos… 123 00:08:21,709 --> 00:08:25,171 No, no, tres mástiles. Y un puesto de vigía. 124 00:08:25,254 --> 00:08:27,715 No podríamos navegar con un barco de ese tamaño. 125 00:08:27,798 --> 00:08:29,091 Solo somos tres. 126 00:08:29,675 --> 00:08:31,594 Somos tres por ahora. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,181 No sé si encontrarás a otra alma desesperada que nos ayude. 128 00:08:35,264 --> 00:08:36,432 Habla por ti. 129 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 Necesitaremos algo menos llamativo 130 00:08:39,560 --> 00:08:41,854 si queremos irnos sin que nos detengan. 131 00:08:43,231 --> 00:08:44,732 ¿Vas a robar el barco? 132 00:08:44,815 --> 00:08:47,443 ¿Cómo esperabas conseguirlo? 133 00:08:48,569 --> 00:08:50,947 No lo sé. Pero no lo robaremos. 134 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Qué pirata más raro. 135 00:08:54,617 --> 00:08:56,452 Un barco no es solo eso. 136 00:08:56,536 --> 00:08:59,830 Es parte de la banda. Hay que encontrar el barco perfecto. 137 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Y de forma legal. 138 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 Dile eso al vendedor. Seguro que le convences. 139 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Exacto. 140 00:09:09,674 --> 00:09:11,509 - Entonces, ¿qué hacemos? 141 00:09:12,260 --> 00:09:15,054 Busca un barco y mira lo vigilado que está. 142 00:09:16,430 --> 00:09:17,265 Muy bien. 143 00:10:07,106 --> 00:10:08,357 Bonito, ¿eh? 144 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 ¿Puedes hablar? 145 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 No, soy yo. 146 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 ¡Eu! 147 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Este barco es precioso. 148 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Sí. 149 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Cuéntame cosas de él. 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Una carabela. La mejor. Noventa y seis pies de puro lujo. 151 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Timón de bauprés, cocina completa. 152 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 Con cañones en proa y popa. 153 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 ¿Es rápido? 154 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 El más veloz. 155 00:10:34,175 --> 00:10:38,262 No hay barco que pueda seguirle el ritmo. 156 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ¡Es perfecto! 157 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Tú lo has dicho. 158 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Aquí estás. 159 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 ¡Chicos! 160 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Lo tengo. 161 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 Nuestro barco. 162 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 Él nos lo venderá. 163 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Eh, espera. ¿Qué? Eh… 164 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Sí, el barco, lo queremos. 165 00:11:02,536 --> 00:11:07,166 - Técnicamente, no está aún en venta. - ¿Eh? 166 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Y, técnicamente, 167 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 yo no soy un vendedor. 168 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 ¿Trabajas aquí? 169 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 Claro que sí. 170 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Me dedico a la eliminación de incrustaciones 171 00:11:18,052 --> 00:11:19,637 y erradico residuos aviarios. 172 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 ¿"Incru" qué? 173 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Quita percebes y limpia caca de pájaro. - No nos sirve. 174 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! Puedo ayudaros. 175 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Porque la dueña del barco es la mejor amiga que tengo en el mundo. 176 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 ¿Tu amiga es la propietaria? 177 00:11:33,567 --> 00:11:36,112 No solo de este. Es suyo todo el astillero. 178 00:11:36,195 --> 00:11:38,155 Es… superrica. 179 00:11:38,239 --> 00:11:39,156 Oh… 180 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Os entenderéis con ella. 181 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 ¿Veis? 182 00:11:45,996 --> 00:11:47,998 No pasará nada por saludar. 183 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 ¿Dónde lo habré dejado? 184 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Señor, 185 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 ¿puedo ayudarle? 186 00:12:00,010 --> 00:12:02,847 Tienes buenas nociones de marinería. 187 00:12:04,348 --> 00:12:06,225 ¿Aprendiste en ese barco corsario? 188 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Sí, señor. 189 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Trabajaba con la tripulación, 190 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 o Alvida me castigaba. 191 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Las experiencias no nos definen. 192 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 Importa lo que sacamos de ellas. 193 00:12:22,241 --> 00:12:25,202 Aprendiste y sobreviviste. 194 00:12:25,911 --> 00:12:27,455 Ah. 195 00:12:31,459 --> 00:12:32,585 Aquí está. 196 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ¿Juegas? 197 00:12:37,339 --> 00:12:39,258 - Un poco. - Bien. 198 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Demuéstrame que sabes hacer algo más que nudos. 199 00:13:09,413 --> 00:13:11,791 No había visto una casa tan grande. 200 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Impresiona, ¿eh? 201 00:13:13,292 --> 00:13:16,420 Kaya me permite venir a visitarla cuando quiera. 202 00:13:16,504 --> 00:13:17,463 Guau. 203 00:13:18,297 --> 00:13:19,673 ¿Esto es para una persona? 204 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 Bueno, para ella, su mayordomo y los empleados. 205 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 El dinero te muestra cómo es la gente. 206 00:13:29,725 --> 00:13:32,269 La mayoría solo se preocupa de sí misma. 207 00:13:33,437 --> 00:13:34,814 Conozco a alguien así. 208 00:13:36,774 --> 00:13:39,777 Una plantilla reducida nos facilitará el trabajo. 209 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 ¿Por qué? ¿Vas a robar a ciegas? 210 00:13:44,990 --> 00:13:46,325 Solo medio a ciegas. 211 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Pero, si estás invitado, ¿por qué entramos por detrás? 212 00:13:52,665 --> 00:13:54,458 Nunca voy por la puerta principal. 213 00:13:54,542 --> 00:13:57,294 Esta es una entrada VIP para invitados especiales. 214 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Es un trolas. 215 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Sí, pero mientras nos meta dentro de la casa, ¿qué más da? 216 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 Oh, ¿sabes? Hay una entrada más exclusiva por allí. 217 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - ¿Qué haces aquí, Usopp? - Buchi, amigo, Kaya me espera. 218 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 - Otra mentira más. - Oh. 219 00:14:21,318 --> 00:14:24,530 - No eres bienvenido. Lo sabes. - No tenía ni idea. 220 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Traigo un regalo megaespecial para Kaya. 221 00:14:27,616 --> 00:14:28,450 ¡Usopp! 222 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Qué gran sorpresa. 223 00:14:40,504 --> 00:14:41,755 Mmm… 224 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 ¡Kaya! 225 00:14:46,343 --> 00:14:47,386 Feliz cumpleaños. 226 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Te has acordado. - Pues claro. 227 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Usopp. 228 00:14:57,313 --> 00:15:00,107 Ya hablamos de esto. No vengas sin avisar. 229 00:15:00,649 --> 00:15:02,359 Tonterías, Klahadore. 230 00:15:03,485 --> 00:15:05,779 ¿Has venido a contarme otra historia? 231 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Me encantan tus aventuras. 232 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Algo incluso mejor. 233 00:15:09,241 --> 00:15:10,492 Mi tripulación. 234 00:15:11,160 --> 00:15:12,369 ¿Habla de nosotros? 235 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Es todo un placer. Quedaos a cenar. 236 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Señorita, 237 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 es muy repentino. 238 00:15:20,586 --> 00:15:23,297 La cocina no está preparada para estos invitados. 239 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 Por favor. 240 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 Solo por hoy. 241 00:15:28,886 --> 00:15:30,346 No será mucha molestia. 242 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Claro, señorita. 243 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Como desee. 244 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 ¡Bien! ¿Comemos ya? 245 00:15:39,647 --> 00:15:42,566 No. Vestido así, no. 246 00:15:43,525 --> 00:15:48,530 Sham, por favor, acompaña a Usopp y a sus amigos a las suites. 247 00:15:49,281 --> 00:15:52,159 Se bañarán y cambiarán para cenar. 248 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Mmm. 249 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Un baño estaría bien. 250 00:16:00,334 --> 00:16:03,504 ¡Sí! Nunca digo que no a comida gratis. ¡Vamos! 251 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Eu. 252 00:16:21,772 --> 00:16:23,774 Un día, Klahadore se dará cuenta 253 00:16:23,857 --> 00:16:26,777 de que usas los pasadizos de los criados para entrar. 254 00:16:26,860 --> 00:16:28,654 - Uh, uh. 255 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 ¿Y qué si lo hace? 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 Buscaré otra ruta. 257 00:16:32,908 --> 00:16:35,285 ¿No deberías estar preparándote para cenar? 258 00:16:36,704 --> 00:16:38,622 Quería darte tu regalo de cumpleaños. 259 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 Eh… 260 00:16:49,466 --> 00:16:51,343 Es, eh… 261 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 ¡Una perla gigante! 262 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Ah, claro. 263 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 - Fue bastante difícil. 264 00:16:58,892 --> 00:17:02,187 La custodiaba un pez dorado gigante monstruoso. 265 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Hubo una tormenta. El barco casi naufraga entre las olas. 266 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 ¡Ue! 267 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 ¡Uo! 268 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Llegué a tierra de milagro. 269 00:17:13,240 --> 00:17:17,077 - Aunque aquello no era tierra, 270 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 sino… 271 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 …un gran trozo 272 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 de caca de pez. 273 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 ¿Estás bien? 274 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 El té. 275 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 ¿Estás mejor estos días? 276 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 No demasiado. 277 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 Pero, cuando llevas tanto tiempo enferma, te acostumbras. 278 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Este té es lo único que me hace sentir mejor. 279 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Eso y tus historias, claro. 280 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Pues… 281 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 te contaré mis aventuras mientras quieras escucharlas. 282 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 No me las perdería por nada. 283 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 ¿Por qué necesita alguien tantísima ropa? 284 00:18:31,902 --> 00:18:34,988 Hay quien no se mueve por necesidades, sino por deseos. 285 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 ¿Y qué debemos ponernos? 286 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Lo que quieras. 287 00:18:39,952 --> 00:18:43,205 ¿Cuándo volverás a tener la oportunidad de llevar cosas bonitas? 288 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 ¿Qué? 289 00:18:47,793 --> 00:18:48,877 ¿Qué dices? 290 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Yo te veo muy Nami. 291 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 ¡Eh, Zoro! 292 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 ¿Qué llevarás? 293 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Algo negro. 294 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Qué atrevido. 295 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 ¿El mayordomo de antes no os suena de algo? 296 00:19:14,695 --> 00:19:17,739 Creo que estaba en el último banquete al que fui. 297 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Juraría que ya lo he visto. 298 00:19:26,165 --> 00:19:27,249 ¿Y así? 299 00:19:27,958 --> 00:19:30,127 - Muy Nami. - Ya voy yo de negro. 300 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 Os odio mucho. 301 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Me da pena Kaya. 302 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Todo esto, 303 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 tan grande, 304 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 se tiene que sentir… muy sola. 305 00:19:43,265 --> 00:19:45,601 Los ricos no sienten como nosotros. 306 00:19:45,684 --> 00:19:49,188 Todo esto no hace que se sienta sola, sino importante. 307 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Bueno, a Usopp le cae bien. 308 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Y nos ha invitado a cenar. 309 00:19:55,736 --> 00:19:58,071 Estoy seguro de que podemos conseguir el barco. 310 00:19:58,155 --> 00:20:01,408 No creo. Los ricos no son ricos por regalar cosas. 311 00:20:03,327 --> 00:20:04,661 ¿Qué te apuestas? 312 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 ¿Qué apuestas tú? 313 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Creo que puedo convencer a Kaya de que nos lo venda. 314 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 ¿Y si no? 315 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Seguimos tu plan. 316 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Robamos uno y nos vamos. 317 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 Hecho. 318 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Bien. 319 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 Dieciocho años. 320 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Me cuesta creerlo. 321 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Se ha convertido en una mujer, señorita. 322 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 Oh, Klahadore. 323 00:21:00,550 --> 00:21:04,346 ¿Sabe? No tenía nada cuando sus padres me acogieron. 324 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 Al fallecer, digamos que ha sido un honor devolverles 325 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 a ellos y a usted su amabilidad 326 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 sirviéndola estos tres años. 327 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Haces mucho por mí. 328 00:21:19,987 --> 00:21:21,613 Has llegado a ser un amigo. 329 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 No sé cómo recompensarte. 330 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Sé que, a veces, puedo ser un poco sobreprotector, 331 00:21:30,831 --> 00:21:34,543 pero es únicamente porque no podría soportar 332 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 que le sucediera algo. 333 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Podrías tranquilizarte un poco. 334 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Lo intentaré. 335 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Será mi regalo de cumpleaños. 336 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 ¡Cuidado, idiota! 337 00:22:00,360 --> 00:22:03,238 Perdón. Es un reflejo de chef. 338 00:22:03,322 --> 00:22:04,948 ¿Quieres envenenarte? 339 00:22:05,490 --> 00:22:08,493 ¿Cómo van los preparativos de la cena? 340 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 Eh… bien, señor. 341 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 ¿Sham? 342 00:22:33,393 --> 00:22:34,686 ¿Qué es esto? 343 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Lo siento. No pasará más. 344 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 No, claro que no. 345 00:22:47,991 --> 00:22:52,079 Todo debe ser perfecto hoy en especial, ¿mmm? 346 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 Te toca mover, chico. 347 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Lo siento. 348 00:23:33,620 --> 00:23:35,163 Gané. 349 00:23:35,247 --> 00:23:36,915 Piensas demasiado. 350 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Estás muy concentrado en no perder. 351 00:23:41,128 --> 00:23:43,880 No ganarás guerras jugando a la defensiva. 352 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - No se me da bien. - Bobadas. 353 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 Te boicoteas tú mismo. 354 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Bien. 355 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Dos minutos. 356 00:24:02,065 --> 00:24:03,150 Vamos, te toca. 357 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Hazlo. 358 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Gané. 359 00:24:30,969 --> 00:24:32,012 Claro. 360 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Porque has sido decidido. 361 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Hazlo con los piratas. 362 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 La acción es el lenguaje que entienden, 363 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 así que hablaremos fuerte. 364 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Sobre todo a esos jóvenes malvados. 365 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Es muy necesario que los pongan en su lugar. 366 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Sí, señor. - Jugaremos otra. 367 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 Mmm. 368 00:25:01,583 --> 00:25:02,501 Está buenísimo. 369 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Sí, ¿verdad? 370 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Me recuerda a cuando maté a un dragón, 371 00:25:06,838 --> 00:25:10,133 lo cociné en una hoguera y me lo comí entero. 372 00:25:10,217 --> 00:25:12,177 - ¿Lo has probado? - No. 373 00:25:12,260 --> 00:25:14,513 - ¿Hay dragón? - Se nos ha terminado. 374 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Ah, vale. 375 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 Eh, Zoro. 376 00:25:19,226 --> 00:25:20,894 Deberías probarlo. 377 00:25:22,145 --> 00:25:23,730 Tengo todo lo que quiero. 378 00:25:26,983 --> 00:25:29,611 Disculpe si le hago una pregunta indiscreta. 379 00:25:31,071 --> 00:25:33,949 Así que usted gestiona las finanzas de Kaya. 380 00:25:34,032 --> 00:25:36,535 Oh, sí. Llevo las cuentas de su familia, 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,287 tanto personales como profesionales. 382 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinante. 383 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Siempre me ha interesado conocer 384 00:25:43,416 --> 00:25:46,378 los entresijos del negocio de la construcción naval. 385 00:25:49,422 --> 00:25:50,882 Ante ustedes… 386 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 Kaya. 387 00:26:09,609 --> 00:26:13,321 Kaya, estás absolutamente radiante. 388 00:26:13,905 --> 00:26:16,950 Merry, me alegro de que hayas venido. 389 00:26:17,450 --> 00:26:20,370 No me perdería el acontecimiento por nada. 390 00:26:22,080 --> 00:26:24,165 Tus padres estarían orgullosos. 391 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Nami, te queda perfecto. 392 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 - Gracias. - Era de mi madre. 393 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Su favorito. 394 00:26:36,970 --> 00:26:39,389 - Oh, perdón. Eh… - Tranquila. 395 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 También estaría de acuerdo en que te sienta de maravilla. 396 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 ¿No nos conocemos? 397 00:26:52,694 --> 00:26:54,029 Me suena mucho. 398 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Lo dudo, señor. 399 00:26:58,825 --> 00:27:00,076 ¿Del bar Funky? 400 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ¿La isla Mirror Ball? 401 00:27:03,455 --> 00:27:05,498 ¿El bar Funky? 402 00:27:06,166 --> 00:27:10,128 Le puedo asegurar que nunca he frecuentado ese establecimiento. 403 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Kaya, ¿te importa si hablamos un momento? 404 00:27:13,214 --> 00:27:16,926 Hay asuntos de la transferencia de la propiedad del astillero 405 00:27:17,010 --> 00:27:18,386 sobre los que discutir. 406 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, amigo mío, siempre con sus negocios. 407 00:27:22,682 --> 00:27:26,519 - Ah… - Hoy solo celebración, ¿mmm? 408 00:27:27,103 --> 00:27:28,730 ¿Pasamos al comedor? 409 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 ¡Sí! 410 00:27:31,733 --> 00:27:35,862 ¡Oh! Tengo tanta hambre que estaba empezando a marearme. 411 00:27:46,247 --> 00:27:48,124 - Trae otra. 412 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Quiero probar el pescado. 413 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Perdone, señorita, pero no es posible. 414 00:27:58,426 --> 00:27:59,719 ¿Ni siquiera un pedacito? 415 00:28:00,387 --> 00:28:03,223 Sabe que ciertos alimentos pueden afectarle. 416 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Tenga, Buchi le ha hecho su sopa. 417 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Es tu cumpleaños, deberías comer lo que quieras. 418 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 La salud de la señorita requiere control de sus necesidades alimentarias. 419 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 ¿También hablas por ella? 420 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Yo quiero pescado. 421 00:28:27,580 --> 00:28:30,041 Luffy, ¿no querías hablar con Kaya sobre algo? 422 00:28:30,125 --> 00:28:31,751 ¡Oh, sí! 423 00:28:31,835 --> 00:28:34,379 Usopp me ha dicho que el astillero es tuyo. 424 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 Oh, no, mis padres fundaron el astillero, 425 00:28:38,133 --> 00:28:40,343 y Merry lleva el negocio desde… 426 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Bueno, desde que murieron. 427 00:28:43,763 --> 00:28:46,057 Pero todo eso va a cambiar. 428 00:28:47,559 --> 00:28:51,688 Hoy, a las doce, seré la única propietaria. 429 00:28:52,397 --> 00:28:58,236 Ah, pues es genial, porque queremos comprarte un barco. 430 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 Ya veo. 431 00:29:00,864 --> 00:29:04,534 - Él dijo que sois marineros. - No, eso no. 432 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Somos piratas. 433 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 Llega lo bueno. 434 00:29:10,707 --> 00:29:12,459 - ¿Piratas? - Sí. 435 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 No llevamos mucho tiempo juntos, pero hemos derrotado a un payaso, 436 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 asaltado una base 437 00:29:18,673 --> 00:29:22,552 y vencido a un capitán con un hacha en vez de mano. 438 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 Son como tus aventuras, Usopp. 439 00:29:24,554 --> 00:29:27,766 Sí, es… de locos. 440 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Sí, lo es. Y es el principio. 441 00:29:31,102 --> 00:29:34,481 ¿Qué está haciendo? ¡Baje de ahí ahora mismo! 442 00:29:34,564 --> 00:29:37,650 Ser pirata ha sido mi sueño desde que puedo recordarlo. 443 00:29:38,318 --> 00:29:41,029 Y, por fin, lo haré realidad. 444 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Iremos a la Grand Line, donde habrá más aventuras. 445 00:29:48,661 --> 00:29:51,873 Al final del viaje, encontraré un tesoro, 446 00:29:52,665 --> 00:29:55,251 el One Piece, y seré rey 447 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 de los piratas. 448 00:29:58,046 --> 00:29:59,297 ¿Hablas en serio? 449 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Kaya, 450 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 tienes un barco precioso. 451 00:30:08,890 --> 00:30:11,851 Una carabela con cabeza de cabra. Me ha hablado. 452 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 Con él lograré mis sueños. 453 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Te juro que estará cuidado. Protegido. 454 00:30:18,274 --> 00:30:20,568 Será otro miembro de la tripulación. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,404 Ese barco es un hogar. 456 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 ¡Ya es suficiente! 457 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Sabía que Usopp traería a gentuza a nuestra mansión. 458 00:30:31,412 --> 00:30:33,289 Klahadore, está bien… 459 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Mira lo que has hecho. La has alterado. 460 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 ¡Todos, salid de esta casa! 461 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 No. 462 00:30:43,049 --> 00:30:45,051 Es tarde. Que duerman aquí. 463 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Como usted desee, 464 00:30:49,055 --> 00:30:51,933 pero se irán a primera hora. 465 00:30:57,438 --> 00:30:59,232 - Ha ido bien. 466 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 ¿Verdad? 467 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 Vicealmirante, yo… 468 00:31:12,287 --> 00:31:14,747 Perdón. ¿Interrumpo algo? 469 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 No, solo me estás salvando de que me dé otra paliza. 470 00:31:19,878 --> 00:31:20,837 ¿Qué pasa? 471 00:31:21,629 --> 00:31:23,965 Hemos topado con los restos de un balandro. 472 00:31:26,342 --> 00:31:27,760 Con esto a bordo. 473 00:31:29,012 --> 00:31:32,348 No estarán lejos. ¿Cuál es la isla más cercana? 474 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Las islas Gecko. 475 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Reúne a un grupo y dirigíos allí. 476 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Encuéntrame a esos piratas. 477 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Sí, señor. - Tú no. 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Él. 479 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 ¿Qué? 480 00:31:47,906 --> 00:31:51,910 Tu cargo como cadete mayor ha resultado ser injustificado. 481 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 El nepotismo no te llevará más lejos. 482 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Muéstrame de lo que eres capaz, cadete. 483 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 No falles. 484 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Sí, señor. 485 00:32:27,445 --> 00:32:29,072 - ¡Cielos! 486 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 - ¿Quieres que me dé un infarto? - Lo siento. 487 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Suelo ser… 488 00:32:35,244 --> 00:32:37,538 muy sigiloso. 489 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Tengo que hablar con Kaya inmediatamente. 490 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Esa idea de transferirte a ti todo el negocio naval es, 491 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 como mínimo, inusual. 492 00:32:47,215 --> 00:32:50,009 Llevo años dirigiendo esta finca para ella, 493 00:32:50,093 --> 00:32:53,137 es normal que me pida que dirija el negocio familiar 494 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 hasta que esté preparada. 495 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 Me gustaría hablarlo con la señorita Kaya. 496 00:32:57,308 --> 00:33:00,520 Son nuestros deseos, Merry. 497 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Pues que ella me lo diga. 498 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 La jovencita ha sufrido mucho, 499 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 y no permitiré que se aprovechen de ella. 500 00:33:30,800 --> 00:33:32,093 ¿Klahadore? 501 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 No tolero este comportamiento. 502 00:34:04,459 --> 00:34:07,462 Esta no es forma de pedirme un autógrafo. 503 00:34:07,545 --> 00:34:10,882 Muy mal. Los fanes se han vuelto supertóxicos. 504 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Vale, ¿qué quieres? 505 00:34:15,887 --> 00:34:17,430 ¿Quieres entradas? 506 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 Te daré buenos asientos. Lo que quieras. 507 00:34:23,019 --> 00:34:27,648 Yo no soy fan tuyo. 508 00:34:37,283 --> 00:34:38,326 ¿Arlong? 509 00:34:39,619 --> 00:34:42,538 Yo controlo el East Blue. 510 00:34:43,623 --> 00:34:47,376 Yo te recuerdo tu lugar en la cadena alimentaria. 511 00:34:50,213 --> 00:34:54,467 Si trabajas en mis mares, quiero una comisión. 512 00:34:54,967 --> 00:34:59,514 Pero, Arlong, nene, no tienes que preocuparte por mí. 513 00:34:59,597 --> 00:35:02,725 No soy nadie. Gano poco con la piratería. 514 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi dice que saqueaste Ciudad Orange. 515 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 ¿Qué? ¿Saquear? 516 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 Tendrías que haber visto cómo era, ¿vale? Una auténtica chapuza. 517 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Me aburres, payaso. 518 00:35:19,158 --> 00:35:21,536 Vale, vale, vale, vale, vale. Vale. Vale. 519 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 ¿Sabes quién te falta al respeto en serio? 520 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Ese niñato de goma que lleva un sombrero de paja. Luffy. 521 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 - ¡No me suena! 522 00:35:34,465 --> 00:35:37,844 Hace poco desbarató la base de Shells Town. 523 00:35:37,927 --> 00:35:40,138 Robó un mapa para ir a la Grand Line 524 00:35:40,221 --> 00:35:42,640 y dice tonterías sobre el One Piece. 525 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 El One Piece. 526 00:35:50,565 --> 00:35:55,695 Una excusa para que los humanos lleven su inmundicia a los mares. 527 00:35:56,571 --> 00:36:00,533 Oye, ¿por qué no me dejas vivir 528 00:36:00,616 --> 00:36:05,329 y así yo te ayudaré a encontrar a Luffy? 529 00:36:13,421 --> 00:36:17,008 ¿Y cómo piensas hacer eso? 530 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Tengo ojos y oídos en todas partes. 531 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 ¡Eh, Zoro! 532 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ¡Shh! Calla. 533 00:36:51,876 --> 00:36:53,252 ¿Siempre vas con ellas? 534 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 La Wado Ichimonji siempre va conmigo. 535 00:36:57,840 --> 00:36:59,175 ¿Adónde vas? 536 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Buscaba un trago. 537 00:37:01,344 --> 00:37:02,845 Esto es un laberinto. 538 00:37:06,724 --> 00:37:07,683 ¿Y tú? 539 00:37:10,061 --> 00:37:11,229 Un tentempié. 540 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Claro. 541 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Vamos. Mi olfato nos guiará. 542 00:38:11,163 --> 00:38:12,581 - ¿Nami? 543 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 ¿Qué haces? ¿Va todo bien? 544 00:38:16,168 --> 00:38:20,589 Perdona, esta mansión es enorme. Estaba buscando el baño. 545 00:38:22,133 --> 00:38:23,592 ¿Y la funda de almohada? 546 00:38:29,890 --> 00:38:33,185 Así que… eres una pirata de verdad. 547 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 Yo odio a los piratas. 548 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 Pero soy quien soy. 549 00:38:40,943 --> 00:38:41,902 Y… 550 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 no me disculparé. 551 00:38:44,196 --> 00:38:48,034 Sinceramente, la decoración es muy estridente. 552 00:38:48,117 --> 00:38:49,577 Preferiría donarla. 553 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 No quiero limosna. 554 00:38:51,746 --> 00:38:53,331 No, claro que no. 555 00:38:53,914 --> 00:38:56,959 Solo quiero decir que no tiene sentido poseer tanto 556 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 si no lo compartes con otros. 557 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Necesitados, familia… 558 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 amigos. 559 00:39:03,507 --> 00:39:04,967 ¿Somos amigas? 560 00:39:06,302 --> 00:39:07,470 Tú no me conoces. 561 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Usopp sí, y ya es algo. 562 00:39:22,902 --> 00:39:24,028 ¿Qué hacemos ahora? 563 00:39:25,363 --> 00:39:27,031 ¿Una fiesta? ¿Nos maquillamos? 564 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, ¿estás bien? 565 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 No lo hagas. 566 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 ¿Qué? 567 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Todos son muy cuidadosos conmigo. 568 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Como si me fuera a romper. 569 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 No quiero compasión. 570 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Pues no la tendrás. 571 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 No podías dormir, ¿eh? 572 00:40:02,233 --> 00:40:04,610 Con esa cena no. 573 00:40:09,198 --> 00:40:11,075 ¿Tendrás problemas con Kaya? 574 00:40:11,784 --> 00:40:13,285 A veces me dejo llevar. 575 00:40:13,369 --> 00:40:18,165 Oh, no. Valió la pena por la cara que puso Klahadore. 576 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Pensé que le explotaría la cabeza. 577 00:40:26,424 --> 00:40:28,467 ¿Lo que dijiste es verdad? 578 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 ¿Lo del payaso y el tío del hacha? 579 00:40:31,470 --> 00:40:33,597 Todo. 580 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Pero… tus aventuras son mejores. 581 00:40:38,936 --> 00:40:39,770 Ah… 582 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Sí. 583 00:40:42,565 --> 00:40:45,609 Y el One Piece, ¿de verdad vas tras él? 584 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Sí. 585 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Y voy a ser quien lo encuentre. 586 00:40:51,657 --> 00:40:52,658 ¡Tío! 587 00:40:53,993 --> 00:40:55,453 Ojalá yo pudiera. 588 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Pero… 589 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 no me iría. 590 00:41:01,542 --> 00:41:02,668 Kaya me necesita. 591 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 ¿Es tu novia o algo así? 592 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 ¿Qué? 593 00:41:07,715 --> 00:41:08,591 Oh. 594 00:41:08,674 --> 00:41:09,967 Eh… 595 00:41:10,801 --> 00:41:12,761 ¿Usopp y yo? No. No. 596 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 {\an8}Nos conocemos hace años. Desde que murió su madre. 597 00:41:17,475 --> 00:41:22,062 {\an8}Él no tenía a nadie, y mis padres le dieron un trabajo en el astillero. 598 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Le gusta venir aquí 599 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 a contarme todas sus valientes aventuras y sus grandes hazañas. 600 00:41:30,696 --> 00:41:33,866 La verdad es que me hace sentir mejor. 601 00:41:34,533 --> 00:41:38,829 Es más como… mi mejor amiga. 602 00:41:40,164 --> 00:41:42,374 Sus padres murieron hace años. Ella… 603 00:41:43,417 --> 00:41:44,919 lo pasó fatal y… 604 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 se puso enferma, además. 605 00:41:50,758 --> 00:41:53,719 Yo quiero estar aquí para ella. 606 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Tus padres… 607 00:41:57,723 --> 00:41:58,766 ¿Qué les pasó? 608 00:42:03,187 --> 00:42:04,230 Ellos… 609 00:42:06,649 --> 00:42:08,067 Murieron en el mar. 610 00:42:13,113 --> 00:42:16,367 Han pasado años y aún me deja sin aliento. 611 00:42:18,536 --> 00:42:20,913 Ni siquiera he podido ver sus cosas. 612 00:42:21,789 --> 00:42:27,127 Sus… recuerdos están en el ala este, en su cuarto. 613 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Lo siento. 614 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 ¿Tú has perdido a alguien cercano? 615 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 No. 616 00:42:45,396 --> 00:42:46,355 Que envidia. 617 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Dijo la rica. 618 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 No se te da muy bien lo de los amigos, ¿verdad? 619 00:43:00,411 --> 00:43:02,162 No, supongo que no. 620 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 Es guapa, 621 00:43:05,916 --> 00:43:07,793 y superlista. 622 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Tiene la mejor risa. 623 00:43:10,337 --> 00:43:12,256 Pero, a ver… 624 00:43:13,382 --> 00:43:15,009 ¿no creerás que yo le… 625 00:43:16,176 --> 00:43:17,595 gusto de verdad? 626 00:43:20,431 --> 00:43:21,765 No entiendo de eso. 627 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Eh… pero si tú fueras Kaya, ¿te gustaría? 628 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 A mí me gustas. 629 00:43:25,978 --> 00:43:28,022 Vale, eso no es lo que… Em… 630 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Da igual. 631 00:43:34,862 --> 00:43:35,738 Guau. 632 00:43:36,905 --> 00:43:38,073 ¡Buena puntería! 633 00:43:38,657 --> 00:43:39,908 Como mi padre. 634 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Es un pirata famoso. 635 00:43:42,077 --> 00:43:43,370 No me acuerdo bien de él 636 00:43:43,454 --> 00:43:46,790 porque se hizo a la mar cuando yo era un bebé, pero… 637 00:43:47,541 --> 00:43:48,709 volverá algún día. 638 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp el Grande. 639 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 ¿Yasopp? 640 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 ¿Es tu padre? 641 00:43:58,344 --> 00:44:01,138 - ¿Por qué? ¿Te suena? - ¿Si me suena? 642 00:44:01,221 --> 00:44:03,307 ¡Le conozco bien! Yo… 643 00:44:03,390 --> 00:44:05,351 ¡Estaba en la banda de Shanks! 644 00:44:06,435 --> 00:44:07,978 Oye, ¿conoces a mi padre? 645 00:44:08,062 --> 00:44:09,688 ¡Sí, claro! Es el mejor. 646 00:44:10,397 --> 00:44:12,524 Le gustaba compartir su sabiduría pirata. 647 00:44:12,608 --> 00:44:14,068 Entonces, ¿erais… 648 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 colegas? 649 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Sí. 650 00:44:19,281 --> 00:44:20,115 Qué… 651 00:44:21,700 --> 00:44:22,660 guay. 652 00:44:23,160 --> 00:44:25,871 Si vais a poneros sentimentales, necesito una copa. 653 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Hay una bodega en el sótano. 654 00:44:29,249 --> 00:44:30,793 ¿Y me lo dices ahora? 655 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 ¿Vienes? 656 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 No. 657 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Tengo todo lo que necesito. 658 00:45:12,292 --> 00:45:14,420 Esto es otra cosa. 659 00:45:26,140 --> 00:45:28,600 Estoy seguro de que aquí guardan lo bueno. 660 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. ¡Zoro! 661 00:45:36,525 --> 00:45:38,527 Es Mer… Es Merry. Es… 662 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Está muer… 663 00:45:47,453 --> 00:45:48,787 Cinco cuchillas. 664 00:45:49,747 --> 00:45:51,415 Esto lo he visto antes. 665 00:45:52,833 --> 00:45:55,127 Vaya, vaya, vaya. 666 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Parece que tenemos ratas en el sótano. 667 00:46:09,057 --> 00:46:10,309 Las cuchillas. 668 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Sabía que te había visto antes. 669 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 En un cartel de "Se busca". 670 00:46:18,066 --> 00:46:21,945 Eres Kuro, de la banda pirata del Gato Negro. 671 00:46:25,449 --> 00:46:26,575 SE BUSCA 672 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Oye, ¿Klahadore es un pirata? - Muerto. 673 00:46:33,874 --> 00:46:36,126 Le mató Morgan Mano de Hacha. 674 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 Un buen truco. 675 00:46:38,212 --> 00:46:41,507 Uno que el ego de ese imbécil me ayudó a perpetuar. 676 00:46:42,090 --> 00:46:43,634 Porque, como verás, 677 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 nadie interrumpe mis planes. 678 00:46:49,973 --> 00:46:52,351 Así que hoy ganaré una recompensa. 679 00:47:01,109 --> 00:47:02,069 Ah… 680 00:47:46,488 --> 00:47:50,868 Deshaceos de esto. Esta vez, fuera de la mansión. 681 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Y sin dejar rastro. 682 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 ¿Qué hay de Usopp? Ha huido. 683 00:47:56,081 --> 00:47:57,207 Da igual. 684 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Fastidiará el plan. 685 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Dejadle que diga lo que quiera. 686 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 Nadie creerá sus palabras. 687 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 "Oh, Usopp ha huido". ¡Uh! 688 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Vete. 689 00:48:25,861 --> 00:48:28,322 ¿Por qué no desayunas mañana conmigo? 690 00:48:29,197 --> 00:48:30,324 Con tus amigos. 691 00:48:31,074 --> 00:48:33,452 Podríamos hablar de la carabela. 692 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Encantada. 693 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 No es asunto mío, 694 00:48:42,794 --> 00:48:46,715 pero no dejes que Klahadore ni nadie dirija tu vida. 695 00:48:48,175 --> 00:48:49,343 Tú eres muy fuerte. 696 00:48:51,803 --> 00:48:52,971 Muchas gracias. 697 00:48:56,308 --> 00:48:57,476 Buenas noches. 698 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Adiós. 699 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 No dejes la almohada. 700 00:49:32,511 --> 00:49:34,137 ¿Por qué lo empujo yo? 701 00:49:34,221 --> 00:49:36,932 ¡Aj! Porque eres el doble de grande y de tonto que yo. 702 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Sería una lástima tirar estas espadas. 703 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Sin dejar ningún rastro. 704 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Vamos. 705 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 ¡Piratas! ¡Piratas! 706 00:50:31,820 --> 00:50:34,573 - ¡Ayuda, piratas! ¡Piratas! 707 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 ¡Ayuda, piratas! ¡Por favor, ayuda! 708 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 ¡Piratas de verdad! ¡Están aquí! 709 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 ¡Por favor, ayuda! 710 00:50:41,621 --> 00:50:42,998 ¡Ayuda! ¡Por favor, abra! 711 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 No es mentira. ¡Hay piratas de verdad! 712 00:50:45,375 --> 00:50:47,169 ¡Vale ya, Usopp! ¡Largo! 713 00:51:12,486 --> 00:51:15,322 - Suélteme, señor Mornin. - No tiene gracia. 714 00:51:15,405 --> 00:51:17,282 Ya me tienes harto con los piratas. 715 00:51:17,365 --> 00:51:20,243 Pero sabe que tengo razón. ¡Suélteme! 716 00:51:20,327 --> 00:51:24,539 Lo ha vuelto a hacer, Banchina. Vuelve a decir lo de los piratas. 717 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Controla a tu hijo antes de que se meta en un problema más serio. 718 00:51:29,336 --> 00:51:30,962 ¡Eh! Déjeme. 719 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 720 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 no sigas diciendo que vienen los piratas. 721 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Pero sí que vienen. 722 00:51:40,138 --> 00:51:41,932 Y con ellos viene papá. 723 00:51:42,432 --> 00:51:43,975 Ya vuelve, te lo prometo. 724 00:51:45,435 --> 00:51:47,145 Es una buena noticia. 725 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Pero ya sabes que, aunque no venga… 726 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Vendrá. Él vendrá, y tú te sentirás mejor. 727 00:51:55,153 --> 00:51:56,238 Es verdad. 728 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Claro que sí. 729 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 ¿Mamá? 730 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 ¿Mamá? 731 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 ¿Mami? 732 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 ¡Mamá! 733 00:52:14,089 --> 00:52:17,008 Los piratas están aquí. 734 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Es verdad. 735 00:52:22,639 --> 00:52:24,474 Pero ¿por qué nadie me cree? 736 00:52:37,612 --> 00:52:38,613 Yo te creo. 737 00:52:41,491 --> 00:52:43,410 {\an8} 738 00:53:09,603 --> 00:53:11,730 {\an8} 739 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 {\an8}