1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 {\an8}ŞURUP KÖYÜ, 7 YIL ÖNCE 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Korsanlar geliyor! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Korsanlar! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,064 Sokakları boşaltın! 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 Korsanlar geliyor! Korsanlar geldi. Siper alın! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Korsanlar! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 Geldiler! Bize saldırmaya geldiler! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 -Korsanlar geliyor! -Bu çocuk dursun artık. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,208 -Herkes kaçsın! -Yine mi ya? 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,127 -İçeri girin! -Her gün aynı şey. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Korsan! Korsanlar geliyor! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Köye saldırıyorlar! Korsanlar! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Korsanlar. Toplara adam koyun! Kapıları takozlayın! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Seni takozlayacağım asıl, salak! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 {\an8}Korkma! Hiçbir korsan beni geçemez. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 {\an8}Korsan falan yok. Yıllardır olmadı. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 {\an8}İşte orada yanılıyorsun. Geliyorlar, eli kulağında. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Ama korkma sakın, Büyük Kaptan Usopp seni korur. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Usopp, hayatını ziyan etmeyi ne zaman bırakacaksın? Çok acınası. 20 00:01:14,657 --> 00:01:18,369 Korsanlar geliyor! Korsanlar! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 Korsanlar geliyor! Geliyor! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Bunu hiç görmemiştim. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Baksana Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 -Nami! -Ne var? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Hazır! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Nedir o peki? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Korsan bayrağımız. Her tayfanın olmalı. Artık bizim de var! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Tayfa değiliz, onu gemime asamazsın. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, şuna bak. 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Eşsiz. 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, tuvalet tıkandı sanırım. 32 00:02:13,258 --> 00:02:14,384 Tuvaletimiz yok ki. 33 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 -O zaman içeride bir şey su sızdırıyor. -Ne? 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Hayır! 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Kahretsin. 36 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 -Su alıyoruz. Ne yaptın sen? -Hiçbir şey yapmadım. 37 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Kılıç şıngırdatırken bir şeyleri kırmış olmalısın. 38 00:02:47,500 --> 00:02:52,714 -Belki sen daha iyi bir gemi çalmalıydın. -Çocuklar. Tamam, tayfa toplantısı. 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Tayfa değiliz! 40 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Grand Line'a ulaşmak için daha iyi bir gemi lazım. 41 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Gerçek bir korsan gemisi. 42 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Hasır Şapka tayfasına uygun. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,518 -Hasır Şapka tayfası mı? Sahi mi? -Tınısı hoşuma gitti. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 "İblis"in de tınısı hoş. 45 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 -Şapka korkutucu değil. -Korsanların korkunç olması şart mı? 46 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Asıl konu, bize yeni bir gemi lazım. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Peki onu nereden buluruz? 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 En yakın şansımız Gecko Adaları. 49 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Gemimiz batmadan oraya varabiliriz herhâlde. 50 00:03:26,372 --> 00:03:30,210 -Bunu bırakır, daha iyisini alırız. -İyi. Tuvaleti de çalışsın. 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Aferin dümenci. 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Yine de onu gemime asamazsın. 53 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 İndirin o halatı! 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Emredersiniz! 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Koşar adım! 56 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Benimle yelken açacaksanız kendinizi kanıtlayın acemiler! 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Deniz Kabuğu Kasabası'na saldıran korsanlar avantajlı. 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Ama bir işe baş koydum mu peşini bırakmam. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Anlaşıldı mı denizciler? 60 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Evet efendim! 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Ben niye bunun için buraya sürüklendim ki? 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Baksana. Çekil. 63 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Çekil dedim. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Sen de acemi. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hop, ne yaptığını sanıyorsun? Onu düğümlemiştim zaten. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Senin düğümün açılırdı. 67 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 -Ben sadece… -Beni rezil etmeye çalışıyorsun. 68 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 Yapamadığım her şeyi yapabilir misin? 69 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Hayır. 70 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 -Yardım etmeye çalışıyordum. -Acemiler. 71 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Bu halatı hanginiz düğümledi? 72 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 O, düğümledi efendim. 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Bu doğru mu? 74 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Evet. 75 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Evet efendim. 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Güzel bir düğüm evlat. 77 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Denizde vakit geçirdin mi? 78 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 Evet efendim. Geçirdim. 79 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Benimle gelsene. 80 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Bu talim işlerini eğitimsiz acemi erlere bırakalım. 81 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Efendim? Peki ya ben? 82 00:05:39,213 --> 00:05:43,092 Bir halat bul ve çalış. Babanın seni daha iyi eğitmesini umardım. 83 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Şaka yapıyor olmalısın. 84 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 O palyaço 15 milyon Beli ediyormuş. 85 00:05:59,942 --> 00:06:04,697 -Kafasını bir torbaya atıp getirmeliydim. -Hangi denizci sana o parayı verir ki? 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Artık sen de aranan bir adamsın. 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Bunu düşünmemiştim. 88 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Grand Line'a gitmek için bir sebep daha. Yeni sayfa! 89 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Evet. 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Selam! Bize gemi ayarladın mı? 91 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Uğraşıyorum. Sandalı dediğim gibi denize ittin mi? 92 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Evet. Donanma bizi burada bulamaz. 93 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Burada çok kalmayacağız. 94 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Meğer Şurup Köyü gemi yapımıyla ünlüymüş. 95 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Seçenek çok. 96 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Ne bekliyoruz o zaman? 97 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Aptal palyaço. 98 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 ÖLÜ YA DA DİRİ BUGGY 99 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 O lastik hortum kılıklı veledi bir elime geçireyim de ondan sonra görün. 100 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 Palyaço Buggy'yi aptal yerine koyamazlar! 101 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Yardımcı müsveddelerimden birinin ortaya çıkma vakti gelmişti. 102 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Sahne ışığımdan çık! 103 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Palyaço Buggy. 104 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Kapalıyız. 105 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Şova ara verildi. 106 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 Arlong konuşmak istiyor. 107 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Arlong'a söyle… 108 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 …özel istek almıyorum. 109 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Şunlara bak. 110 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 -Ne kadar acaba? -Soruyorsan paran yetmez. 111 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Gemi başı süsü çok etkileyici olan bir tanesini almalıyız. 112 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 En az iki… Hayır, üç direkli! Gözcü yeri de çok yüksek olmalı. 113 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 O büyüklükte bir gemiyi hiçbir yere götüremeyiz. Üç kişiyiz. 114 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Şu anda üç kişiyiz. 115 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Bize yardım edecek bir umutsuz ucube daha bulman lazım. 116 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Kendi adına konuş. 117 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Buradan kimselere çaktırmadan çıkacaksak daha az gösterişli bir şey lazım. 118 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Gemi mi çalacaksın? 119 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Başka nasıl gemi alabiliriz ki? 120 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Bilmem. Ama çalamayız da. 121 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Sen nasıl bir korsansın? 122 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Gemi, sadece gemi değil, tayfamızın da bir parçası. 123 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 En mükemmelini bulmalıyız ve onu da doğru şekilde alacağız. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Bunu satıcıya anlatırsın. Onu ikna edeceğine eminim. 125 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Aynen öyle. 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Ne yapacağız gerçekten? 127 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Bir gemi bulup güvenliğin gevşekliğine bakalım. 128 00:09:16,222 --> 00:09:17,056 Anlaşıldı. 129 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Çok güzel, değil mi? 130 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Konuşabiliyor musun? 131 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Hayır! Buradayım. 132 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Selam. 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Bu gemi harika. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 -Evet. -Bana onun hakkında ne söyleyebilirsin? 135 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Karavel gemisi, birinci sınıf. Otuz metrelik konfor. 136 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Palalı dümen, tam mutfak. 137 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Baş ve kıç tarafta top güvertesi. 138 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Hızlı mı? 139 00:10:33,257 --> 00:10:36,802 En hızlısı. Doğu Mavi'de hiçbir gemi bu fıstıkla yarışamaz. 140 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Mükemmel! 141 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Bence de öyle. 142 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 İşte buradasın. 143 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Çocuklar! 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Buldum. 145 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Gemimizi buldum. 146 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Bu adam onu bize satacak. 147 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Bir dakika. Ne? 148 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Evet! Gemiyi alıyoruz. 149 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Teknik olarak kendisi satılık değil. 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Ve yine teknik olarak 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 ben bir satıcı değilim. 152 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 -Burada mı çalışıyorsun peki? -Elbette. 153 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Kireç Kazıma ve Kümes Atığı İmhasından Sorumlu Baş Teknisyenim. 154 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Kireç nesi? 155 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 -Midye ve kuş boku temizliyor. -Bize faydası yok. 156 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Durun! Size yardım edebilirim. 157 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Bu geminin sahibi bu dünyadaki en yakın arkadaşım olur. 158 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Bu geminin sahibi arkadaşın mı? 159 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Sırf bunun değil. Bütün tersane onun. Kendisi çok zengindir. 160 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Eminim aranızda anlaşırsınız. 161 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Gördünüz mü? 162 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Merhaba demekten zarar gelmez. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Ne yaptım onu ben ya? 164 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı efendim? 165 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 Temel denizcilik bilgin çok iyi. 166 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Bunu korsan geminde mi öğrendin? 167 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Evet efendim. 168 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Zorla tayfa yanında çalıştırdılar. Yoksa sintineye atacaklardı. 169 00:12:17,027 --> 00:12:22,158 Bizi tanımlayan, deneyimlerimiz değildir. Önemli olan, onlardan aldığımız derstir. 170 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Sen öğrendin ve hayatta kaldın. 171 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 İşte burada. 172 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Oynar mısın? 173 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 -Biraz efendim. -Güzel. 174 00:12:58,986 --> 00:13:01,989 Düğüm atmaktan fazlasını yapabiliyor musun, görelim. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,373 Hiç böyle büyük ev görmemiştim. 176 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Etkileyici, değil mi? 177 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya istediğim zaman geleyim diye bana izin verdi. 178 00:13:18,255 --> 00:13:23,010 -Bunların hepsi bir kişi için mi? -Uşağı ve diğer hizmetçileriyle yaşıyor. 179 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Para insanların gerçek yüzünü gösteriyor. 180 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Çoğu sadece kendini ve malını düşünür. 181 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Bana birini anımsattı. 182 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Çalışan azlığı da hırsızlığı kolaylaştırır. 183 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Niye? Evi soyup soğana mı çevireceksin? 184 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Üç beş bir şey alırım. 185 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Madem iznin var, niye arkadan dolaşıyoruz? 186 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Ön girişi hiç kullanmam. 187 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Burası özel konuklara ayrılmış VIP girişi sayılır. 188 00:13:57,378 --> 00:14:02,216 -Adam palavracının teki. -Evet ama bizi eve soktuğu sürece kime ne? 189 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Bu tarafta daha da özel bir giriş var. 190 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 -Ne işin var burada? -Buchi, dostum, Kaya beni bekliyor. 191 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Yine yalan söylüyorsun. 192 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 -Buraya gelmen yasak, biliyorsun. -Hiç de bilmiyorum. 193 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Kaya'ya özel bir hediye getirdim. 194 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 195 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Ne harika bir sürpriz. 196 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 197 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 Mutlu yıllar. 198 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 -Hatırladın. -Tabii ki. 199 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 200 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Bunu konuşmuştuk. Habersiz gelmemelisin. 201 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Saçmalama Klahadore. 202 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Yine hikâye anlatmaya mı geldin? Maceralarını dinlemeye bayılıyorum. 203 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Daha iyisini yapacağım. Sana tayfamı getirdim. 204 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Bizden mi bahsediyor? 205 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Çok memnun oldum. Hepiniz mutlaka yemeğe kalın. 206 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Bayan Kaya, 207 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 bu biraz son dakika oldu. 208 00:15:20,586 --> 00:15:23,797 Maalesef mutfak fazladan misafir için hazırlıklı değil. 209 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Lütfen Klahadore. 210 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Doğum günüm. 211 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Çok sorun olmaz, değil mi? 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Tabii ki Bayan Kaya. 213 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Nasıl isterseniz. 214 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Tamam! Ne zaman yiyoruz? 215 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Yiyemezsiniz. O kılıkla olmaz. 216 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, lütfen Usopp ve arkadaşlarını konuk odalarına götür. 217 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Yemekten önce banyo yapıp giyinirsiniz. 218 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Banyo iyi bir fikir. 219 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Selam. 220 00:16:21,772 --> 00:16:25,150 Gizlice içeri girmek için uşak geçidini kullandığını 221 00:16:25,234 --> 00:16:26,860 Klahadore er geç öğrenecek. 222 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Öğrense ne olur? 223 00:16:31,323 --> 00:16:32,658 Başka giriş bulurum. 224 00:16:32,741 --> 00:16:35,285 Burada ne işin var? Hazırlanman gerekmez mi? 225 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Doğum günü hediyeni vermek istedim. 226 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Bu… 227 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Dev bir inci! 228 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Aynen öyle. 229 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 Onu almak da kolay olmadı. 230 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Dev bir Japon balığı canavarı tarafından korunuyordu. 231 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Onu bulmak için fırtına atlattım, gemim alabora olacaktı. 232 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Karaya zor çıktım. 233 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Gerçi çıktığım da kara değildi. 234 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Koca bir yığın 235 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 Japon balığı 236 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 bokuydu. 237 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Kaya, iyi misin? 238 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Çay. 239 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Son zamanlarda nasılsın? 240 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Pek farklı değilim. 241 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 Benim kadar uzun süre hasta olunca buna alışıyorsun. 242 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Bana iyi gelen tek şey bu çay. 243 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 Ve de senin hikâyelerin tabii. 244 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Sen dinlemek istediğin sürece büyük maceralara atılmaya devam edeceğim. 245 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 O hikâyeleri hayatta kaçırmam. 246 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Bu kadar kıyafete ne gerek var? 247 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Bu insanlar için konu gereksinim değil, istek. 248 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Ne giyeceğiz ki? 249 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 İstediğini. 250 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Bir daha ne zaman böyle şık şeyler giyme fırsatın olacak ki? 251 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Evet? 252 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Ne düşünüyorsun? 253 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Nami'ye benziyorsun. 254 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Zoro! 255 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Ne giyeceksin? 256 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Siyah bir şey. 257 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Ne sıra dışı. 258 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Şu uşak size tanıdık geliyor mu? 259 00:19:14,695 --> 00:19:19,324 -Evet, gittiğim son yemekli partide vardı. -Yemin ederim, onu bir yerde gördüm. 260 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Bu nasıl? 261 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 -Hâlâ Nami'sin. -Siyah giyiyorum dedim ya? 262 00:19:31,003 --> 00:19:34,256 -İkinizden de nefret ediyorum. -Kaya'ya acıdım biraz. 263 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Bunca eşya. 264 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Bunca yer. 265 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 İnsana kendini yalnız hissettiriyor olmalı. 266 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Zenginlerin duyguları farklıdır. 267 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Bu şeyler ona kendini yalnız değil, önemli hissettiriyor. 268 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Usopp ondan hoşlanıyor. 269 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 Bizi de yemeğe davet etti. 270 00:19:55,694 --> 00:20:01,408 -O gemiyi almanın yolunu buluruz kesin. -Asla. Mal dağıtarak zengin kalınmaz. 271 00:20:03,243 --> 00:20:04,661 İddiaya var mısın? 272 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Nesine? 273 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Kaya'yı gemiyi bize vermeye ikna edebilirim. 274 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Ya edemezsen? 275 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Senin planına uyarız. 276 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Bir tane çalar, gideriz. 277 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Tamamdır. 278 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Güzel. 279 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 On sekiz yaşında oldunuz. İnanmakta zorlanıyorum. 280 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Hoş bir genç kadın oldunuz Bayan Kaya. 281 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Klahadore. 282 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Aileniz beni yanına aldığında hiçbir şeyim yoktu. 283 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Onlar vefat edince de 284 00:21:06,473 --> 00:21:11,728 son üç yıldır size hizmet ederek sizlere iyiliğinizin karşılığını vermek 285 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 benim için bir onur oldu diyelim. 286 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Bende emeğin çok. 287 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Uşak değil, arkadaş olarak. 288 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Borcumu nasıl öderim, bilmem. 289 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Bazen birazcık fazla korumacı oluyorum, bunu biliyorum 290 00:21:30,831 --> 00:21:35,877 ama bunun tek sebebi, size bir şey olursa ne yapacağımı düşünmeye katlanamamam. 291 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Birazcık gevşeyebilirsin. 292 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Denerim. 293 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Size doğum günü hediyem olur. 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Dikkat et aptal! 295 00:22:00,360 --> 00:22:04,948 Pardon. Şef refleksi. Kendini zehirlemek mi istiyorsun? 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Yemek hazırlıkları nasıl gidiyor? 297 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 İyi gidiyor efendim. 298 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 299 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Bu ne böyle? 300 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Üzgünüm efendim. Bir daha olmaz. 301 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Hayır. Olmaz. 302 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Özellikle bu gece her şey mükemmel olmalı. 303 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Sıra hâlâ sende evlat. 304 00:23:18,730 --> 00:23:19,648 Pardon efendim. 305 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Yendim. Çok kafa yoruyorsun evlat. 306 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Kaybetmemeye çok odaklanıyorsun. 307 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Hep savunmada kalırsan savaş kazanamazsın. 308 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -Becerikli değilim efendim. -Saçmalama. 309 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Kendi kendine mâni oluyorsun. 310 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Şimdi, 311 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 iki dakika. 312 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Evet. Sıra sende. 313 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Hadi. 314 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Kazandım! 315 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 Kazandın tabii. 316 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Çünkü kararlı davrandın. 317 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Korsanlar da böyle. 318 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Onların anladığı tek dil eylemdir, o yüzden sesimizi yükseltmeliyiz. 319 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Hele ki bu yeni zıpçıktılara karşı. 320 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Hadlerini bildirecek bir tokat lazım. Anlaşıldı mı? 321 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 -Evet efendim. -Tahtayı boşalt. Baştan. 322 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Bunlar çok iyi. 323 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Değil mi? 324 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Bana ejderha öldürdüğüm günü hatırlattı. 325 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 Açık ateşte pişirip hepsini tek başıma yemiştim. 326 00:25:10,133 --> 00:25:12,177 -Hiç ejderha yedin mi? -Hayır. 327 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 -Ejderha var mı? -Taze bitti maalesef. 328 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Neyse. 329 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 Zoro, baksana! 330 00:25:19,226 --> 00:25:20,560 Bunu denemelisin! 331 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 İhtiyacım olan her şey burada. 332 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 -Kaya'nın mali işlerine mi bakıyorsunuz? -Evet. 333 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Ailesinin şahsi ve ticari hesaplarını yıllarca ben yönettim. 334 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fevkalade. 335 00:25:40,288 --> 00:25:46,795 Aslında ben de gemi inşaatı işinin detaylarını öğrenmek istemişimdir hep. 336 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Huzurlarınızda… 337 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Bayan Kaya. 338 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, resmen ışıldıyorsun. 339 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Merry. Gelebilmene çok sevindim. 340 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Bu, hayatta kaçırmayacağım bir dönüm noktası. 341 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Ailen seninle gurur duyardı. 342 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 -Nami, elbise sana çok yakışmış. -Teşekkürler. 343 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Annemindi. En sevdiklerinden biriydi. 344 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 -Özür dilerim, ben… -Hiç gerek yok. 345 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Sana çok yakıştığını o da kabul ederdi eminim. 346 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Daha önce tanışmış mıydık? 347 00:26:52,694 --> 00:26:53,820 Tanıdık geliyorsun. 348 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Hiç sanmam efendim. 349 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 350 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Aynalı Top Adası? 351 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar mı? 352 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Sizi temin ederim, o tip işletmelere asla tenezzül edip de gitmem. 353 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, seninle konuşabilir miyiz? 354 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Tersanenin mülkiyetinin devriyle ilgili seninle konuşmamız gereken… 355 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, canım arkadaşım, senin de derdin devamlı iş güç. 356 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Bu gece kutlama yapıyoruz. 357 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Yemek odasına geçelim mi? 358 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Evet! 359 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Kadehim boş kalmasın. 360 00:27:52,379 --> 00:27:54,381 Bu akşam balık yemek istiyorum. 361 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Üzgünüm Bayan Kaya ama bu mümkün değil. 362 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Azıcık ucundan bir parça? 363 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Bazı gıdaların bünyenizi etkilediğini biliyorsunuz. 364 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Buchie size özel çorbanızdan hazırladı. 365 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Bugün doğum günün. İstediğini yemelisin. 366 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Bayan Kaya'nın sağlık durumu gereği beslenmesini yakından takip etmeliyim. 367 00:28:19,948 --> 00:28:22,075 Onun adına konuşman da gerek mi? 368 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Balığını ben yerim. 369 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, sen bir şey konuşmayacak mıydın? 370 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Evet! Usopp bana tersanenin sana ait olduğunu söyledi. 371 00:28:34,963 --> 00:28:40,343 Tersaneyi kuran aslında annemle babamdı ve Merry de şeyden beri işleri yönetiyor… 372 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Annemlerin vefatından beri. 373 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Ama hepsi değişmek üzere. 374 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Bu gece, gece yarısında tersanenin tek sahibi olacağım. 375 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Harika çünkü biz de senden bir gemi almak istiyoruz. 376 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Anlıyorum. 377 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 -Usopp denizci olduğunuzu söyledi. -Denizci değiliz. 378 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Korsanız. 379 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Hoppala. 380 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 -Korsan mı? -Evet. 381 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Birlikte yelken açalı çok olmadı ama çoktan kötü bir palyaçoyu yendik, 382 00:29:17,005 --> 00:29:22,051 bir donanma üssünü bastık, eli balta olan bir kaptanı alt ettik. 383 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Aynı senin maceraların gibi Usopp. 384 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Çok… Çok çılgın. 385 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Evet. Ve daha yeni başlıyoruz. 386 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Ne yapıyorsun? Derhâl in oradan aşağı! 387 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Kendimi bildim bileli korsan olmayı hayal ettim. 388 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Nihayet bu hayali gerçekleştiriyorum. 389 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Bizi daha çok maceranın beklediği Grand Line'a gidiyoruz. 390 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Yolculuğun sonunda dünyanın en büyük hazinesini, 391 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 One Piece'i bulup 392 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 Korsanlar Kralı olacağım. 393 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Sen ciddi misin? 394 00:30:05,220 --> 00:30:10,183 Kaya, çok güzel bir gemin var. Gemi başı süsü keçi şeklinde bir karavel. 395 00:30:11,100 --> 00:30:14,354 Benimle konuştu. Bizi hayalimize götürecek olan gemi o. 396 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Söz veririm, ona sahip çıkarız. Çok iyi bakarız. 397 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Tayfadan biri gibi davranırız. 398 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Çünkü gemi, yuvadır da. 399 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Bu kadar yeter artık! 400 00:30:27,075 --> 00:30:30,620 Usopp'un, ayaktakımını kapımıza getireceğini bilmeliydim. 401 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, sorun değil. Ben… 402 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Yaptığın şeye bak. Bayan Kaya'yı üzdün. 403 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 -Hepiniz derhâl bu evi terk edin! -Hayır. 404 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Geç oldu. Bırak, bu gece kalsınlar. 405 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Nasıl isterseniz Bayan Kaya 406 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 ama sabah ilk iş buradan gidiyorlar. 407 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Gayet iyi geçti. Öyle değil mi? 408 00:31:08,825 --> 00:31:09,993 Koramiral, ben… 409 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Pardon. Bir şeyi mi bölüyorum? 410 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Hayır. Beni yine yenilmekten kurtardın sadece. 411 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Ne oldu? 412 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Terk edilmiş bir sandal enkazı bulduk. 413 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 İçinden bu çıktı. 414 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Çok uzağa gitmiş olamazlar. Konumumuza en yakın ada hangisi? 415 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Gecko Adası. 416 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Bir çıkarma ekibi topla ve kıyıya git. 417 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 O korsanlar bulunacak. 418 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 -Emredersiniz. -Sen değil. 419 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 O. 420 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 -Ne? -Ne? 421 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Kıdemli acemi olarak rütbenin hakkını veremedin. 422 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Torpille anca bir yere kadar gelirsin. 423 00:31:57,123 --> 00:31:59,834 Maharetini göstermen için işte fırsat acemi. 424 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Boşa harcama. 425 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Emredersiniz. 426 00:32:27,445 --> 00:32:31,699 Tanrım! Beni korkutmaya mı çalışıyorsun? 427 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Çok özür dilerim. 428 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Hareket ederken 429 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 pek ses çıkarmam da. 430 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Derhâl Bayan Kaya ile konuşmalıyım. 431 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Şu gemi inşaatı işinin tamamen sana devredilme fikri 432 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 en basit tabiriyle oldukça sıra dışı. 433 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Bayan Kaya için yıllardır bu konağı işletiyorum, o yüzden de 434 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 kendi hazır olana kadar aile işlerini idare etmemi istemesi doğal. 435 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Bunu Bayan Kaya ile konuşmak istiyorum. 436 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 Biz böyle istiyoruz Merry. 437 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 O zaman bana kendi söylesin. 438 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 O genç kadın yeterince çekti, 439 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 kimsenin ondan faydalanmasına izin vermem. 440 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Bunu nasıl… 441 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 442 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Buna daha fazla tahammül edemem. 443 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 İmza istemenin en iyi yolu bu mu? 444 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Vay be! Hayranlar amma manyak olmuş. 445 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Tamam, ne istiyorsun? 446 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Gösteri bileti mi? 447 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Sana yer ayarlayabilirim. Biletler çok pahalı. 448 00:34:24,562 --> 00:34:27,148 Senin hayranın değilim. 449 00:34:32,445 --> 00:34:34,363 {\an8}ÖLÜ YA DA DİRİ ARLONG, 20.000.000 450 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 451 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Doğu Mavi'de işleri ben yönetiyorum. 452 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Besin zincirindeki yerini hatırlatmaya geldim. 453 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Benim denizlerimde iş çevireceksen haracını da ödeyeceksin. 454 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Ama Arlong, bebeğim, benim için endişelenmene gerek yok. 455 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Benimkisi hava cıva. Korsanlık bir nevi yan iş. 456 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi, Portakal Adası'nı yağmaladığını söyledi. 457 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Yağmalamak mı? Orayı bir de ben gitmeden önce görmeliydin. 458 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Tadilat şarttı. 459 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Canımı sıktın palyaço. 460 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Bekle! 461 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Sana asıl kim saygısızlık ediyor, biliyor musun? 462 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Şu hasır şapkalı, lastik serseri. Adı Luffy. 463 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Hiç duymadım. 464 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Deniz Kabuğu Kasabası'nda bir Donanma üssünü soydu. 465 00:35:37,927 --> 00:35:42,640 Grand Line haritasını çaldı ve şimdi de One Piece'i bulmakla ilgili atıp tutuyor. 466 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 One Piece. 467 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 İnsanların, pisliklerini denizlere yayması için bir bahane. 468 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Dinle, yaşamama izin ver, 469 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 Luffy'yi bulmana yardım edeyim, ne dersin? 470 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? 471 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Her yerde gözüm kulağım vardır benim. 472 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Zoro, selam! 473 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Kapa çeneni. 474 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 -O kılıçları hep yanında mı taşırsın? -Ben nereye, Wado Ichimonji oraya. 475 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 -Nereye gidiyorsun ki? -İçki arıyorum. 476 00:37:01,344 --> 00:37:02,762 Burası tam bir labirent. 477 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Ya sen? 478 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Gece atıştırması. 479 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Tabii ki. 480 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Gel. Burnumun izinden mutfağa gidelim. 481 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 482 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Ne yapıyorsun? Her şey yolunda mı? 483 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Pardon, bu ev o kadar büyük ki. Banyoyu bulmaya çalışıyordum. 484 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Yastık kılıfıyla mı? 485 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Demek gerçekten korsansın. 486 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Korsanlardan nefret ederim. 487 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Ama neysem oyum. 488 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Bunun için özür dilemem. 489 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Açıkçası bazı süs eşyaları bence biraz fazla abartılı. 490 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 -Hayır kurumuna bağışlasam daha iyi. -Hayır kurumu değilim ben. 491 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Hayır, tabii ki değilsin. 492 00:38:53,831 --> 00:38:54,999 Demek istediğim, 493 00:38:55,082 --> 00:38:59,128 kimseyle paylaşamayacaksan bunca malın ne manası var? 494 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Mesela ihtiyacı olanlarla. Ailenle. 495 00:39:02,548 --> 00:39:04,759 -Arkadaşlarınla. -Arkadaş mı olduk? 496 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Beni tanımıyorsun bile. 497 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp tanıyor, bu da bir başlangıç. 498 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Ne yapalım şimdi? Pijama partisi mi? Birbirimize makyaj mı yapalım? 499 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, iyi misin? 500 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Sen de mi? 501 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Ne? 502 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 Herkes üzerime titriyor. Bir yanlış hareketimle kırılacağım sanki. 503 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Acımanı istemiyorum. 504 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 Acımam o zaman. 505 00:40:00,898 --> 00:40:02,149 Sen de mi uyuyamadın? 506 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 O yemekten sonra olmadı. 507 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Kaya'yla aranızı bozmadım umarım. 508 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Bazen kendimi kaptırıyorum. 509 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Hayır. Buna değdi. 510 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Klahadore'un o bakışını gördüm ya. 511 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Kafası patlayacak sandım. 512 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Palyaço ve balta kollu adamla ilgili bütün o dediklerin doğru mu? 513 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Her kelimesi. 514 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Yani senin maceraların kadar heyecanlı değiller tabii. 515 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Evet. 516 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Ve One Piece. Gerçekten onu aramaya mı gideceksin? 517 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Evet. 518 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 Onu bulan da ben olacağım. 519 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Vay be! 520 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Keşke bunu yapabilsem. 521 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Ama 522 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 gidemem. 523 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya'nın bana ihtiyacı var. 524 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 -Kız arkadaşın falan mı o? -Ne? 525 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp ve ben mi? Hayır. 526 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Yıllardır birbirimizi tanıyoruz. Annesi öldüğünden beri. 527 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Kimsesi yoktu, annemler ona tersanede iş verdi. 528 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Eve gelip 529 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 kahramanlıklarını ve büyük maceralarını bana anlatmayı sever. 530 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 İşin aslı hikâyeleri bana iyi geliyor. 531 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 O aslında benim… En iyi arkadaşım gibi. 532 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Anne babası birkaç yıl önce öldü ve bu onu derinden sarstı. 533 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Üstüne bir de hastalandı. 534 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Sadece yanında olmak istiyorum. 535 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Anne baban… 536 00:41:57,223 --> 00:41:59,225 Onlara ne oldu? 537 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Annemle babam… 538 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 Denizde öldüler. 539 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Aradan onca yıl geçti ama hâlâ nefesim kesiliyor. 540 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Eşyalarını bile ayıklayamadım. 541 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Bütün hatıraları, yatak odalarının olduğu yere, doğu kanadına kapattım. 542 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Çok üzgünüm. 543 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Hiç yakınını kaybettin mi? 544 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Hayır. 545 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Kıskandım. 546 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Dedi zengin kız. 547 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Şu arkadaşlık işinden pek anlamıyorsun, değil mi? 548 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Hayır, anlamıyorum galiba. 549 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Muhteşem biri, 550 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 aşırı zeki. 551 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Çok güzel gülüyor. 552 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Ama yani… 553 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Benden hoşlanmıyordur, değil mi? 554 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Yanlış adama soruyorsun. 555 00:43:21,849 --> 00:43:25,060 -Kaya olsan beni sever miydin? -Ben sevdim bile. 556 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Tamam, öyle demek… 557 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Boş ver. 558 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Süper bir nişancısın! 559 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Babamdan geçti. Çok meşhur bir korsandı. 560 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Onu pek hatırlamıyorum 561 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 çünkü denizde yaşamaya gittiğinde bebektim 562 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 ama elbet bir gün dönecek. 563 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Büyük Yasopp! 564 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp mu? 565 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Baban o mu? 566 00:43:58,344 --> 00:44:02,848 -Evet. Niye? Onu duydun mu? -Duymak mı? Onu tanıyorum! Ben… 567 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Shanks'in tayfasından. 568 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Babamı tanıyor musun? 569 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Tanıyorum! Onun gibisi yoktur. Zaman ayırıp korsanlığı anlatırdı hep. 570 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Yani siz beraber mi 571 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 takılırdınız? 572 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Evet. 573 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Bu… Harika. 574 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Duygulardan bahsedecekseniz bana içki lazım. 575 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Şarap mahzeni var. 576 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Bu şimdi mi söylenir? 577 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Geliyor musun? 578 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Hayır. 579 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Gerekli her şey burada. 580 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 İşte şimdi oldu. 581 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Kaliteli şaraplar kesin buradadır. 582 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 583 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Merry. O… 584 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 O öl… 585 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Beş bıçak. 586 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Daha önce gördüm galiba. 587 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Vay, vay, vay. 588 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Mahzeni fareler basmış anlaşılan. 589 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 O bıçaklar. 590 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Yüzünü bir yerde gördüğüme emindim. 591 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Aranıyor afişinde. 592 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Kuro'sun sen, Kara Kedi Korsanları'nın kaptanı. 593 00:46:25,491 --> 00:46:29,787 {\an8}ÖLÜ YA DA DİRİ KURO, 16.000.000 594 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 -Klahadore korsan mı? -Ölü korsan. 595 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Güya Balta Kollu Morgan öldürmüştü. 596 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Zekice bir numaraydı. 597 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 O embesilin egosu sayesinde sürdürebildim. 598 00:46:41,590 --> 00:46:43,217 Yakında öğreneceğiniz üzere 599 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 kimse planlarıma karışamaz. 600 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Bu gece sahiden ödül alacağım demek. 601 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Cesetleri atın. Ama bu kez evin dışına. 602 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Geride hiç iz kalmasın. 603 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Peki ya Usopp? Kaçtı. 604 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Önemli değil. 605 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Ama planı bozabilir. 606 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Bırakın, istediğini desin. Kimse ona inanmaz zaten. 607 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "Usopp kaçtı." 608 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Hadi. 609 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Yarın kahvaltıda bana katılsana. 610 00:48:28,947 --> 00:48:30,324 Arkadaşların da gelsin. 611 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Karavel için bir anlaşma yapabiliriz. 612 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Çok isterim. 613 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Haddime değil belki 614 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 ama ne Klahadore'un ne de başkasının hayatını yönetmesine izin ver. 615 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Sandığından daha güçlüsün. 616 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Teşekkür ederim. 617 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 İyi geceler Nami. 618 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 İyi geceler. 619 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Yastığını unutma. 620 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Arabayı niye ben itiyorum? 621 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Çünkü benden iri ama zekâ olarak gerisin. 622 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Böyle güzel kılıçları atmak yazık oldu ama. 623 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Geride iz kalmayacak. 624 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Hadisene. 625 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Korsanlar! 626 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 İmdat, korsanlar! 627 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Korsanlar, yardım edin! 628 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Korsanlar, yardım edin lütfen! İmdat! 629 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Gerçekten korsan varmış. Korsanlar geldi! 630 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Biri yardım etsin! 631 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 İmdat! Açın lütfen! Doğru söylüyorum. Sahiden korsanlar geldi! 632 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Yeter Usopp. Eve git! 633 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 -Bırakın beni Bay Mornin. -Kabak tadı verdin. 634 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 -Bıktım artık şu korsanlardan. -Doğru söylüyorum. Bırakın beni! 635 00:51:20,327 --> 00:51:23,914 Yine başladı Banchina. Korsanlar geldi deyip duruyor. 636 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Başını belaya sokmadan, çocuğuna hâkim ol. 637 00:51:30,003 --> 00:51:30,837 Bırak beni. 638 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp, 639 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 korsanlar geliyor deyip duramazsın. 640 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Ama geliyorlar. 641 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Babam da onlarla geliyor. Söz veriyorum, yakında eve dönecek. 642 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Bu harika bir haber Usopp. 643 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Ama biliyorsun, gelmese bile… 644 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Gelecek. Biliyorum. O zaman sen de iyileşirsin. 645 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Haklısın. 646 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Tabii ki haklısın. 647 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Anne? 648 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Anne? 649 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Anne! 650 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Korsanlar geldi. 651 00:52:19,553 --> 00:52:20,679 Gerçekten geldiler. 652 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Niye kimse bana inanmıyor? 653 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Ben inanıyorum. 654 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün