1
00:00:00,888 --> 00:00:05,003
-- Diterjemahkan oleh Rizky --
(Ripped By *Coffee_Prison)
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,762
Ini dunia yang sangat istimewa.
3
00:00:12,262 --> 00:00:16,141
Dunia yang sarat misteri
sekaligus mara bahaya.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,187
Ratusan kepulauan terhampar
di lautan yang luas.
5
00:00:24,900 --> 00:00:29,696
Dan lautan ini diarungi mereka
yang memegang prinsip tersendiri.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,784
Mereka yang mencari
kebebasan dan petualangan.
7
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Ini adalah dunia bajak laut!
8
00:00:41,667 --> 00:00:44,503
Bajak laut adalah hama dunia ini.
9
00:00:45,212 --> 00:00:50,092
Musuh-musuh kita sudah terlalu lama
mengacau di lautan.
10
00:00:50,592 --> 00:00:53,971
Namun, Marinir AL,
di bawah Pemerintah Dunia,
11
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
berusaha melindungi warga sekalian.
12
00:00:58,392 --> 00:01:02,521
Hari ini, kami meraih kesuksesan besar.
13
00:01:04,273 --> 00:01:05,649
Gold Roger,
14
00:01:06,692 --> 00:01:09,444
yang dijuluki Raja Bajak Laut,
15
00:01:09,528 --> 00:01:11,113
telah ditangkap.
16
00:01:12,114 --> 00:01:15,117
Terornya akan berakhir hari ini.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,244
Kedamaian akan kembali.
18
00:01:18,120 --> 00:01:22,124
Ini akan jadi peringatan tegas
bagi para orang bodoh
19
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
yang mengikuti jejaknya.
20
00:01:26,461 --> 00:01:27,963
Gold Roger,
21
00:01:28,714 --> 00:01:30,757
kau dijatuhi hukuman mati
22
00:01:32,134 --> 00:01:34,261
karena menjadi bajak laut,
23
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
mencuri,
24
00:01:36,555 --> 00:01:39,600
dan berkonspirasi
melawan Pemerintah Dunia.
25
00:01:39,683 --> 00:01:41,977
- Ada pesan terakhir?
- Ya.
26
00:01:42,477 --> 00:01:45,480
Bisa lepas ini? Tanganku mulai gatal.
27
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Kau sudah kuperingatkan.
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Ini konsekuensi dari perbuatanmu.
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,906
Benar, Wakil Laksamana.
30
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
Sekarang akan kupengaruhi semuanya.
31
00:01:59,453 --> 00:02:01,538
Dengan kuasa Pemerintah Dunia…
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,876
aku menyatakan nyawamu
33
00:02:07,210 --> 00:02:08,295
berakhir di…
34
00:02:08,378 --> 00:02:12,674
- Raja Bajak Laut, di mana harta karunmu?
- Disembunyikan di mana?
35
00:02:20,140 --> 00:02:23,060
Kalian ingin tahu di mana harta karunku?
36
00:02:23,644 --> 00:02:24,645
Biar kuberi tahu.
37
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
Kekayaan.
38
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Ketenaran.
39
00:02:29,608 --> 00:02:30,484
Kekuatan.
40
00:02:31,068 --> 00:02:33,320
Sudah kutemukan segala harta duniawi.
41
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Bebaskan diri kalian.
42
00:02:38,158 --> 00:02:39,368
Arungi lautan!
43
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
Silakan carilah hartaku.
44
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
Pesan terakhir Gold Roger mengubah dunia.
45
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
Lahirlah era baru.
46
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Zaman Kebesaran Bajak Laut!
47
00:03:29,710 --> 00:03:34,631
Dimulailah perebutan
harta Raja Bajak Laut yang hilang.
48
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
One Piece.
49
00:03:51,231 --> 00:03:52,482
Sejak aku kecil,
50
00:03:52,983 --> 00:03:56,278
Shanks sering cerita
soal bajak laut dan petualangannya.
51
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Jadi, begitulah, lautan memanggilku.
52
00:04:00,490 --> 00:04:04,995
Kata "memanggil" mungkin tak tepat,
karena aku tak bisa berenang,
53
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
tapi kau pasti paham maksudku.
54
00:04:08,331 --> 00:04:10,751
Aku berlayar untuk mewujudkan mimpiku.
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,420
Menemukan One Piece
56
00:04:14,796 --> 00:04:19,468
dan menjadi Raja Bajak Laut!
57
00:04:22,763 --> 00:04:24,264
Tinggal cari kru setia.
58
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Kurasa 10 orang cukup.
59
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
Sepuluh orang dan seekor burung.
60
00:04:32,147 --> 00:04:35,317
Petualangannya pasti sulit.
Samudra sangat luas.
61
00:04:36,151 --> 00:04:37,486
Dan agak berbahaya.
62
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
Bagaimana?
63
00:04:42,574 --> 00:04:43,658
Mau ikut?
64
00:04:51,208 --> 00:04:52,083
Pemberontakan.
65
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
Ya ampun.
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,062
Baru juga hari pertama.
67
00:05:33,959 --> 00:05:35,377
Isi meriam!
68
00:05:37,587 --> 00:05:39,548
Tembak!
69
00:05:47,556 --> 00:05:48,390
Tembak!
70
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
Jarah semuanya!
71
00:05:59,734 --> 00:06:01,820
HIDUP ATAU MATI
ALVIDA - LIMA JUTA
72
00:06:03,280 --> 00:06:05,282
Biar kutangani kru mereka.
73
00:06:05,365 --> 00:06:07,534
Mereka akan merasakan
kengerian sesungguhnya.
74
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Ya!
75
00:06:09,452 --> 00:06:11,246
Ya! Beri mereka pelajaran!
76
00:06:42,986 --> 00:06:46,239
Di mana Roronoa Zoro
si pemburu bajak laut?
77
00:06:46,323 --> 00:06:48,533
Jangan menyangkal dia tak di kapalmu.
78
00:06:50,160 --> 00:06:53,955
Dia membeli tiket ke Pulau Sixis.
Setelah itu, aku tak tahu.
79
00:06:54,039 --> 00:06:58,835
Bohong! Zoro pasti memburuku.
Siapa yang lebih pantas dia kejar?
80
00:06:59,419 --> 00:07:01,922
Dia punya daftar bajak laut
yang diincarnya.
81
00:07:02,005 --> 00:07:03,506
Namaku pasti paling atas.
82
00:07:03,590 --> 00:07:06,134
Sebenarnya, tak ada namamu.
83
00:07:09,554 --> 00:07:10,472
Jangan!
84
00:07:13,224 --> 00:07:15,936
- Koby, bereskan.
- Baik, Kapten Alvida!
85
00:07:19,731 --> 00:07:22,442
Siapa bajak laut terkuat di lautan?
86
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
Kapten Alvida! Ya!
87
00:07:53,515 --> 00:07:54,349
Siapa itu?
88
00:08:06,069 --> 00:08:06,903
Hei!
89
00:08:09,072 --> 00:08:09,990
Jangan berisik!
90
00:08:14,953 --> 00:08:16,121
Jangan bunuh aku.
91
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
Hei.
92
00:08:19,416 --> 00:08:21,710
Aku tak akan membunuhmu. Paham?
93
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Aku cuma ingin kau tenang.
94
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
Itu yang pertama.
95
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
- Kau punya makanan?
- Apa?
96
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Aku kelaparan.
97
00:08:33,763 --> 00:08:36,266
Aku baru boleh makan setelah Alvida makan.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,560
- Siapa itu?
- Pemilik kapal.
99
00:08:39,894 --> 00:08:42,689
- Dia kapten kelompok Bajak Laut Alvida.
- Hebat!
100
00:08:42,772 --> 00:08:44,107
- Begitu?
- Ya!
101
00:08:44,190 --> 00:08:45,692
Aku juga bajak laut.
102
00:08:46,484 --> 00:08:47,861
Tak kelihatan begitu.
103
00:08:49,070 --> 00:08:51,740
- Harusnya bagaimana?
- Bajak laut itu keji.
104
00:08:52,824 --> 00:08:54,409
Penyamun dan pembunuh.
105
00:08:55,410 --> 00:08:56,870
Kenalanku tak begitu.
106
00:09:11,593 --> 00:09:13,428
Shanks. Dia kembali!
107
00:09:22,353 --> 00:09:25,148
KAMPUNG WINDMILL, 10 TAHUN LALU
108
00:09:28,693 --> 00:09:30,445
Bekerjalah secepat angin!
109
00:09:30,528 --> 00:09:33,073
Kapten ingin ini sampai ke pedagang
sebelum senja.
110
00:09:33,156 --> 00:09:35,450
Sebelum Marinir mengejar kita.
111
00:09:35,533 --> 00:09:39,329
Hati-hati, Roux. Ini lebih berharga
dari seluruh bawaan kita.
112
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Siap, Kapten.
113
00:09:40,330 --> 00:09:42,707
Anggap ini daging panggang.
Kau pasti hati-hati.
114
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
- Ini.
- Siap, Kapten.
115
00:09:50,799 --> 00:09:52,717
Luffy! Akhirnya datang juga.
116
00:09:52,801 --> 00:09:55,887
Bocah jalanan kesayangan kita
datang menyambut.
117
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Apa kabar, Nak?
118
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
Aku bukan bocah. Aku bajak laut!
119
00:10:01,935 --> 00:10:04,521
Aku serius. Aku siap jadi krumu!
120
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
Laut bukan tempat bermain.
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,944
Berbahaya. Bekas luka di wajahku buktinya.
122
00:10:11,027 --> 00:10:13,947
Aku mampu, Shanks. Sungguh.
123
00:10:14,864 --> 00:10:15,782
Kau belum siap.
124
00:10:16,407 --> 00:10:18,368
Aku siap. Akan kubuktikan!
125
00:10:22,038 --> 00:10:25,917
Jangan terlalu dingin.
Dia tak punya keluarga, sebatang kara.
126
00:10:26,000 --> 00:10:29,379
Lebih baik dia kecewa sekarang
daripada mati sia-sia.
127
00:10:29,462 --> 00:10:30,922
Mari kita bereskan.
128
00:10:31,506 --> 00:10:33,550
- Kita butuh minum.
- Siap, Kapten.
129
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
- Dan mandi.
- Hei, Shanks!
130
00:10:39,639 --> 00:10:41,975
Letakkan pisaunya. Nanti kau terluka.
131
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
Aku tak takut terluka. Akan kubuktikan.
132
00:10:50,024 --> 00:10:50,859
Luffy!
133
00:10:52,777 --> 00:10:56,114
Aku tak paham.
Kenapa ada yang ingin jadi bajak laut?
134
00:10:57,365 --> 00:10:58,867
Karena itu yang terbaik.
135
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Merasakan angin menerpa punggung,
136
00:11:01,870 --> 00:11:03,371
udara laut yang asin,
137
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
didampingi kru setia.
138
00:11:06,958 --> 00:11:08,835
Petualangan menanti di garis cakrawala.
139
00:11:10,170 --> 00:11:13,631
Bajak laut itu… bebas.
140
00:11:14,132 --> 00:11:16,509
Kru Alvida sama sekali tidak bebas.
141
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Waktu makan dan tidurku diatur.
142
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
Aku disuruh mengecat kukunya.
143
00:11:23,516 --> 00:11:24,976
Kenapa tak kabur saja?
144
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
Mustahil meninggalkan Alvida!
145
00:11:26,853 --> 00:11:28,229
Tak akan diizinkan.
146
00:11:28,897 --> 00:11:31,357
Kau jangan mau diatur orang lain.
147
00:11:32,567 --> 00:11:37,238
Jika aku mau diatur, aku tak akan pergi
dari desaku untuk mencari One Piece.
148
00:11:38,781 --> 00:11:40,575
Harta karun Gold Roger?
149
00:11:40,658 --> 00:11:44,037
Mustahil. Bajak laut
di seluruh dunia mencarinya.
150
00:11:44,621 --> 00:11:46,414
Mungkin nanti aku yang temukan.
151
00:11:46,915 --> 00:11:49,584
Setelah keluar dari sini,
aku akan ke Grand Line.
152
00:11:50,793 --> 00:11:52,170
Itu kuburan bajak laut.
153
00:11:52,795 --> 00:11:56,633
Ada ombak 30 meter
dan monster laut yang bisa meremukkanmu.
154
00:11:57,383 --> 00:12:00,178
Begitu masuk Grand Line, tak bisa kembali.
155
00:12:00,261 --> 00:12:01,763
Kedengarannya seru.
156
00:12:05,016 --> 00:12:05,850
Tunggu!
157
00:12:06,893 --> 00:12:09,520
Itu suara monster laut?
158
00:12:09,604 --> 00:12:10,980
Dengkuran Alvida.
159
00:12:11,064 --> 00:12:13,441
Jika ingin kabur, ini kesempatanmu.
160
00:12:18,988 --> 00:12:20,823
Sekocinya di buritan kapal.
161
00:12:39,092 --> 00:12:41,177
- Aku butuh ini.
- Pergilah ke utara.
162
00:12:41,261 --> 00:12:45,098
- Kau akan menemui daratan.
- Utara. Utara itu ke mana?
163
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
Ada ribut-ribut apa?
164
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
- Apa maksudnya ini?
- Bisa kujelaskan.
165
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
Kau membelot ke pemburu buronan?
166
00:12:59,112 --> 00:13:00,154
Kau salah paham.
167
00:13:00,238 --> 00:13:03,032
Kau. Roronoa Zoro tak ceking sepertimu.
168
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
Aku Monkey D. Luffy.
169
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Aku tak kenal.
170
00:13:06,119 --> 00:13:09,872
Kalau begitu, ingat namaku
karena aku akan jadi Raja Bajak Laut.
171
00:13:12,917 --> 00:13:14,836
Kau pasti bajak laut baru, ya?
172
00:13:14,919 --> 00:13:19,299
Siapa bajak laut terkuat di lautan?
173
00:13:19,382 --> 00:13:22,051
- Kapten Alvida!
- Kapten Alvida!
174
00:13:25,471 --> 00:13:27,473
Aku tak dengar jawabanmu, Koby.
175
00:13:28,349 --> 00:13:30,268
Siapa bajak laut terkuat di lautan?
176
00:13:32,437 --> 00:13:34,731
Jawab aku, Bocah Cengeng.
177
00:13:34,814 --> 00:13:38,026
Dia tak harus menjawab.
Koby berhak memutuskan sendiri.
178
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Diam.
- Tidak, kau salah.
179
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
Dia milikku, dan selamanya milikku.
180
00:13:44,157 --> 00:13:45,908
Koby tak bilang begitu.
181
00:13:48,077 --> 00:13:49,454
Katanya kau jahat.
182
00:13:50,204 --> 00:13:51,080
Dan kejam.
183
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
Dan kau sebodoh sapi laut.
184
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
Aku tak bilang begitu!
185
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Monster macam apa kau?
186
00:14:24,781 --> 00:14:25,865
Yang bisa melar.
187
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
Kau! Ini semua salahmu!
188
00:15:05,238 --> 00:15:06,280
Sudah cukup.
189
00:15:08,074 --> 00:15:09,742
Gomu Gomu…
190
00:15:12,453 --> 00:15:14,122
Pistol!
191
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Ada lagi yang mau melawan Koby?
192
00:15:24,799 --> 00:15:27,176
- Tidak.
- Tidak.
193
00:15:28,511 --> 00:15:33,182
Ayo. Kita butuh perahu
dan bekal untuk beberapa hari.
194
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
- Aku?
- Ya!
195
00:15:36,519 --> 00:15:38,312
Kau ikut aku, 'kan?
196
00:15:48,948 --> 00:15:53,077
PULAU SIXIS
197
00:16:17,768 --> 00:16:19,020
Keluarlah.
198
00:16:21,147 --> 00:16:25,485
Pengunjung kuil biasanya menyalakan lilin
untuk jiwa yang telah pergi.
199
00:16:27,653 --> 00:16:28,738
Lilinmu untuk siapa?
200
00:16:30,490 --> 00:16:33,242
Yang ini untuk teman lamaku.
201
00:16:33,826 --> 00:16:34,911
Lilin satunya?
202
00:16:36,996 --> 00:16:39,290
Sudah tiga hari kau membuntutiku.
203
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
- Apa maumu?
- Panggil aku Tn. 7.
204
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Aku mewakili Sindikat Baroque.
205
00:16:49,884 --> 00:16:53,554
Kami tertarik dengan keahlianmu
yang istimewa,
206
00:16:53,638 --> 00:16:55,765
pemburu bajak laut, Roronoa Zoro.
207
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
Kalian apa? Sindikat pembunuh?
208
00:17:00,019 --> 00:17:03,439
Lebih dari itu.
209
00:17:03,523 --> 00:17:07,109
Bergabung dengan kami
adalah sebuah kehormatan.
210
00:17:07,652 --> 00:17:09,570
Aku punya kesibukan sendiri.
211
00:17:12,573 --> 00:17:16,536
Jika bergabung,
kau makin tak terkalahkan dan ditakuti.
212
00:17:16,619 --> 00:17:20,414
Dapat tato wajah gratis juga?
Aku paling suka nomor satu.
213
00:17:24,502 --> 00:17:26,921
Menolak Sindikat Baroque
214
00:17:27,004 --> 00:17:28,798
berarti mencari mati.
215
00:17:29,382 --> 00:17:31,133
Kalau mereka serius,
216
00:17:31,217 --> 00:17:33,803
seharusnya mengutus
yang lebih tinggi dari Nomor 7.
217
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
Ekspresi Alvida kemarin…
Baru kali ini ada yang menentangnya.
218
00:18:41,746 --> 00:18:44,790
- Salah dia mengusikmu.
- Kok, badanmu bisa melar?
219
00:18:47,043 --> 00:18:48,753
Ceritanya panjang.
220
00:18:51,881 --> 00:18:56,010
- Syukurlah tak kena mata.
- Inginku kena, ternyata meleset.
221
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
- Katanya kau kuat.
- Aku kuat!
222
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Jangan terlalu rapi.
Aku ingin lukaku membekas.
223
00:19:05,895 --> 00:19:07,813
Yang mendewasakan bukan luka,
224
00:19:08,522 --> 00:19:11,776
tapi pelajaran di balik lukanya.
Luka ini tak punya itu.
225
00:19:11,859 --> 00:19:15,529
Kalau begitu, bantu aku.
Aku akan jadi bajak laut terhebat.
226
00:19:16,280 --> 00:19:20,451
Lihat, aku sudah latihan ekspresi
untuk fotoku di poster buron.
227
00:19:23,871 --> 00:19:26,791
Suatu hari nanti wajahmu
pasti masuk poster buron.
228
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Tapi kau belum siap.
Kapalku sudah punya jangkar.
229
00:19:32,088 --> 00:19:33,673
Aku bukan jangkar.
230
00:19:35,716 --> 00:19:37,093
JANGKAR
231
00:19:41,305 --> 00:19:42,515
Shanks bodoh!
232
00:19:44,517 --> 00:19:45,643
Harta karun konyol.
233
00:20:35,568 --> 00:20:36,944
Ini, Kapten.
234
00:20:42,908 --> 00:20:44,243
Sajikan wiski terbaik.
235
00:20:48,205 --> 00:20:49,457
Maaf, sudah habis.
236
00:20:49,957 --> 00:20:53,586
Itu salah kami, Kawan.
Kami sedang berpesta.
237
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
Menghabiskan minuman di sini.
238
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
Semoga ini bisa menghibur.
239
00:21:05,473 --> 00:21:07,099
Untuk apa satu botol?
240
00:21:07,767 --> 00:21:08,893
Diminum.
241
00:21:20,696 --> 00:21:22,031
Belingnya berhamburan.
242
00:21:23,783 --> 00:21:25,159
Makino, ada pel?
243
00:21:42,384 --> 00:21:44,720
Sekalian karena kau suka bersih-bersih.
244
00:21:47,264 --> 00:21:50,309
Ayo pergi. Kita cari bar lebih bagus.
245
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
- Kapten dikerjai, ya?
- "Ada pel?"
246
00:22:02,279 --> 00:22:03,906
Kenapa malah tertawa?
247
00:22:04,698 --> 00:22:06,951
Bisa-bisanya kau diam saja dihina!
248
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Dia cuma menumpahkan botol.
249
00:22:08,953 --> 00:22:12,623
Harusnya kau lawan!
Kenapa tak menghajarnya?
250
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Kekerasan bukan solusi setiap situasi.
251
00:22:17,253 --> 00:22:20,673
Pria harus kuat, tapi juga harus berbudi.
252
00:22:20,756 --> 00:22:22,091
Kau bukan pria sejati.
253
00:22:23,509 --> 00:22:24,844
Kau pengecut!
254
00:22:25,845 --> 00:22:26,679
Lihat?
255
00:22:27,847 --> 00:22:30,558
Sudah kubilang kau belum siap.
Tunggu, Luffy.
256
00:22:38,315 --> 00:22:39,567
Luffy!
257
00:22:46,991 --> 00:22:48,242
Apa yang kau perbuat?
258
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Kau makan Buah Iblis?
259
00:22:54,164 --> 00:22:55,666
Saat itu aku tak tahu.
260
00:22:56,792 --> 00:22:59,962
Aku makan Buah Gomu Gomu.
Tubuhku jadi karet.
261
00:23:06,677 --> 00:23:07,595
Lalu bagaimana?
262
00:23:08,637 --> 00:23:11,557
- Kita punya tujuan, 'kan?
- Tentu saja.
263
00:23:11,640 --> 00:23:12,766
Tujuan berikutnya,
264
00:23:13,851 --> 00:23:14,768
Grand Line!
265
00:23:14,852 --> 00:23:16,186
Tahu cara ke sana?
266
00:23:18,689 --> 00:23:21,567
Kau tak bisa navigasi. Peta pun tak punya!
267
00:23:22,484 --> 00:23:23,360
Benar juga.
268
00:23:25,279 --> 00:23:26,739
Kita harus cari peta.
269
00:23:27,448 --> 00:23:31,619
Mungkin aku salah.
Seharusnya tak meninggalkan Alvida.
270
00:23:32,953 --> 00:23:37,207
Koby, kalau sekarang kau
bisa melakukan apa saja,
271
00:23:38,459 --> 00:23:39,460
kau mau apa?
272
00:23:41,086 --> 00:23:42,338
Ada satu hal, tapi…
273
00:23:44,590 --> 00:23:45,424
konyol.
274
00:23:51,138 --> 00:23:53,515
- Kenapa aku ditampar?
- Kau konyol.
275
00:23:54,433 --> 00:23:55,851
Ayo ceritakan.
276
00:24:01,273 --> 00:24:02,191
Aku…
277
00:24:04,985 --> 00:24:06,654
Sejak dulu aku ingin jadi…
278
00:24:10,783 --> 00:24:11,617
marinir.
279
00:24:15,454 --> 00:24:16,830
Sejak aku kecil.
280
00:24:18,332 --> 00:24:21,335
Aku ingin melindungi orang tak berdaya.
281
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Sudah kubilang, konyol.
282
00:24:28,258 --> 00:24:29,802
Kalau itu maumu,
283
00:24:31,387 --> 00:24:32,888
sebaiknya kau wujudkan.
284
00:24:35,766 --> 00:24:36,892
Akan kubantu.
285
00:24:37,768 --> 00:24:38,852
Kau tak kenal aku.
286
00:24:38,936 --> 00:24:40,771
Kita pernah makan bareng, Koby.
287
00:24:41,855 --> 00:24:44,608
Kalau jadi marinir adalah impianmu…
288
00:24:46,610 --> 00:24:48,070
aku siap mendukungmu.
289
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
Baiklah.
290
00:24:52,032 --> 00:24:55,869
Nah, kau atur rute pelayaran
ke pangkalan Marinir AL terdekat.
291
00:24:55,953 --> 00:24:57,162
Aku ambil peta,
292
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
dan kau bergabung dengan mereka. Ya.
293
00:25:02,126 --> 00:25:05,546
Baiklah. Sekarang aku mau tidur siang.
294
00:25:05,629 --> 00:25:09,967
Mana bisa semudah itu masuk ke sana
dan minta peta Grand Line!
295
00:25:10,050 --> 00:25:11,093
Tenang saja.
296
00:25:12,636 --> 00:25:14,013
Aku pandai menyelinap.
297
00:25:18,100 --> 00:25:20,894
Ya. Sangat pandai.
298
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
DI SUATU TEMPAT DI EAST BLUE
299
00:25:44,209 --> 00:25:46,712
Ada orang. Ayo mendekat.
300
00:25:47,254 --> 00:25:48,172
Tolong aku!
301
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
Air…
302
00:25:51,425 --> 00:25:54,553
Kau beruntung, Manis.
Kami bisa membantumu.
303
00:25:54,636 --> 00:25:57,306
Kruku diserang oleh bajak laut.
304
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Aku hampir saja mati.
305
00:26:00,350 --> 00:26:01,435
Bajak laut, ya?
306
00:26:01,518 --> 00:26:03,062
Konon, mereka busuk.
307
00:26:03,145 --> 00:26:06,148
Sangat busuk. Untung kau
bertemu kami, bukan mereka.
308
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
Apa itu? Untuk kami?
309
00:26:11,653 --> 00:26:17,159
Jangan, kumohon.
Cuma ini hartaku. Kumohon.
310
00:26:17,242 --> 00:26:19,411
Ini imbalan karena menyelamatkanmu.
311
00:26:27,211 --> 00:26:28,962
Hei, apa-apaan ini?
312
00:26:30,756 --> 00:26:34,051
Maaf, ya! Terima kasih sudah menolongku.
313
00:27:02,246 --> 00:27:07,209
SHELLS TOWN, CABANG MARINIR KE-153
314
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
HIDUP ATAU MATI
BELLAMY
315
00:27:17,845 --> 00:27:18,679
FOXY
24 JUTA
316
00:27:18,762 --> 00:27:20,347
Ternyata banyak sekali bajak laut!
317
00:27:21,014 --> 00:27:24,560
Banyak yang lebih keji di Grand Line.
Mengerikan.
318
00:27:25,060 --> 00:27:28,021
Ya. Benar.
319
00:27:29,356 --> 00:27:30,691
Di mana posterku?
320
00:27:33,861 --> 00:27:37,990
Yah, hanya ada satu cara
untuk masuk ke pangkalan itu.
321
00:27:39,241 --> 00:27:41,827
Dan aku harus makan dulu.
322
00:27:42,870 --> 00:27:43,704
Ayo.
323
00:27:54,798 --> 00:27:56,008
Makanan kami cukup.
324
00:27:57,050 --> 00:28:00,053
Lebih banyak, lebih baik.
Otak butuh nutrisi.
325
00:28:01,930 --> 00:28:07,019
Begini, aku tak mungkin masuk ke pangkalan
lewat pintu gerbang,
326
00:28:07,853 --> 00:28:12,816
tapi bagaimana kalau masuk lewat udara?
327
00:28:12,900 --> 00:28:15,027
Misalnya, pegangan ke burung.
328
00:28:15,110 --> 00:28:16,486
Itu ide buruk.
329
00:28:18,322 --> 00:28:19,364
Jangan keras-keras.
330
00:28:30,876 --> 00:28:32,711
Dua botol, untukku dan kawanku.
331
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Dia sedang apes.
332
00:28:50,771 --> 00:28:53,649
Hai. Boleh kutraktir minum?
333
00:28:54,775 --> 00:28:55,817
Kau terlalu tinggi.
334
00:29:04,701 --> 00:29:05,619
Kau suka rum?
335
00:29:06,328 --> 00:29:09,331
Ya. Sama seperti pria lain.
336
00:29:09,873 --> 00:29:11,500
Tapi kaulah yang kutanya.
337
00:29:15,879 --> 00:29:18,507
- Apa itu?
- Nasi kepal. Untukmu.
338
00:29:18,590 --> 00:29:21,510
Buatanmu sendiri? Warna cokelatnya apa?
339
00:29:21,593 --> 00:29:24,763
- Cokelat. Pelezat segala makanan.
- Rika?
340
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Dasar anak bodoh.
341
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
- Lihat-lihat kalau jalan.
- Rika, minta maaf ke pembeli.
342
00:29:36,692 --> 00:29:40,362
Aku… Aku minta maaf.
343
00:29:40,445 --> 00:29:43,240
"Aku minta maaf."
344
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Lain kali, aku tak akan bermurah hati.
345
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Kau jatuhkan makananku.
346
00:30:02,050 --> 00:30:02,968
Enak.
347
00:30:11,435 --> 00:30:12,602
Kau juga makan.
348
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
Dan minta maaf padanya.
349
00:30:20,110 --> 00:30:21,320
Kau tahu siapa aku?
350
00:30:24,072 --> 00:30:26,366
Marinir berengsek berambut konyol.
351
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Jangan macam-macam.
352
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Ayo, Jagoan. Tiga pedang?
353
00:30:36,710 --> 00:30:37,878
Pedangku cukup satu.
354
00:30:39,504 --> 00:30:40,339
Baiklah.
355
00:30:42,215 --> 00:30:43,425
Ini akan sakit.
356
00:31:41,483 --> 00:31:42,317
Jago juga.
357
00:31:49,074 --> 00:31:52,285
Jangan menghunuskan pedang
kalau tak siap memakainya.
358
00:31:52,369 --> 00:31:55,747
Jangan bunuh aku.
Ayahku akan penuhi maumu.
359
00:31:55,831 --> 00:31:56,915
Siapa ayahmu?
360
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
Kapten Morgan.
361
00:31:58,792 --> 00:32:00,419
Komandan pangkalan Marinir.
362
00:32:02,379 --> 00:32:03,839
Berarti dia harus membayarku.
363
00:32:08,927 --> 00:32:12,431
Kau membuat empat prajuritku dirawat.
364
00:32:15,142 --> 00:32:17,394
Tanpa menghunuskan pedang.
365
00:32:18,478 --> 00:32:19,688
Hebat.
366
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Aku tak mau mengotori kedai.
367
00:32:21,982 --> 00:32:23,984
Roronoa Zoro.
368
00:32:24,067 --> 00:32:25,152
Sang Iblis.
369
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
Pemburu bajak laut
paling ditakuti di East Blue.
370
00:32:31,992 --> 00:32:34,327
Reputasimu bukan omong kosong.
371
00:32:34,411 --> 00:32:36,913
Kalau tak ada urusan lain,
langsung bayar saja.
372
00:32:36,997 --> 00:32:39,166
Uang imbalan akan kami serahkan,
373
00:32:39,249 --> 00:32:43,962
tapi hukuman menyerang marinir
adalah tujuh hari dijemur di lapangan.
374
00:32:44,921 --> 00:32:46,256
Tanpa makan dan minum.
375
00:32:46,840 --> 00:32:47,924
Tangkap saja aku,
376
00:32:48,508 --> 00:32:50,385
tapi anakmu kubunuh lebih dulu.
377
00:32:50,469 --> 00:32:53,013
Hei! Dia tak berhak bicara begitu!
378
00:32:56,766 --> 00:32:58,894
Kau menarik juga.
379
00:33:00,479 --> 00:33:04,691
Sebaiknya kita bekerja
dalam satu kelompok.
380
00:33:12,449 --> 00:33:14,784
Kau akan jadi marinir hebat.
381
00:33:17,787 --> 00:33:20,248
Aku punya kesibukan sendiri.
382
00:33:20,332 --> 00:33:22,959
Tak sempat bermain kostum-kostuman.
383
00:33:26,505 --> 00:33:29,382
Sayang jika kehilangan
orang sehebat dirimu.
384
00:33:30,592 --> 00:33:33,720
Karena kau tak bisa mengambil
uang imbalan di mana pun
385
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
jika masalah ini kusebarkan.
386
00:33:35,639 --> 00:33:38,600
Jadi, pilih mana?
387
00:33:41,102 --> 00:33:42,270
Jadi marinir?
388
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Atau dijemur?
389
00:33:49,319 --> 00:33:50,570
Tujuh hari, ya?
390
00:33:54,324 --> 00:33:56,034
Bisa sekalian tidur.
391
00:34:00,121 --> 00:34:02,082
Aku kepikiran perkelahian tadi.
392
00:34:03,959 --> 00:34:05,961
Pemuda tadi hebat, ya?
393
00:34:07,420 --> 00:34:09,089
Lalu kenapa pedangnya tiga?
394
00:34:09,589 --> 00:34:12,717
Maksudku, bagaimana menggunakannya?
395
00:34:13,927 --> 00:34:14,761
Bukan itu.
396
00:34:16,972 --> 00:34:19,975
Dia melindungi anak itu dari marinir,
397
00:34:20,600 --> 00:34:22,644
marinir yang seharusnya mengayomi.
398
00:34:23,270 --> 00:34:24,688
Tak masuk akal.
399
00:34:24,771 --> 00:34:28,108
Jika ada bajak laut baik
dan bajak laut jahat,
400
00:34:29,568 --> 00:34:32,070
berarti ada marinir baik
dan marinir jahat.
401
00:34:36,533 --> 00:34:38,285
Kau pasti jadi marinir baik.
402
00:34:39,828 --> 00:34:41,371
Mungkin Alvida benar.
403
00:34:43,957 --> 00:34:45,750
Aku masih naif soal dunia.
404
00:34:45,834 --> 00:34:47,377
Dulu kau ditawan olehnya.
405
00:34:48,253 --> 00:34:50,088
Tapi dulu aku tahu jati diriku.
406
00:34:50,171 --> 00:34:51,673
Sekarang tidak.
407
00:34:55,135 --> 00:34:56,052
Hei, Koby.
408
00:34:59,347 --> 00:35:00,181
Koby!
409
00:35:01,850 --> 00:35:04,769
Aku ingin menyelinap ke pangkalan,
mencari peta.
410
00:35:04,853 --> 00:35:06,396
Aku butuh bantuan.
411
00:35:08,064 --> 00:35:10,567
Kau butuh bantuanku merampok Marinir?
412
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Tidak. Tentu tidak.
413
00:35:14,362 --> 00:35:15,864
Bagaimana kalau bantu aku
414
00:35:17,073 --> 00:35:18,408
menyiapkan kapal?
415
00:35:18,491 --> 00:35:20,368
Kalau itu bisa, 'kan?
416
00:35:21,036 --> 00:35:21,953
Kurasa begitu.
417
00:35:22,579 --> 00:35:23,747
Apa rencanamu?
418
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Sedang kususun.
419
00:35:35,342 --> 00:35:37,052
Pagi yang indah, ya?
420
00:35:38,178 --> 00:35:41,348
Tapi agak terik bagiku.
421
00:35:43,308 --> 00:35:45,602
Sang Iblis, katanya.
422
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Kini seperti anjing nakal
yang diikat di halaman.
423
00:35:52,776 --> 00:35:55,945
Bagaimana, Anak Anjing?
Mau menuruti perintahku?
424
00:35:57,113 --> 00:35:58,490
Duduk dan memohonlah.
425
00:36:01,534 --> 00:36:02,452
Letakkan.
426
00:36:07,207 --> 00:36:09,542
Apa bagusnya pedang usang ini?
427
00:36:12,045 --> 00:36:13,838
Nikmatilah tujuh hari ini.
428
00:36:13,922 --> 00:36:16,007
Karena setelah aku bebas,
429
00:36:16,966 --> 00:36:18,635
kau yang akan memohon ampun.
430
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Setelah kau bebas?
431
00:36:22,263 --> 00:36:24,599
Kau pikir ayahku akan membebaskanmu?
432
00:36:25,392 --> 00:36:29,229
Kau akan mati di lapangan ini.
433
00:36:42,659 --> 00:36:45,495
PANGKALAN MARINIR KE-153
434
00:37:14,149 --> 00:37:15,275
Balik kanan, gerak!
435
00:37:20,530 --> 00:37:22,741
Hei. Kau yang di bar kemarin.
436
00:37:23,992 --> 00:37:25,368
Enyah kau.
437
00:37:25,452 --> 00:37:27,537
Tapi aku tersesat.
438
00:37:28,621 --> 00:37:30,540
Aku ingin masuk ke pangkalan.
439
00:37:31,124 --> 00:37:34,544
Hei, kulihat kau jago bertarung.
Bagaimana bisa tertangkap?
440
00:37:34,627 --> 00:37:35,712
Tidak ditangkap.
441
00:37:38,339 --> 00:37:39,466
Aku menyerahkan diri.
442
00:37:40,300 --> 00:37:41,509
Menarik.
443
00:37:42,635 --> 00:37:44,429
Kau pasti punya alasan.
444
00:37:45,054 --> 00:37:46,556
Kau tak tahu apa pun tentangku.
445
00:37:46,639 --> 00:37:50,101
Kau melindungi gadis kecil itu
dari marinir semalam.
446
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Kau orang baik.
447
00:37:54,147 --> 00:37:57,901
Aku Roronoa Zoro, pemburu bajak laut.
448
00:37:57,984 --> 00:38:00,779
Aku Monkey D. Luffy
449
00:38:01,362 --> 00:38:03,323
dan aku akan jadi Raja Bajak Laut.
450
00:38:03,406 --> 00:38:06,618
Sebaiknya kau jadi kruku.
451
00:38:11,122 --> 00:38:13,500
Kenapa kau pikir aku mau jadi krumu?
452
00:38:13,583 --> 00:38:14,959
Kau petarung hebat.
453
00:38:16,085 --> 00:38:18,296
Kita berdua akan jadi tim yang hebat.
454
00:38:18,922 --> 00:38:20,840
Pekerjaanku membunuh bajak laut.
455
00:38:21,800 --> 00:38:24,219
Pemburu bajak laut.
456
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Kau terus bilang begitu,
457
00:38:26,346 --> 00:38:27,972
tapi apa kau cuma sebatas itu?
458
00:38:30,225 --> 00:38:31,476
Cuma itu keinginanmu?
459
00:38:40,485 --> 00:38:43,571
Dulu sekali, aku berjanji ke seseorang.
460
00:38:46,741 --> 00:38:49,160
Akan jadi pendekar pedang terhebat.
461
00:38:50,703 --> 00:38:51,621
Keren.
462
00:38:59,921 --> 00:39:02,298
Meski kau bebaskan,
aku tak sudi jadi krumu.
463
00:39:02,382 --> 00:39:03,216
Oke.
464
00:39:05,009 --> 00:39:07,637
Aku serius. Aku tak mau berutang budi.
465
00:39:08,555 --> 00:39:12,559
Menurutku kau buang-buang waktu
jika di sini,
466
00:39:13,852 --> 00:39:15,770
padahal kau punya impian.
467
00:39:19,732 --> 00:39:21,234
Semoga impianmu terwujud.
468
00:39:22,485 --> 00:39:24,612
Hei, bisa tutupkan ini?
469
00:39:31,953 --> 00:39:32,787
Terima kasih.
470
00:39:53,850 --> 00:39:57,061
Hei! Kau tak boleh di sini.
471
00:39:58,354 --> 00:40:02,650
Kapten Morgan menyuruhku mencari
peta Grand Line sebelum rapat siang ini.
472
00:40:03,192 --> 00:40:06,404
Mana mungkin? Peta-peta terkait Grand Line
473
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
disimpan di kantornya.
474
00:40:08,740 --> 00:40:12,744
Aku cuma diperintah, terserah jika mau
meragukan Morgan si Tangan Kapak.
475
00:40:15,330 --> 00:40:19,167
Hei, peta Grand Line
tak disimpan di sini, 'kan?
476
00:40:19,250 --> 00:40:20,919
Tidak, bukan di sini.
477
00:40:23,963 --> 00:40:27,175
Hei, kau gadis di bar kemarin.
478
00:40:28,176 --> 00:40:29,969
Yang mencuri seragamku.
479
00:40:45,777 --> 00:40:46,736
Ini tak masalah.
480
00:40:47,487 --> 00:40:48,363
Bukan masalah.
481
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Hei! Jangan menyerangku.
482
00:41:18,893 --> 00:41:21,854
Kau kutahan karena menyusup
ke pangkalan Marinir.
483
00:41:23,064 --> 00:41:26,567
Sekalian tahan dirimu juga,
karena kau bukan marinir.
484
00:41:27,068 --> 00:41:27,944
Aku marinir.
485
00:41:28,027 --> 00:41:29,779
Bukan.
486
00:41:29,862 --> 00:41:31,114
Aku dengar semuanya.
487
00:41:31,656 --> 00:41:35,201
Kau mencuri seragam pria tadi
dan kini mencari petaku.
488
00:41:36,035 --> 00:41:37,036
Petamu?
489
00:41:37,120 --> 00:41:38,913
Ya. Peta menuju Grand Line.
490
00:41:38,997 --> 00:41:41,040
Itu petaku
dan aku tak akan pergi tanpanya.
491
00:41:41,124 --> 00:41:42,208
Terserah.
492
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
Hei! Kemari kau!
493
00:41:48,715 --> 00:41:50,675
Kau paham perbuatanmu ini?
494
00:41:51,175 --> 00:41:55,263
Aku mencari kantor Morgan.
Petanya di situ, 'kan?
495
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Baiklah.
496
00:42:20,246 --> 00:42:21,789
Itu rencanamu?
497
00:42:21,873 --> 00:42:25,043
Masuk ke kantor Morgan
dan meminta petanya?
498
00:42:25,668 --> 00:42:29,672
Mungkin aku harus melawannya.
Kenapa dia dijuluki Tangan Kapak?
499
00:42:29,756 --> 00:42:33,551
Kita akan tertangkap
kalau langkahmu berisik.
500
00:42:33,634 --> 00:42:35,011
Kita butuh rencana.
501
00:42:41,684 --> 00:42:42,643
Tangan Kapak!
502
00:43:27,522 --> 00:43:29,023
Kau akan membunuhku?
503
00:43:29,607 --> 00:43:33,486
Tidak. Aku punya ide lebih kejam.
504
00:43:34,779 --> 00:43:38,199
Kapten Morgan, aku hendak
menggiring tahanan ini ke sel.
505
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
Dia memicu keributan di alun-alun.
506
00:43:41,202 --> 00:43:42,120
Ya.
507
00:43:42,703 --> 00:43:43,538
Aku tahanan.
508
00:43:43,621 --> 00:43:45,832
Aku belum pernah melihatmu.
509
00:43:45,915 --> 00:43:48,709
Aku baru dimutasi dari cabang ke- 77.
510
00:43:50,878 --> 00:43:52,839
Siapa namamu, Prajurit?
511
00:43:53,422 --> 00:43:54,257
Nami, Pak.
512
00:43:54,757 --> 00:43:58,469
Aku mengajukan diri
untuk mengabdi di bawah komando Kapten.
513
00:44:02,140 --> 00:44:03,182
Bagus.
514
00:44:04,559 --> 00:44:06,352
Aku berharap banyak darimu.
515
00:44:06,853 --> 00:44:10,231
Ya. Dia yang terbaik!
516
00:44:12,942 --> 00:44:16,904
Maksudku, dia terbaik dari yang terburuk!
517
00:44:18,114 --> 00:44:19,657
Aku benci Marinir.
518
00:44:24,287 --> 00:44:25,121
Lanjutkan.
519
00:44:32,712 --> 00:44:35,965
Luar biasa. Akuilah. Kita tim yang hebat.
520
00:44:36,048 --> 00:44:37,258
Kita bukan tim.
521
00:44:38,301 --> 00:44:39,343
Terserahlah.
522
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
Tinggal mencari cara menyusup
ke kantor Manusia Kapak.
523
00:44:48,519 --> 00:44:49,896
Itu kuncinya?
524
00:44:51,689 --> 00:44:52,773
Dapat dari mana?
525
00:44:54,442 --> 00:44:55,484
Aku pencuri.
526
00:44:58,571 --> 00:45:02,491
Kau pencuri ulung
dan pandai bersilat lidah.
527
00:45:03,367 --> 00:45:05,453
Jadilah kru bajak lautku.
528
00:45:08,539 --> 00:45:09,916
Biar kutekankan.
529
00:45:09,999 --> 00:45:13,044
Aku tak mau bergabung denganmu.
530
00:45:13,753 --> 00:45:16,130
Aku benci bajak laut. Sangat benci!
531
00:45:18,758 --> 00:45:20,968
Soalnya kau belum mengenalku.
532
00:45:43,491 --> 00:45:45,493
Orang ini narsistik juga, ya.
533
00:45:45,993 --> 00:45:49,080
Aku akan mencari petanya.
Kau pura-pura tak di sini.
534
00:45:49,747 --> 00:45:51,499
Tapi aku di sini.
535
00:45:52,750 --> 00:45:55,336
Kenapa juga kau menginginkan petanya?
536
00:45:57,672 --> 00:46:01,133
Untuk menemukan One Piece
dan menjadi Raja Bajak Laut.
537
00:46:01,217 --> 00:46:03,052
- Sudah kuduga.
- Apa?
538
00:46:03,135 --> 00:46:06,222
Semua orang dungu
ingin menemukan One Piece.
539
00:46:06,305 --> 00:46:09,558
Kalian meyakini sesuatu,
meski tak tahu pasti wujudnya.
540
00:46:09,642 --> 00:46:10,768
Ya.
541
00:46:10,851 --> 00:46:11,936
Kau juga, 'kan?
542
00:46:14,689 --> 00:46:16,732
Kenapa kau memilih jadi pencuri?
543
00:46:18,609 --> 00:46:23,239
Terpaksa. Aku butuh makan.
Yang utama adalah bertahan hidup.
544
00:46:24,198 --> 00:46:27,576
Kau benar. Makan memang yang utama.
545
00:46:27,660 --> 00:46:29,412
Cari saja petanya.
546
00:46:50,182 --> 00:46:52,310
Ada apa ini?
547
00:46:52,393 --> 00:46:55,813
Bajak laut, di dalam pangkalan.
Kita diserang!
548
00:46:55,896 --> 00:46:57,523
Bajak laut?
549
00:46:57,606 --> 00:47:01,819
Wanita berambut oranye berseragam marinir.
550
00:47:01,902 --> 00:47:04,280
Dia mau mencuri peta Grand Line.
551
00:47:05,448 --> 00:47:07,783
Kunciku! Bunyikan alarm.
552
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
Apa kita ketahuan?
553
00:47:16,334 --> 00:47:20,296
Tidak, pasti ada bajak laut
dan pencuri lain yang mau mencuri peta.
554
00:47:20,963 --> 00:47:22,381
Kebetulan sekali, ya?
555
00:47:26,344 --> 00:47:27,178
Bercanda.
556
00:47:29,764 --> 00:47:31,807
Tapi kau harus bergegas.
557
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Buka pintunya!
558
00:47:37,897 --> 00:47:40,941
Ini perintah Cabang Marinir ke-153!
559
00:47:42,276 --> 00:47:43,110
Bergegaslah!
560
00:47:43,194 --> 00:47:44,862
- Tak bisa buru-buru!
- Cepat!
561
00:47:46,447 --> 00:47:47,531
Aku punya ide.
562
00:47:54,163 --> 00:47:56,248
- Itu idemu?
- Ya.
563
00:48:24,360 --> 00:48:25,694
Kok kau bisa begitu?
564
00:49:40,478 --> 00:49:42,396
Kau yang mabuk di bar waktu itu?
565
00:49:43,522 --> 00:49:45,274
Ternyata aku berkesan.
566
00:49:46,150 --> 00:49:49,069
Penipu, pemburu bajak laut, dan tahanan.
567
00:49:50,029 --> 00:49:53,199
Persekongkolan yang menarik.
568
00:49:53,282 --> 00:49:55,701
Ya. Kami kru!
569
00:49:55,784 --> 00:49:57,495
- Bukan kru.
- Bukan sekongkolan.
570
00:49:58,037 --> 00:50:01,207
Tidak ada musuh yang bisa lolos
dari amukanku.
571
00:50:02,583 --> 00:50:05,377
Sendirian aku mengalahkan
kelompok Bajak Laut Black Cat.
572
00:50:05,878 --> 00:50:09,465
Sendirian aku menangkap
Kuro si Seribu Rencana.
573
00:50:09,548 --> 00:50:14,803
Dan akulah yang menjaga Shells Town
dari para bedebah di East Blue.
574
00:51:44,268 --> 00:51:47,646
Senjatanya bukan cuma kapak,
tapi seluruh tubuhnya.
575
00:51:48,856 --> 00:51:51,442
Aku serang dari atas.
Kau serang dari bawah.
576
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Ternyata begitu memakainya?
577
00:52:46,246 --> 00:52:48,666
Gomu Gomu Pecut!
578
00:53:01,428 --> 00:53:03,389
- Gomu Gomu Pecut?
- Ya!
579
00:53:04,098 --> 00:53:06,934
Semua petarung hebat
meneriakkan nama jurusnya.
580
00:53:07,476 --> 00:53:08,310
Tidak juga.
581
00:53:08,394 --> 00:53:11,647
Maaf menyela momen indahnya,
ayo bawa brankas ini.
582
00:53:11,730 --> 00:53:15,442
Kita cari tali atau semacamnya.
583
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Atau pakai cara itu.
584
00:53:35,379 --> 00:53:37,840
- Hati-hati!
- Terserah kau saja.
585
00:53:38,465 --> 00:53:41,051
Tunggu, aku bukan bawahanmu.
586
00:53:41,135 --> 00:53:43,679
Sepertinya ada ketegangan di antara kru.
587
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
- Bukan kru!
- Bukan kru!
588
00:53:46,640 --> 00:53:49,893
- Aku menunggu teman.
- Tak bisa. Marinir akan kemari.
589
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Marinir sudah datang. Kalian ditahan.
590
00:53:59,611 --> 00:54:01,280
Rambutnya kenapa?
591
00:54:01,864 --> 00:54:03,282
Itu perbuatanku.
592
00:54:05,325 --> 00:54:07,286
Aku tak sudi dipermalukan.
593
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Kalian akan kutangkap
dan kuserahkan ke ayahku.
594
00:54:11,165 --> 00:54:14,626
Aku akan jadi pahlawan.
Mungkin dapat medali juga.
595
00:54:16,879 --> 00:54:18,881
- Koby?
- Aduh, sakit!
596
00:54:19,673 --> 00:54:21,717
Tapi puas sekali rasanya.
597
00:54:22,342 --> 00:54:25,929
Kita harus segera pergi.
Seluruh pulau ini ingin kita mati.
598
00:54:26,847 --> 00:54:28,182
Aku tak ikut.
599
00:54:33,687 --> 00:54:34,646
Kau yakin?
600
00:54:34,730 --> 00:54:37,441
Sebelum kita bertemu,
hidupku selalu diatur.
601
00:54:39,902 --> 00:54:41,612
Kini akan kulakukan yang kumau.
602
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Menjadi marinir.
603
00:54:44,072 --> 00:54:46,700
Aku ingin menolong orang
yang tidak berdaya.
604
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
Jika bertemu lagi, mungkin kita musuh.
605
00:54:53,207 --> 00:54:54,249
Tapi sekarang…
606
00:54:56,210 --> 00:54:57,294
kita teman.
607
00:55:54,977 --> 00:55:55,853
Aku Garp.
608
00:55:59,648 --> 00:56:00,941
Bajak laut?
609
00:56:04,862 --> 00:56:06,780
Menjarah pangkalan Shells Town.
610
00:56:09,449 --> 00:56:10,868
Apa yang dicuri?
611
00:56:11,451 --> 00:56:12,953
Senjata? Emas?
612
00:56:32,598 --> 00:56:33,682
Ganti haluan.
613
00:56:35,309 --> 00:56:36,643
Kita ke Shells Town.
614
00:56:37,978 --> 00:56:40,188
Dapat petunjuk soal Sindikat Baroque?
615
00:56:42,024 --> 00:56:44,943
Kita sudah lama memburu
sosok mereka. Ini berbeda.
616
00:56:47,571 --> 00:56:50,991
Peta Grand Line baru saja dicuri.
617
00:56:53,452 --> 00:56:55,537
Oleh bajak laut bertopi jerami.
618
00:57:07,674 --> 00:57:10,844
Mereka bajak laut juga, Kapten.
Seperti kita.
619
00:57:11,720 --> 00:57:13,221
Petanya di tangan mereka.
620
00:57:14,222 --> 00:57:16,308
Dan kau tak menghentikan mereka.
621
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Aku tak mampu. Mereka bertiga.
622
00:57:19,728 --> 00:57:22,147
Mereka pasti menyusun rencana
berbulan-bulan.
623
00:57:36,244 --> 00:57:38,497
HIDUP ATAU MATI
BUGGY - 15 JUTA
624
00:57:42,334 --> 00:57:45,295
Itu petaku.
625
00:57:47,005 --> 00:57:48,924
Aku akan merebutnya kembali.
626
00:57:52,386 --> 00:57:54,346
Meski harus membunuh siapa pun.
627
00:58:16,118 --> 00:58:18,078
Ini pencapaian pertamaku
sebagai bajak laut.
628
00:58:18,996 --> 00:58:20,330
ONE PIECE
SEASON INI
629
00:58:20,414 --> 00:58:22,708
Mulai sekarang,
perjalanan kita pasti lancar.
630
00:58:25,419 --> 00:58:27,129
Kru ini bisa hadapi apa pun.
631
00:58:28,714 --> 00:58:30,757
Kita terus mendapatkan musuh.
632
00:58:33,385 --> 00:58:36,221
Tak ada yang bisa mencegahku
menguasai East Blue.
633
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Kita ditawan. Atur strategi dulu.
634
00:58:42,978 --> 00:58:44,146
Lumayan lancar.
635
00:58:46,732 --> 00:58:49,109
Arlong akan membunuh semuanya!
636
00:58:52,112 --> 00:58:53,363
Nami memilih pergi.
637
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Kami selalu saling melindungi.
638
00:59:05,208 --> 00:59:07,878
Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami.
639
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
(SAKSIKAN SEMUA EPISODENYA SEKARANG)
640
01:01:57,672 --> 01:02:00,425
-- Diterjemahkan oleh Rizky --
(Ripped By *Coffee_Prison)