1
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
Mulai sekarang...
2
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
kau milikku.
3
00:00:44,586 --> 00:00:47,297
Tugasmu menggambar peta untukku.
4
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
Kau berbakat.
5
00:00:52,052 --> 00:00:55,138
Akan kumanfaatkan bakatmu
untuk menguasai lautan.
6
00:00:58,266 --> 00:01:00,977
Bayar aku 100 juta Beri.
7
00:01:01,811 --> 00:01:05,106
Tak peduli dari mana uangnya.
Kalau perlu, curi.
8
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Setelah kau membayarnya,
9
00:01:11,738 --> 00:01:12,655
aku berjanji...
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
kau dan desamu akan merdeka.
11
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
Dan aku selalu menepati janji.
12
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
Ini ulah Arlong?
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Untuk apa?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
Menghukum warga desa.
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Dan menghukumku.
16
00:02:03,873 --> 00:02:06,668
- Ada apa?
- Nojiko menceritakan pengorbananmu.
17
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Kami tak tahu. Bisakah kau maafkan kami?
18
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Tak perlu minta maaf.
19
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Desa Coco adalah rumahku.
20
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Giliran kami berkorban.
Kami muak hidup ketakutan.
21
00:02:21,724 --> 00:02:25,186
Kami akan serbu Arlong Park.
Jika manusia ikan ingin perang...
22
00:02:25,270 --> 00:02:28,523
Bukan perang, itu pembantaian.
Kalian semua akan mati.
23
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
Jika kemerdekaan tak mungkin dibeli,
24
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
lebih baik kami mati berjuang!
25
00:02:38,533 --> 00:02:40,034
Ya!
26
00:02:40,118 --> 00:02:41,619
Semuanya, kumohon!
27
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
Tidak. Tak akan kubiarkan.
28
00:02:47,500 --> 00:02:48,626
Ini pertarunganku.
29
00:02:49,586 --> 00:02:50,420
Bukan.
30
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
Ini pertarungan kita. Benar, Teman-Teman?
31
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
- Akhirnya bisa bertarung.
- Bagaimana mengalahkan Arlong?
32
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
- Lihat sendiri kekuatannya di Baratie.
- Semua punya kelemahan.
33
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
- Yang kebal peluru juga?
- Akan kubuktikan langsung.
34
00:03:04,350 --> 00:03:05,518
Setelah itu,
35
00:03:07,353 --> 00:03:09,063
aku tak akan segan-segan.
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
Kapten Nezumi.
37
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Bagaimana kabar Cabang ke-16?
38
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
Baik, terima kasih.
39
00:03:36,090 --> 00:03:39,719
Mengapa armada sepenting kalian
datang ke laut tenang kami?
40
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
Ikuti aku. Ajudanmu di sini saja.
41
00:03:53,524 --> 00:03:54,776
Wakil Laksamana.
42
00:03:56,736 --> 00:03:59,113
Tim penyambut kita telah tiba.
43
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Wakil Laksamana Garp.
Senang bertemu dengan Anda.
44
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
Kau tak akan senang
saat mendengar kabar dariku.
45
00:04:07,288 --> 00:04:10,708
Aku dengar adanya
aksi bajak laut di Desa Coco.
46
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
Ya, insiden yang disayangkan.
47
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
Aku jamin, situasi dalam kendali kami.
48
00:04:16,881 --> 00:04:19,676
Ada juga laporan
bahwa Arlong dan anak buahnya
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
merajalela di kepulauan di sekitar sini.
50
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Kami terus menyelidiki Arlong.
51
00:04:24,889 --> 00:04:29,978
Tapi ada kru bajak laut baru
yang dipimpin pembunuh keji.
52
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
Bajak laut bertopi jerami.
53
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
Dia yang bertanggung jawab
atas serangan brutal ini.
54
00:04:35,650 --> 00:04:36,693
- Apa?
- Tidak.
55
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
- Kadet.
- Itu mustahil.
56
00:04:38,319 --> 00:04:40,154
Maksudmu aku bohong, Bocah?
57
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Mustahil Luffy melakukan itu.
58
00:04:42,949 --> 00:04:47,203
Beraninya kau menuduhku. Aku ini kapten.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Aku wakil laksamana.
60
00:04:49,205 --> 00:04:51,457
Jadi, tak usah unjuk pangkat di sini.
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
Maaf, Wakil Laksamana.
62
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Bajak laut itu
akan merasakan tajamnya pedangku.
63
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Jangan macam-macam.
64
00:05:03,886 --> 00:05:06,514
Di mana dia? Di mana Luffy?
65
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
KEPULAUAN CONOMI
66
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Lebih cepat lagi!
Kalian tahu Arlong benci menunggu.
67
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
Apa-apaan ini? Siapa orang bodoh
yang berani menyerang kami?
68
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Pasukan! Bersiap mengusir penyusup!
69
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
Di mana Arlong?
70
00:05:40,840 --> 00:05:42,633
Mungkin di ruang peta.
71
00:05:43,551 --> 00:05:45,011
Berarti kita ke sana.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Kurang ajar mengincar wajah.
73
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Sial.
74
00:06:28,513 --> 00:06:31,474
- Tempat apa ini?
- Mari ambil petanya, lalu kabur.
75
00:06:37,397 --> 00:06:39,440
Rantaiku dilepas saat umur 12.
76
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
Katanya hadiah ulang tahun.
77
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
Ayo. Kita pergi.
78
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Baru juga sampai.
79
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
Selamat datang di Arlong Park.
80
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
- Dia incaranku.
- Nyatanya bisa kurebut.
81
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Manusia sudah terlalu lama
menguasai lautan.
82
00:08:04,233 --> 00:08:07,195
Merasa unggul di "menara gading" mereka.
83
00:08:07,278 --> 00:08:10,198
Yang dibangun
dengan menginjak-injak manusia ikan.
84
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Pemerintah kalian takut akan kaumku.
85
00:08:13,409 --> 00:08:17,622
Jadi, kami dipaksa menjadi budak.
86
00:08:17,705 --> 00:08:21,667
Pemaksaan tak seharusnya ada.
Semua berhak memilih jalan sendiri.
87
00:08:21,751 --> 00:08:23,920
Kami tak butuh simpatimu, Nak.
88
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
Penindasan dan persekusi
terhadap kaum kami harus diakhiri.
89
00:08:30,343 --> 00:08:34,972
Aku akan memimpin
revolusi bersejarah manusia ikan.
90
00:08:35,056 --> 00:08:38,809
Kini giliran kalian merasakan
penghinaan dan penderitaan.
91
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Kau sudah cukup merusak!
92
00:08:40,353 --> 00:08:43,105
Ini baru permulaan.
93
00:08:44,607 --> 00:08:48,194
Nami. Padahal, kau bisa saja tertolong,
94
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
dengan menjadi kaki tanganku.
95
00:08:51,739 --> 00:08:55,368
Ternyata kau seperti manusia lain,
mengkhianatiku.
96
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
Demi apa? Bocah ini?
97
00:08:58,246 --> 00:09:00,790
Kau tak pernah berniat menolongku.
98
00:09:01,541 --> 00:09:04,043
Kau beri tahu Nezumi tentang uangku.
99
00:09:05,127 --> 00:09:07,588
Aku cuma mengikuti cara bermain manusia.
100
00:09:08,673 --> 00:09:13,844
Dengan peta ini, akan kuciptakan
dunia supremasi manusia ikan.
101
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
Dengan tahu lokasi seluruh pangkalan
Marinir dan markas bajak laut,
102
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
tak ada yang bisa mencegahku
menguasai East Blue
103
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
dan lautan-lautan lainnya.
104
00:09:23,521 --> 00:09:24,438
Ya.
105
00:09:25,147 --> 00:09:28,067
Nami, semua itu berkat dirimu.
106
00:09:32,238 --> 00:09:35,700
Jawab aku, Raja Bajak Laut...
107
00:09:39,829 --> 00:09:42,790
memang kau bisa menggunakan Nami
dengan baik?
108
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Menggunakan?
109
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
- Tidak!
- Nami bukan alat yang bisa digunakan!
110
00:10:00,141 --> 00:10:03,728
Dia orang yang punya keinginan dan impian,
111
00:10:03,811 --> 00:10:05,938
tapi kau renggut semua itu.
112
00:10:06,647 --> 00:10:09,400
Kau seperti si tangan kapak,
pelayan gadungan,
113
00:10:09,483 --> 00:10:12,153
atau siapa pun yang senang menyakiti.
114
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Kau akan kukalahkan seperti mereka.
115
00:10:18,075 --> 00:10:21,871
Tak ada yang boleh mengganggu
teman-temanku.
116
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
Aku akan berbaik hati
membunuh kalian semua bersama.
117
00:10:25,541 --> 00:10:26,792
Pergilah, Nami.
118
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
- Luffy...
- Pergilah. Aku lawannya.
119
00:10:29,045 --> 00:10:30,630
Kau pikir bisa kabur, Nami?
120
00:10:34,800 --> 00:10:36,594
Ronde kedua, Arlong.
121
00:10:50,191 --> 00:10:53,152
Cukup satu tembakan jitu dariku. Aku bisa!
122
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Rasakan jurus...
123
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
Kau tampak lelah.
124
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Sebaiknya kau istirahat.
125
00:11:11,629 --> 00:11:16,842
- Sebaiknya kau kembali ke dapur.
- Cukup main-mainnya. Luffy butuh kita!
126
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
Kru baru tak paham dia butuh apa.
127
00:11:22,973 --> 00:11:26,686
- Dia butuh masakanku.
- Memang dua roti ditumpuk itu masakan?
128
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
- Wah, terdesak, ya?
- Diam kau!
129
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
Antarkan ke tubuhku!
Sudah dekat! Aku bisa gerakkan jariku.
130
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Percayalah. Aku bisa bantu kalian.
131
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Awas kalau kau menipu kami...
132
00:11:41,992 --> 00:11:43,035
Aduh, duh.
133
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Ya!
134
00:11:52,670 --> 00:11:54,880
Hore!
135
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
Lebih nyaman dari yang kuingat.
136
00:11:59,802 --> 00:12:01,220
Hei. Begini...
137
00:12:02,722 --> 00:12:04,265
Aku mau lari saja.
138
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
- Hei!
- Maaf, Bocah-Bocah.
139
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
Aku mau saja balas budi,
tapi ini saatnya turun panggung.
140
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
Badut sialan.
141
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
Sayang sekali, Bocah.
142
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
Padahal, baru mulai seru.
143
00:12:42,595 --> 00:12:45,556
{\an8}SAUS TOMAT
144
00:12:45,639 --> 00:12:46,515
Tertipu kau.
145
00:12:46,599 --> 00:12:49,560
Hei, Leher Gelambir. Mau ke mana?
146
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
Cicipi dulu saus pedasku.
147
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
Kau tetap takkan menang.
148
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
Kulitku lebih keras dari peluru.
149
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
Kalau begitu, rasakan peluru api
yang sudah kupatenkan.
150
00:13:02,448 --> 00:13:03,449
Aku manusia ikan.
151
00:13:04,325 --> 00:13:05,701
Tak bisa terbakar.
152
00:13:05,785 --> 00:13:07,036
Kau tak bisa.
153
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
Tapi alkohol bisa.
154
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Serangan Khusus. Exploding Star!
(Kayaku Boshi)
155
00:13:22,343 --> 00:13:23,177
Hore!
156
00:13:23,928 --> 00:13:28,265
Rasakan! Kapten Usopp
lagi-lagi menaklukkan musuh keji.
157
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
Dan tak ada yang menyaksikan.
158
00:13:36,649 --> 00:13:39,443
Tak apa-apa. Mereka pasti percaya.
159
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Beraninya kalian menyerang saudaraku?
160
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
Kalian takkan bertahan
menghadapi karate manusia ikan.
161
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Berdiri.
162
00:14:20,651 --> 00:14:25,364
Meski punya kekuatan Buah Iblis,
kau tak bisa menandingiku, Bocah.
163
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Mungkin benar,
tapi kau membuat navigator kami menangis.
164
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Gomu Gomu Pistol!
165
00:14:37,877 --> 00:14:38,961
Hore!
166
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Kalian bukan tandinganku.
Tendanganku bisa merusak lunas kapal.
167
00:15:10,451 --> 00:15:13,078
Itu tak seberapa.
Harusnya lihat tendangan Zeff
168
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
saat menemukan
kulit telur di crème brûlée.
169
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Kasihan, dikerasi Zeff. Cup, cup.
170
00:15:26,926 --> 00:15:31,597
Konyol sekali merasa bisa menolong Nami.
171
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
Ada alasan dia terus kembali padaku.
172
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Arlong Park adalah rumahnya.
173
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Maksudmu penjaranya?
174
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
Bagaimanapun,
aku yang memunculkan potensi Nami.
175
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
Dia bukan apa-apa tanpaku.
176
00:15:46,236 --> 00:15:47,071
Salah.
177
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Kau bukan apa-apa tanpa Nami.
178
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
Dasar manusia.
179
00:15:58,248 --> 00:16:01,085
Mana bisa menang
kalau pukulanmu melenceng.
180
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
Mungkin tak bisa mengalahkanmu.
181
00:16:03,963 --> 00:16:09,051
Tapi aku bisa hancurkan
yang kau bangun selama ini.
182
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Tidak!
183
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Tidak!
184
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
Nami bodoh sekali
mengandalkan rekan selemah kalian.
185
00:17:06,066 --> 00:17:10,195
Jangan pernah menjelek-jelekkan Nami.
186
00:17:10,279 --> 00:17:11,655
Kini kau kelewatan.
187
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
Côtelette!
188
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Collier!
189
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
Épaule!
190
00:17:19,329 --> 00:17:20,205
Poitrine!
191
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
Mouton Shot!
192
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
Mouton Shot?
193
00:17:35,054 --> 00:17:37,514
Petarung hebat meneriakkan jurusnya.
194
00:17:39,850 --> 00:17:41,810
Kau cocok dengan kru ini.
195
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
Jangan takut, Kapten Usopp yang Hebat
196
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
telah...
197
00:17:49,401 --> 00:17:53,280
Kalian sudah beres di sini. Kerja bagus.
198
00:17:59,787 --> 00:18:00,829
Nami!
199
00:18:02,664 --> 00:18:04,041
Kalian baik-baik saja!
200
00:18:06,335 --> 00:18:07,169
Luffy di mana?
201
00:18:09,463 --> 00:18:10,380
Masih di dalam,
202
00:18:11,131 --> 00:18:12,299
melawan Arlong.
203
00:18:13,467 --> 00:18:14,718
Dia pasti bisa.
204
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Ya, 'kan?
205
00:18:24,937 --> 00:18:29,149
Gomu Gomu Gatling!
206
00:18:48,961 --> 00:18:55,592
Manusia lemah
tak akan bisa merobohkan Arlong Park!
207
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Gomu Gomu...
208
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
Kapak!
209
00:19:18,574 --> 00:19:19,449
Luffy!
210
00:20:21,637 --> 00:20:22,471
Nami!
211
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Kau teman kami!
212
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
Kami rekan-rekanmu!
213
00:21:03,679 --> 00:21:04,554
Selamat makan.
214
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
- Terima kasih.
- Sama-sama. Selamat malam.
215
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
- Hei!
- Aku minta resep ini juga.
216
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
Cobalah menulis buku masak.
217
00:21:11,979 --> 00:21:14,898
Seniman sejati
tak akan mengungkap rahasianya,
218
00:21:14,982 --> 00:21:18,735
tapi bisa dirayu
untuk mengajarkan secara pribadi.
219
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
Dasar gombal.
220
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Ini, Cantik. Selamat menikmati.
221
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
Kau menambah. Doyan, ya?
222
00:21:29,746 --> 00:21:32,249
- Biasa saja.
- Piringmu sampai tandas.
223
00:21:32,332 --> 00:21:35,294
Aku harus jaga stamina
meski dengan masakanmu.
224
00:21:35,377 --> 00:21:39,006
Anggap ini balas budimu
karena kuselamatkan dari manusia ikan.
225
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
- Kau yang kuselamatkan.
- Buktinya? Tanganmu tak kotor.
226
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
Aku tak butuh tiga pedang
untuk buktikan kejantanan.
227
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Aku di sana,
228
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
benar-benar sendirian,
229
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
dikelilingi manusia ikan.
230
00:21:56,148 --> 00:22:01,069
Kapten Usopp
berhadapan langsung dengan maut.
231
00:22:02,821 --> 00:22:05,282
Tapi menyerah bukanlah pilihan.
232
00:22:06,199 --> 00:22:09,202
Nasib Desa Coco bergantung padaku!
233
00:22:09,286 --> 00:22:11,913
Kukeluarkan katapel andalanku!
234
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
Kutembaki mereka semua
sampai jari-jariku lecet.
235
00:22:19,629 --> 00:22:25,218
Aku terus menembak hingga Arlong
dan semua krunya binasa.
236
00:22:27,846 --> 00:22:29,890
Tentu dengan sedikit bantuan.
237
00:22:30,390 --> 00:22:35,562
Mungkin aku tak sepenuhnya sendirian.
238
00:22:36,396 --> 00:22:38,315
Bersorak untuk Kapten Usopp!
239
00:22:38,398 --> 00:22:40,192
Mustahil kami berhasil tanpanya!
240
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
Marinir!
241
00:22:50,452 --> 00:22:51,578
Berbaris!
242
00:22:59,503 --> 00:23:01,296
Sebaiknya jangan nekat.
243
00:23:02,506 --> 00:23:05,133
Rupanya ini Bajak Laut Topi Jerami.
244
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
Pasukan, tangkap mereka.
245
00:23:11,390 --> 00:23:14,935
Bukan mereka yang merusak Desa Coco,
tapi Arlong.
246
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Perintah sudah diberikan.
247
00:23:20,899 --> 00:23:21,733
Tidak.
248
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
- Kau bilang apa?
- Aku menolak, Pak.
249
00:23:29,074 --> 00:23:34,204
Kau tahu ada hukuman berat
jika menentang perintah?
250
00:23:35,414 --> 00:23:36,998
Aku tak setuju perintah Anda.
251
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Aku juga.
252
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Ada yang mau mengikuti jejak mereka?
253
00:23:48,176 --> 00:23:50,846
Atau kalian akan mengikuti perintahku?
254
00:23:55,308 --> 00:23:59,229
Jika ada yang bergerak,
tembak saja mereka.
255
00:23:59,312 --> 00:24:00,939
Kemari, Nak.
256
00:24:09,197 --> 00:24:13,994
Aku memberimu banyak kesempatan
untuk mengikuti jejakku.
257
00:24:14,077 --> 00:24:16,246
Menjadi marinir bermartabat.
258
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Tapi kau malah
259
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
memilih jadi bajak laut.
260
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Kakek salah.
261
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
Sejak dulu aku bajak laut.
262
00:24:29,926 --> 00:24:31,178
Kau tak bisa lari lagi.
263
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
Kesempatan terakhir.
264
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
Menyerahlah.
265
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
Aku tak suka menyerah.
266
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
Maka, buktikan kemampuanmu.
267
00:24:59,873 --> 00:25:03,335
Ini maumu, 'kan? Menjadi bajak laut.
268
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
Biar kuperlihatkan
cara Marinir menindak bajak laut.
269
00:25:07,422 --> 00:25:11,176
- Aku tak ingin melawan Kakek.
- Selama ini kau sudah melawanku.
270
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Kapan kau sadar tak akan bisa menang?
271
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
Kukira kau kutempa lebih baik dari ini.
272
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
Kakek benar.
273
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
Gomu Gomu
274
00:25:56,263 --> 00:25:59,349
Roket!
275
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Kau tak tahu betapa berbahayanya dunia.
276
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
Grand Line bukan tempat bermain.
277
00:26:23,748 --> 00:26:26,626
Sudah kubilang, kau tak siap.
278
00:26:27,127 --> 00:26:29,754
Kakek boleh saja memukuliku...
279
00:26:31,798 --> 00:26:34,259
tapi aku takkan menyerah mengejar mimpi.
280
00:26:35,385 --> 00:26:37,971
- Begitukah?
- Aku akan ke Grand Line.
281
00:26:39,556 --> 00:26:41,474
Dan aku akan temukan One Piece.
282
00:26:44,603 --> 00:26:45,687
Lalu jadi...
283
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Raja Bajak Laut.
284
00:27:26,853 --> 00:27:27,979
Terserah kau saja.
285
00:27:29,689 --> 00:27:30,732
Turunkan senjata!
286
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Kenapa kalian terpaku di situ?
287
00:27:35,945 --> 00:27:40,241
Bajak Laut Arlong masih berkeliaran.
Buru dan tangkap mereka.
288
00:27:47,666 --> 00:27:49,209
Kelompok Topi Jerami bagaimana?
289
00:27:49,292 --> 00:27:50,377
Memang kenapa?
290
00:27:50,460 --> 00:27:53,088
Tangkap mereka juga!
Mereka biang keroknya.
291
00:28:06,935 --> 00:28:09,729
Aku tahu tekadmu tak akan bisa kuubah.
292
00:28:09,813 --> 00:28:11,231
Kau keras kepala.
293
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Seperti aku.
294
00:28:14,859 --> 00:28:16,945
Tapi aku tahu jati dirimu, Nak.
295
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Aku hanya memastikan kau sadar itu.
296
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
Kakek mengujiku?
297
00:28:29,165 --> 00:28:31,000
Tak bisa lebih lembut sedikit?
298
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
Apa asyiknya itu?
299
00:28:41,511 --> 00:28:42,846
Kini kau sendirian.
300
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
Tidak. Aku tak sendirian.
301
00:28:55,191 --> 00:28:56,735
Aku bersama teman-temanku.
302
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Aku berhasil, Bu.
303
00:29:17,130 --> 00:29:18,089
Aku bebas.
304
00:29:22,135 --> 00:29:24,387
Kini hidupku dalam genggamanku lagi.
305
00:29:27,849 --> 00:29:30,351
Aku bisa melangkah dengan bangga.
306
00:29:32,854 --> 00:29:34,606
Itu harapan Ibu, 'kan?
307
00:29:44,407 --> 00:29:47,744
Maaf dulu aku tak mengerti
pengorbanan Ibu.
308
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Kini aku mengerti.
309
00:29:56,628 --> 00:29:59,672
Aku mengerti
rasanya berjuang demi keluarga.
310
00:30:02,383 --> 00:30:04,761
Aku janji tak akan melupakan itu.
311
00:30:10,767 --> 00:30:11,810
Meski terlambat, aku...
312
00:30:16,314 --> 00:30:17,982
Kuharap Ibu bangga padaku.
313
00:30:20,777 --> 00:30:22,570
Ibu selalu bangga padamu.
314
00:30:26,241 --> 00:30:27,116
Aku juga.
315
00:30:30,745 --> 00:30:31,913
Bagaimana lenganmu?
316
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
Sedikit perih, tapi...
317
00:30:41,047 --> 00:30:41,923
sepadan.
318
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Terima kasih.
319
00:30:49,055 --> 00:30:53,184
Astaga. Masih canggung
mendengar kata itu darimu.
320
00:30:55,019 --> 00:30:57,230
- Aneh, ya?
- Sedikit.
321
00:30:59,357 --> 00:31:03,987
Haruskah kau pergi?
Padahal, aku mulai menyukaimu lagi.
322
00:31:07,448 --> 00:31:09,117
Meski senang mendengarnya...
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,163
aku harus pergi.
324
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Aku tahu.
325
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
Aku hanya ingin kau ingat,
326
00:31:19,335 --> 00:31:24,090
sejauh apa pun kau pergi,
kau selalu bisa pulang ke sini.
327
00:31:25,466 --> 00:31:27,260
Desa ini adalah rumahmu.
328
00:32:11,095 --> 00:32:11,930
Koby!
329
00:32:12,889 --> 00:32:15,808
- Mau berpamitan?
- Itu bukan ide bagus.
330
00:32:17,101 --> 00:32:18,770
Mau menangkapku?
331
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
Karena itu juga bukan ide bagus.
332
00:32:25,610 --> 00:32:29,155
Aku datang bukan sebagai marinir, Luffy,
tapi sebagai teman.
333
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Mau antarkan ini.
334
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
{\an8}Kau berhasil.
Akhirnya wajahmu di poster buron.
335
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
Ini pembalasan dari Nezumi.
336
00:32:50,593 --> 00:32:52,637
Hore!
337
00:32:55,431 --> 00:32:59,352
- Besar sekali imbalannya!
- Tertinggi di East Blue.
338
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
Kini kau buronan.
339
00:33:05,483 --> 00:33:07,193
Justru itu yang aku inginkan.
340
00:33:22,041 --> 00:33:23,501
Waktunya berpisah.
341
00:33:33,594 --> 00:33:34,762
Sampai jumpa, Koby.
342
00:33:39,267 --> 00:33:40,643
Jadilah marinir baik.
343
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
Jadilah bajak laut baik.
344
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Teman-Teman!
345
00:34:13,051 --> 00:34:13,968
Lihat ini.
346
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Hei, lihat. Aku terkenal!
347
00:34:24,270 --> 00:34:26,314
Maksudmu? Itu poster buron Luffy.
348
00:34:26,397 --> 00:34:27,857
Bukan cuma Luffy.
349
00:34:31,903 --> 00:34:35,281
Maaf, Teman-Teman. Kerjalah lebih keras
agar kepala kalian juga dihargai.
350
00:34:35,364 --> 00:34:36,532
Itu tak dihitung.
351
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
Cemburu boleh saja. Jangan dipendam.
352
00:34:40,286 --> 00:34:42,789
- Konyol.
- Ini akan mempersulit kita.
353
00:34:44,332 --> 00:34:48,044
Semua pemburu buron di East Blue
akan mengincarmu.
354
00:34:48,127 --> 00:34:50,755
Bukan cuma Luffy, melainkan kita semua.
355
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Baguslah kita tak menetap di East Blue.
356
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
Kita akan ke Grand Line.
357
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
Oh, Usopp.
358
00:36:04,495 --> 00:36:06,038
Tiga puluh juta?
359
00:36:10,418 --> 00:36:12,920
Akan kubunuh bocah tengik itu.
360
00:36:13,004 --> 00:36:14,881
Kalau tidak, aku yang turun tangan.
361
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
Imbalan pertama sudah sebesar ini.
362
00:36:37,945 --> 00:36:40,823
- Darahku memang mengalir di nadinya.
- Pak?
363
00:36:45,203 --> 00:36:48,789
Aku tak menyesali tindakanku.
Aku siap menerima hukuman.
364
00:36:50,958 --> 00:36:52,168
Ya. Aku juga.
365
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
Marinir hebat bukan
yang terus mematuhi perintah.
366
00:36:58,299 --> 00:36:59,967
Tapi yang mengikuti prinsip.
367
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
Tiap orang punya rasa keadilan sendiri,
368
00:37:02,970 --> 00:37:06,098
dan kalian menegakkan
rasa keadilan itu. Jadi, bagus.
369
00:37:08,809 --> 00:37:11,479
Jadi, kami tak akan dihukum?
370
00:37:11,562 --> 00:37:13,022
Aku tak bilang begitu.
371
00:37:14,440 --> 00:37:17,401
Metode latihanku
sering dianggap hukuman terberat.
372
00:37:20,321 --> 00:37:21,197
Jadi...
373
00:37:23,407 --> 00:37:24,367
apa kalian siap?
374
00:37:24,450 --> 00:37:26,369
Anda akan membina kami langsung?
375
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
Kalian ingin makin kuat, 'kan?
Belajar bertarung?
376
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Ya, Pak.
377
00:37:34,210 --> 00:37:36,879
Aku ingin bisa menandingi
orang seperti Luffy.
378
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Kalau kau, apa yang kau inginkan?
379
00:37:44,845 --> 00:37:45,972
Aku ingin buktikan
380
00:37:46,055 --> 00:37:49,517
bahwa bukan cuma Roronoa Zoro
yang ahli berpedang.
381
00:37:50,601 --> 00:37:51,852
Aku juga ingin kuat.
382
00:37:52,895 --> 00:37:54,021
Seperti temanku.
383
00:37:55,606 --> 00:37:56,691
Atau apalah namanya.
384
00:38:00,653 --> 00:38:02,363
Mungkin chef tua itu benar.
385
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
Ini era kalian.
386
00:38:07,827 --> 00:38:09,370
Latihan dimulai besok.
387
00:38:10,454 --> 00:38:11,330
Bubar.
388
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
Tempat yang aneh
untuk bajak laut sekaliber dirimu.
389
00:38:32,184 --> 00:38:33,686
Jangan begitu, Kawan-Kawan.
390
00:38:33,769 --> 00:38:36,439
Kita di hadapan Panglima Perang Laut.
391
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
Kalian harus lebih sopan.
392
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Maaf, aku sedang
tak ingin berduel, Mata Elang.
393
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
- Aku pengar.
- Aku bukan mau bertarung.
394
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
Apalagi, kau tak seutuh dulu.
395
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
Aku bisa mengalahkanmu.
396
00:38:55,708 --> 00:38:58,836
Dengan satu tangan diikat di belakang.
397
00:39:02,757 --> 00:39:06,177
Belum lama, aku bertemu orang
yang mungkin menarik bagimu.
398
00:39:06,802 --> 00:39:09,055
Bocah yang dulu kau ceritakan.
399
00:39:15,644 --> 00:39:16,479
Luffy!
400
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Dia berhasil.
401
00:39:19,774 --> 00:39:23,402
Sulit dipercaya. Ini Luffy.
Sudah jadi bajak laut!
402
00:39:23,486 --> 00:39:24,612
Dia jadi kapten!
403
00:39:26,113 --> 00:39:27,656
Sebaiknya kita waspada.
404
00:39:28,741 --> 00:39:30,785
Keluarkan bir cadangan!
405
00:39:30,868 --> 00:39:32,328
Katanya pengar.
406
00:39:32,411 --> 00:39:33,412
Jangan terlalu serius.
407
00:39:33,496 --> 00:39:35,998
Kau suram sekali. Mari minum bersama.
408
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
Kurasa tak ada salahnya minum.
409
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Ini patut dirayakan!
- Ya!
410
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
Bagaimana menurutmu?
411
00:39:51,263 --> 00:39:53,682
Sepetak kampung halamanmu
untuk menyertai perjalanan.
412
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
Bisa kubuatkan kue tar jeruk kalau mau.
413
00:40:10,783 --> 00:40:11,700
Ini sempurna.
414
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
Kami juga punya hadiah untukmu.
415
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
Usopp, bentangkan layar utama!
416
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Membentangkan layar utama.
417
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
Wah!
418
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
Jalur masuk Grand Line sudah dekat,
419
00:41:13,262 --> 00:41:16,640
tapi kurasa ada kesalahan di peta.
420
00:41:16,724 --> 00:41:17,892
Maksudmu?
421
00:41:17,975 --> 00:41:22,521
Jalurnya seperti sungai, kanal,
atau semacamnya.
422
00:41:22,605 --> 00:41:24,356
Tapi itu tak masuk akal.
423
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Elevasi ini biasanya gunung.
424
00:41:26,525 --> 00:41:28,402
Mana bisa sungai mengalir ke atas gunung?
425
00:41:29,570 --> 00:41:32,990
Kau navigator kami.
Nanti juga ketemu jawabannya.
426
00:41:33,073 --> 00:41:34,074
Hei, Luffy!
427
00:41:35,910 --> 00:41:37,995
Kemari. Aku punya ide.
428
00:41:49,256 --> 00:41:50,216
Kru Topi Jerami!
429
00:41:51,091 --> 00:41:53,761
Semua berkumpul
untuk upacara keberangkatan.
430
00:42:07,149 --> 00:42:08,526
Aku akan menemukan All Blue.
431
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut.
432
00:42:20,871 --> 00:42:23,332
Aku akan menjadi pendekar pedang
terhebat di dunia.
433
00:42:27,253 --> 00:42:29,463
Aku akan menggambar peta dunia.
434
00:42:33,092 --> 00:42:33,968
Aku...
435
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
Aku akan menjadi prajurit laut pemberani!
436
00:42:49,108 --> 00:42:50,192
Ini saatnya, Kru.
437
00:42:53,571 --> 00:42:54,530
Grand Line.
438
00:42:57,157 --> 00:42:59,868
Tak ada yang bisa menghalangi kita!
439
00:43:08,877 --> 00:43:10,004
Ya!