1
00:00:08,049 --> 00:00:12,429
VILA SYRUP, 7 ANOS ATRÁS
2
00:00:14,222 --> 00:00:17,142
Os piratas estão vindo!
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,225
Piratas!
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,064
Saiam das ruas!
5
00:00:23,148 --> 00:00:27,444
Os piratas estão vindo!
Estão chegando! Escondam-se!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,111
Piratas!
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,910
Eles chegaram!
Vão matar todo mundo!
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,373
- Os piratas estão vindo!
- Não aguento mais.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
- Fujam todos!
- De novo não!
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,127
- Escondam-se!
- Todo dia…
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Piratas! Eles estão vindo!
12
00:00:47,505 --> 00:00:50,467
Vão atacar a vila! Piratas!
13
00:00:51,051 --> 00:00:54,262
Piratas! Preparem os canhões!
Reforcem as escotilhas!
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Vou te dar um soco
bem reforçado, idiota!
15
00:00:58,099 --> 00:01:00,894
Não tema! Nenhum
pirata vai passar por mim.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
Não tem nenhum pirata.
Faz anos que não tem.
17
00:01:04,022 --> 00:01:07,233
É aí que se engana. Eles
vão chegar a qualquer momento.
18
00:01:07,317 --> 00:01:10,695
Mas não tema, o grande capitão
Usopp vai proteger vocês.
19
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
Quando vai tomar
um rumo na vida, Usopp?
20
00:01:13,448 --> 00:01:14,574
É patético.
21
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
Os piratas estão vindo! Piratas!
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Os piratas estão vindo!
23
00:01:21,331 --> 00:01:27,170
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Isto aqui é novidade.
25
00:01:41,059 --> 00:01:42,059
Ei, Nami.
26
00:01:42,852 --> 00:01:44,813
- Nami.
- O que foi?
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Está pronta!
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
O que é isso?
29
00:01:53,279 --> 00:01:57,033
Nossa bandeira pirata.
Todo bando precisa de uma.
30
00:01:57,117 --> 00:01:58,117
Esta é a nossa!
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,411
Não somos um bando,
e não pendure isso.
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
Zoro, olha só.
33
00:02:07,001 --> 00:02:08,001
É bem original.
34
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Nami, o banheiro quebrou.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
Não temos banheiro.
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,556
- Então tem uma infiltração.
- Quê?
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,187
Não!
38
00:02:38,575 --> 00:02:39,951
Merda!
39
00:02:41,411 --> 00:02:44,414
- Tem água entrando. O que você fez?
- Não fiz nada.
40
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
Deve ter quebrado algo
brincando de espadinha.
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Devia ter roubado
um barco melhor.
42
00:02:49,669 --> 00:02:51,629
Pessoal!
43
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
Reunião do bando.
44
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Não somos um bando.
45
00:02:54,757 --> 00:02:57,218
A Grand Line vai
exigir um barco melhor.
46
00:02:57,302 --> 00:03:01,973
Um barco pirata de verdade. Digno
do Bando do Chapéu de Palha.
47
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Bando do Chapéu de Palha? Sério?
- Acho que soa legal.
48
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
"Demônio" soa legal.
49
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
Chapéus não assustam.
50
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Precisa ser assustador?
51
00:03:11,941 --> 00:03:14,903
A questão é
que precisamos de um barco.
52
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
Onde vamos arranjar?
53
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
Nossa aposta mais
próxima é a Ilha Gecko.
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
Dá pra chegar lá
antes que este barco afunde.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
Lá, arranjamos outro.
56
00:03:28,124 --> 00:03:30,210
De preferência, com banheiro.
57
00:03:30,293 --> 00:03:32,212
Ótimo trabalho, navegadora.
58
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
Nem pense em pendurar isso.
59
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
Desçam o cordame!
60
00:03:52,690 --> 00:03:53,690
Sim, senhor!
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Dobrem o ritmo!
62
00:03:57,570 --> 00:04:01,115
Cadetes, devem provar seu valor
se quiserem navegar comigo.
63
00:04:02,408 --> 00:04:05,662
Os piratas que atacaram a cidade
estão um passo à frente.
64
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
Mas,
quando eu enterro os dentes,
65
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
não solto mais.
66
00:04:12,877 --> 00:04:14,587
Entendido, homens?
67
00:04:14,671 --> 00:04:15,838
Sim, senhor!
68
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Por que me arrastaram pra cá?
69
00:04:29,894 --> 00:04:31,396
Ei. Cai fora.
70
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Mandei cair fora.
71
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
Você também, cadete.
72
00:04:40,446 --> 00:04:42,991
Ei,
o que pensa que está fazendo?
73
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Já atei esse nó.
74
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Ele ia se desfazer.
75
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
Eu só queria…
76
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
Queria me envergonhar.
77
00:04:51,416 --> 00:04:53,584
Você se acha mais
competente que eu.
78
00:04:53,668 --> 00:04:54,668
Não.
79
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
Eu só queria ajudar.
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,673
Cadetes.
81
00:05:02,010 --> 00:05:04,512
Qual de vocês
reforçou este cordame?
82
00:05:05,138 --> 00:05:06,138
Foi ele, senhor.
83
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
É verdade?
84
00:05:11,686 --> 00:05:12,686
Sim.
85
00:05:13,396 --> 00:05:14,396
Sim, senhor.
86
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
É um belo nó, jovem.
87
00:05:23,281 --> 00:05:25,116
Já passou tempo no mar?
88
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
Já, senhor.
89
00:05:29,704 --> 00:05:30,830
Venha comigo.
90
00:05:32,415 --> 00:05:35,710
Deixe o treino repetitivo
para os recrutas inexperientes.
91
00:05:37,211 --> 00:05:40,506
- Senhor, e quanto a mim?
- Ache uma corda e pratique.
92
00:05:40,590 --> 00:05:43,176
Esperava que tivesse aprendido
com seu pai.
93
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Só pode ser brincadeira.
94
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
Aquele palhaço
valia 15 milhões de berries.
95
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
Devia ter trazido
a cabeça dele num saco.
96
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Quem pagaria a recompensa?
97
00:06:06,282 --> 00:06:08,368
Você também é procurado agora.
98
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Não pensei nisso.
99
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
Mais uma razão para chegar
à Grand Line. Recomeçar!
100
00:06:22,340 --> 00:06:23,340
Tá legal…
101
00:06:24,717 --> 00:06:26,928
Ei! Arranjou um barco?
102
00:06:27,720 --> 00:06:30,723
Estou arranjando.
Empurrou o veleiro para o mar?
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Sim.
A Marinha não vai nos rastrear.
104
00:06:34,852 --> 00:06:36,312
Não vamos ficar muito.
105
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
A Vila Syrup é conhecida
pelos bons estaleiros.
106
00:06:39,273 --> 00:06:40,441
Opções não faltam.
107
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Então o que estamos esperando?
108
00:06:51,202 --> 00:06:52,202
Palhaço idiota.
109
00:07:00,586 --> 00:07:04,966
Espere só até eu pôr as mãos
naquele borrachudo imprestável.
110
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Ninguém faz Buggy,
o Palhaço, de bobo!
111
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Já estava na hora
112
00:07:14,851 --> 00:07:18,187
de um dos meus coadjuvantes
inúteis aparecer por aqui.
113
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Saia da frente da luz!
114
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
Buggy, o Palhaço.
115
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
Estamos fechados.
116
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
Fora de temporada.
117
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
O Arlong quer conversar.
118
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
Pode dizer ao Arlong…
119
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
que não aceito pedidos.
120
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
Quantos barcos!
121
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
- Quanto custam?
- Se precisa perguntar, não pode pagar.
122
00:08:16,120 --> 00:08:20,374
Precisamos de um barco
com uma carranca imponente.
123
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
E pelo menos dois…
124
00:08:21,667 --> 00:08:25,171
Não, três mastros!
E um cesto da gávea bem alto.
125
00:08:25,254 --> 00:08:28,132
Não temos como tripular
um barco desse tamanho.
126
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
Somos só três.
127
00:08:29,675 --> 00:08:31,719
Somos só três por enquanto.
128
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
Quero ver você achar mais
algum esquisito desesperado.
129
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Fale por você.
130
00:08:37,642 --> 00:08:41,979
Precisamos de algo menos chamativo
para sair daqui na surdina.
131
00:08:43,105 --> 00:08:44,607
Quer roubar um barco?
132
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
Como esperava conseguir um?
133
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Não sei, mas não podemos roubar.
134
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
Que tipo de pirata você é?
135
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
Um barco não é só um barco.
É parte do bando.
136
00:08:57,578 --> 00:09:01,249
Precisamos do barco perfeito. E
vamos conseguir do jeito certo.
137
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Diga isso a um vendedor.
Vai convencê-lo na hora.
138
00:09:05,503 --> 00:09:06,503
Exatamente.
139
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
O que vamos fazer?
140
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Procurar um barco
e falhas na segurança.
141
00:09:16,305 --> 00:09:17,305
Saquei.
142
00:10:07,106 --> 00:10:08,190
Uma belezinha, né?
143
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Você fala?
144
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
Não! Olha aqui.
145
00:10:15,489 --> 00:10:16,489
E aí?
146
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Que barco incrível!
147
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
Pois é.
148
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Quero saber mais.
149
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Caravela de primeira. Vinte
e nove metros de puro luxo.
150
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Cana de leme, cozinha completa.
151
00:10:28,794 --> 00:10:30,880
Conveses
de bateria à proa e à ré.
152
00:10:31,922 --> 00:10:33,174
É veloz?
153
00:10:33,257 --> 00:10:34,174
Sem igual.
154
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
No East Blue,
ninguém alcança esta belezinha.
155
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
É perfeito!
156
00:10:40,348 --> 00:10:41,599
Disse tudo.
157
00:10:44,352 --> 00:10:45,352
Aí está você.
158
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Pessoal!
159
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Achei!
160
00:10:52,818 --> 00:10:53,903
Achei nosso barco.
161
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
Esse cara vai vender pra nós.
162
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
Espera aí. O quê?
163
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
É! Vamos ficar com o barco.
164
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Tecnicamente, não está à venda.
165
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
E, tecnicamente,
166
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
não sou vendedor.
167
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Você trabalha aqui?
168
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
Claro que sim.
169
00:11:15,800 --> 00:11:19,637
Sou o Técnico de Remoção
de Incrustações e Resíduos Aviários.
170
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
"Incru" o quê?
171
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
Ele limpa craca
e cocô de gaivota.
172
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
- Ele não pode ajudar.
- Espera! Eu posso ajudar.
173
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Por acaso, a dona do barco
é minha melhor amiga no mundo.
174
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Esse barco é da sua amiga?
175
00:11:33,567 --> 00:11:36,112
Não só esse.
Ela é dona do estaleiro todo.
176
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
Ela é podre de rica.
177
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Podem negociar com ela.
178
00:11:42,868 --> 00:11:43,868
Viram?
179
00:11:45,996 --> 00:11:47,957
Acho que não faria
mal dar um oi.
180
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Onde foi que eu guardei?
181
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
Senhor,
182
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
precisa de ajuda?
183
00:12:00,344 --> 00:12:02,680
Você já domina
o básico da vida no mar.
184
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Aprendeu naquele barco pirata?
185
00:12:07,935 --> 00:12:08,935
Sim, senhor.
186
00:12:10,104 --> 00:12:13,524
Eu era obrigado a trabalhar,
senão me prendiam no porão.
187
00:12:17,027 --> 00:12:19,363
Nossas experiências
não nos definem.
188
00:12:19,447 --> 00:12:22,158
O que importa é
o que aprendemos com elas.
189
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
Você aprendeu e sobreviveu.
190
00:12:31,459 --> 00:12:32,459
Aqui está.
191
00:12:34,420 --> 00:12:35,546
Sabe jogar?
192
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
- O básico, senhor.
- Ótimo.
193
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Vamos ver se seu único
talento é atar nós.
194
00:13:09,538 --> 00:13:11,332
Nunca vi uma casa tão grande.
195
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Impressionante, né?
196
00:13:13,292 --> 00:13:16,295
A Kaya me dá livre acesso.
Posso ir e vir à vontade.
197
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Tudo isso pra uma pessoa?
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,802
Ela mora com o mordomo
e mais alguns empregados.
199
00:13:26,305 --> 00:13:28,891
O dinheiro revela
o caráter das pessoas.
200
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
A maioria só liga para si
e para as posses.
201
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
Descreveu alguém que conheço.
202
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
Com poucos empregados,
o saque fica mais fácil.
203
00:13:40,486 --> 00:13:43,155
Por quê?
Vai depenar a casa inteira?
204
00:13:44,949 --> 00:13:46,492
Inteira não. Eu tenho pena.
205
00:13:49,119 --> 00:13:52,623
Se tem livre acesso,
por que estamos indo pelos fundos?
206
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
Não uso a entrada da frente.
207
00:13:54,458 --> 00:13:57,294
Esta é a entrada VIP,
para convidados ilustres.
208
00:13:57,378 --> 00:13:59,088
- Esse cara é farsante.
- É.
209
00:13:59,171 --> 00:14:02,299
Contanto que nos coloque
pra dentro, quem liga?
210
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
Tem uma entrada
mais exclusiva por ali.
211
00:14:13,102 --> 00:14:16,981
- O que quer aqui, Usopp?
- Buchi, amigão, a Kaya me chamou.
212
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
Mais uma de suas mentiras.
213
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
- Sabe que não é bem-vindo.
- Não sei, não.
214
00:14:24,363 --> 00:14:26,740
Vim dar um presente
especial à Kaya.
215
00:14:27,575 --> 00:14:28,575
Usopp!
216
00:14:35,541 --> 00:14:37,293
Que surpresa maravilhosa!
217
00:14:42,715 --> 00:14:43,715
Kaya!
218
00:14:46,302 --> 00:14:47,386
Feliz aniversário.
219
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
- Você lembrou.
- É claro.
220
00:14:55,269 --> 00:14:56,269
Usopp.
221
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Já tivemos essa conversa.
Não deve aparecer sem avisar.
222
00:15:00,649 --> 00:15:02,234
Que bobagem, Klahador.
223
00:15:03,360 --> 00:15:07,615
Veio contar uma história?
Adoro ouvir suas aventuras.
224
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
Tenho algo melhor.
Trouxe minha tripulação.
225
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Ele falou da gente?
226
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
É um prazer conhecê-los.
Fiquem para o jantar.
227
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Srta. Kaya,
228
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
está meio em cima da hora.
229
00:15:20,586 --> 00:15:23,505
A cozinha não está preparada
para mais convidados.
230
00:15:24,798 --> 00:15:26,091
Por favor, Klahador.
231
00:15:26,884 --> 00:15:27,968
É meu aniversário.
232
00:15:28,844 --> 00:15:30,346
Não deve ser tão difícil.
233
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Claro, Srta. Kaya.
234
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
Tudo pela senhorita.
235
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
Ótimo! Quando vamos comer?
236
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Nunca. Não vestido assim.
237
00:15:43,359 --> 00:15:44,359
Sham,
238
00:15:44,818 --> 00:15:48,447
leve o Usopp e companhia
aos quartos de hóspedes.
239
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
Devem se banhar
e se trocar antes do jantar.
240
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
Gostei da ideia do banho.
241
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
E aí?
242
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
Um dia desses,
o Klahador vai perceber
243
00:16:24,108 --> 00:16:26,819
que você entra
pelas passagens dos criados.
244
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
E daí?
245
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
Eu acho outra entrada.
246
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
O que faz aqui?
Não deveria se arrumar?
247
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
Trouxe seu presente
de aniversário.
248
00:16:49,466 --> 00:16:51,343
É uma…
249
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
Uma pérola gigante!
250
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Ah, claro.
251
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
Não foi fácil conseguir.
252
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
Ela era guardada
por um peixe-dourado monstruoso.
253
00:17:03,355 --> 00:17:07,192
Tive que enfrentar uma tempestade,
meu barco quase virou.
254
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Mal cheguei a terra firme.
255
00:17:13,949 --> 00:17:14,907
Mas…
256
00:17:14,908 --> 00:17:16,994
não era terra.
257
00:17:17,077 --> 00:17:18,077
Era…
258
00:17:18,829 --> 00:17:20,497
um gigantesco…
259
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
cocô de dourado.
260
00:17:30,924 --> 00:17:31,924
Kaya, tudo bem?
261
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Chá.
262
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
Como tem passado?
263
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
Como sempre.
264
00:18:00,913 --> 00:18:03,874
Vivo doente há tanto tempo
que já me acostumei.
265
00:18:07,169 --> 00:18:09,755
Só este chá me ajuda a melhorar.
266
00:18:11,757 --> 00:18:14,968
E as suas histórias, é claro.
267
00:18:17,137 --> 00:18:18,137
Bem,
268
00:18:19,098 --> 00:18:22,601
vou continuar me aventurando
enquanto você quiser me ouvir.
269
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Eu não perderia por nada.
270
00:18:29,566 --> 00:18:31,652
Alguém precisa de tanta roupa?
271
00:18:31,735 --> 00:18:35,030
Não é questão de necessidade.
É de posse.
272
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
O que a gente deve vestir?
273
00:18:38,700 --> 00:18:39,868
O que você quiser.
274
00:18:39,952 --> 00:18:43,539
Quando vai ter outra chance
de usar roupas chiques?
275
00:18:45,666 --> 00:18:46,666
E então?
276
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
O que acha?
277
00:18:52,256 --> 00:18:53,757
Você parece a Nami.
278
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Ei, Zoro!
279
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
O que vai usar?
280
00:19:06,728 --> 00:19:08,272
Algo preto.
281
00:19:09,231 --> 00:19:10,231
Que malvadão…
282
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
Aquele mordomo
parecia familiar para vocês?
283
00:19:14,653 --> 00:19:17,614
Acho que o vi
na última festa em que estive.
284
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
Juro que já vi aquele cara.
285
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
E agora?
286
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
- Ainda é a Nami.
- Preto é a minha cor.
287
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Odeio vocês.
288
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Fiquei com pena da Kaya.
289
00:19:36,633 --> 00:19:37,759
Todas essas coisas.
290
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Todo esse espaço.
291
00:19:40,179 --> 00:19:43,140
Deve fazer a pessoa
se sentir solitária.
292
00:19:43,223 --> 00:19:45,309
Ricos não têm as nossas emoções.
293
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
Ela não se sente solitária,
se sente importante.
294
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
Bem, o Usopp gosta dela.
295
00:19:52,816 --> 00:19:54,610
E ela nos convidou pra jantar.
296
00:19:55,736 --> 00:19:57,821
A gente vai
conseguir aquele barco.
297
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Nem pensar. Ricos não continuam
ricos dando coisas.
298
00:20:03,243 --> 00:20:04,243
Quer apostar?
299
00:20:07,372 --> 00:20:08,832
Quais são os termos?
300
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
Vou convencer
a Kaya a nos dar o barco.
301
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
E se não conseguir?
302
00:20:17,216 --> 00:20:18,467
Usamos o seu plano.
303
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
Roubar um barco e zarpar.
304
00:20:23,472 --> 00:20:24,472
Fechado.
305
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Legal.
306
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
Dezoito anos.
307
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Mal posso acreditar.
308
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Tornou-se uma mulher admirável.
309
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Ah, Klahador…
310
00:21:00,550 --> 00:21:04,346
Sabe, eu não tinha nada
quando seus pais me acolheram.
311
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Quando eles faleceram…
312
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
Enfim, tem sido uma honra
313
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
retribuir a gentileza
deles e a sua,
314
00:21:11,812 --> 00:21:14,314
servindo a senhorita
nos últimos três anos.
315
00:21:17,484 --> 00:21:18,902
Você cuida tanto de mim!
316
00:21:19,903 --> 00:21:21,613
Não como mordomo. Como amigo.
317
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
Não sei se tenho como retribuir.
318
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Sei que sou meio
superprotetor às vezes,
319
00:21:30,831 --> 00:21:33,625
mas é porque não suporto
nem imaginar
320
00:21:33,709 --> 00:21:36,295
o que eu faria
se algo lhe acontecesse.
321
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
Pode relaxar um pouco.
322
00:21:44,386 --> 00:21:45,386
Prometo tentar.
323
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Como presente de aniversário.
324
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Cuidado, idiota!
325
00:22:00,360 --> 00:22:03,196
Desculpe. É o instinto de chef.
326
00:22:03,280 --> 00:22:04,865
Quer se envenenar?
327
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Como estão
os preparativos para o jantar?
328
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
Bem, senhor.
329
00:22:23,467 --> 00:22:24,467
Sham.
330
00:22:33,352 --> 00:22:34,686
O que é isto?
331
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Lamento, senhor.
Não vai se repetir.
332
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
Não.
333
00:22:39,941 --> 00:22:40,941
Não vai.
334
00:22:47,491 --> 00:22:51,536
Tudo deve estar perfeito,
especialmente nesta noite.
335
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
Ainda é sua vez, jovem.
336
00:23:18,814 --> 00:23:19,814
Desculpe.
337
00:23:33,662 --> 00:23:36,706
Fim de jogo.
Está pensando demais.
338
00:23:37,999 --> 00:23:40,460
Está preocupado
demais em não perder.
339
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Guerras não são
vencidas na defensiva.
340
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
- Não jogo muito bem, senhor.
- Bobagem.
341
00:23:47,717 --> 00:23:49,428
Você é seu próprio obstáculo.
342
00:23:50,846 --> 00:23:51,846
É o seguinte.
343
00:23:52,931 --> 00:23:54,391
Dois minutos.
344
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Sua vez.
345
00:24:04,151 --> 00:24:05,151
Jogue.
346
00:24:26,756 --> 00:24:27,756
Ganhei!
347
00:24:30,969 --> 00:24:31,969
Ganhou mesmo.
348
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
Porque agiu com firmeza.
349
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
É o mesmo com piratas.
350
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
A ação é a língua deles,
351
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
então precisamos
falar mais alto.
352
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Especialmente
com os novatos arrogantes.
353
00:24:45,775 --> 00:24:48,653
É preciso colocá-los
no lugar deles, entende?
354
00:24:50,238 --> 00:24:51,155
Sim, senhor.
355
00:24:51,156 --> 00:24:52,782
Tire as peças. Vamos jogar.
356
00:25:01,333 --> 00:25:02,876
Está delicioso!
357
00:25:02,959 --> 00:25:03,959
Está, né?
358
00:25:04,002 --> 00:25:06,755
Me lembra da vez
que matei um dragão,
359
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
assei o bicho numa fogueira
e comi inteiro.
360
00:25:10,133 --> 00:25:12,177
- Já comeu dragão?
- Não.
361
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
- Vocês têm dragão?
- Infelizmente, acabou.
362
00:25:15,680 --> 00:25:16,680
Que pena…
363
00:25:17,933 --> 00:25:20,685
Ei, Zoro.
Você tem que provar isto!
364
00:25:21,895 --> 00:25:23,563
Só preciso disto aqui.
365
00:25:30,862 --> 00:25:33,823
Então você administra
todas as finanças da Kaya?
366
00:25:33,907 --> 00:25:34,823
Correto!
367
00:25:34,824 --> 00:25:39,287
Cuido das contas da família,
pessoais e profissionais, há anos.
368
00:25:39,371 --> 00:25:40,287
Fascinante.
369
00:25:40,288 --> 00:25:43,875
Sabe, sempre tive
interesse em aprender
370
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
as complexidades
do negócio de construção naval.
371
00:25:49,422 --> 00:25:50,799
Permitam-me apresentar…
372
00:25:54,344 --> 00:25:55,345
a Srta. Kaya.
373
00:26:09,526 --> 00:26:13,321
Kaya, a senhorita está
simplesmente radiante.
374
00:26:13,905 --> 00:26:17,075
Merry,
que bom que pôde comparecer!
375
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Este é um marco
que eu não perderia por nada.
376
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Seus pais ficariam orgulhosos.
377
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Nami,
adorei esse vestido em você.
378
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
- Obrigada.
- Era da minha mãe.
379
00:26:34,301 --> 00:26:36,094
Um dos preferidos dela.
380
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
- Desculpe, eu…
- Sem problema.
381
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
Ela concordaria
que caiu muito bem em você.
382
00:26:49,024 --> 00:26:50,150
Já nos conhecemos?
383
00:26:52,694 --> 00:26:53,945
Você parece familiar.
384
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
É improvável, senhor.
385
00:26:58,199 --> 00:27:00,076
Bar Funky?
386
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
Ilha Globo de Espelhos?
387
00:27:03,580 --> 00:27:04,956
Bar Funky?
388
00:27:06,166 --> 00:27:10,086
Posso garantir que nunca frequentei
esse tipo de estabelecimento.
389
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Kaya,
podemos conversar um instante?
390
00:27:13,214 --> 00:27:17,093
Há questões sobre a transferência
da propriedade do estaleiro
391
00:27:17,177 --> 00:27:18,428
que devemos discutir…
392
00:27:18,511 --> 00:27:22,599
Merry, meu querido, você
nunca deixa os negócios de lado.
393
00:27:23,183 --> 00:27:25,977
Esta é uma noite de comemoração.
394
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Vamos nos dirigir
à sala de jantar?
395
00:27:30,231 --> 00:27:31,231
Vamos!
396
00:27:46,122 --> 00:27:47,123
Não deixe faltar.
397
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Eu adoraria provar o peixe.
398
00:27:54,964 --> 00:27:57,842
Sinto muito, Srta. Kaya,
mas não é possível.
399
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Nem um pedacinho?
400
00:28:00,387 --> 00:28:03,306
Sabe que certos alimentos
afetam seu organismo.
401
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Veja. O Buchi
preparou sua sopa especial.
402
00:28:12,774 --> 00:28:15,402
Kaya, é seu aniversário.
Coma o que quiser.
403
00:28:15,485 --> 00:28:19,864
A condição médica da Srta. Kaya
exige que eu monitore a dieta dela.
404
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
E exige que fale por ela?
405
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Aceito o peixe dela.
406
00:28:27,539 --> 00:28:30,041
Luffy,
não queria conversar com a Kaya?
407
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
Ah, sim!
408
00:28:31,835 --> 00:28:34,379
O Usopp contou
que você é dona do estaleiro.
409
00:28:34,963 --> 00:28:38,007
Na verdade,
meus pais fundaram o estaleiro,
410
00:28:38,091 --> 00:28:40,343
e o Merry administra
o negócio desde…
411
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
Bem, desde que eles faleceram.
412
00:28:43,638 --> 00:28:46,057
Mas isso está prestes a mudar.
413
00:28:47,267 --> 00:28:49,477
Hoje, à meia-noite,
414
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
eu me tornarei
a única proprietária.
415
00:28:53,189 --> 00:28:55,066
Isso é ótimo,
416
00:28:55,150 --> 00:28:58,027
porque queremos
comprar um barco seu.
417
00:28:59,571 --> 00:29:00,571
Entendo.
418
00:29:01,072 --> 00:29:04,409
- O Usopp disse que são marinheiros.
- Marinheiros não.
419
00:29:04,492 --> 00:29:05,492
Somos piratas.
420
00:29:07,662 --> 00:29:08,662
Essa vai ser boa.
421
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
- Piratas?
- Sim.
422
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
Somos um bando recente,
423
00:29:14,085 --> 00:29:18,590
mas já derrotamos um palhaço do mal,
saqueamos uma base da Marinha
424
00:29:18,673 --> 00:29:22,051
e derrubamos um capitão
com um machado no lugar da mão.
425
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
Parece as suas aventuras, Usopp.
426
00:29:25,346 --> 00:29:27,640
Pois é. Isso é loucura.
427
00:29:27,724 --> 00:29:29,768
É mesmo! E estamos só começando.
428
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
O que está fazendo?
Desça já daí!
429
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Ser pirata é meu sonho
desde que me lembro.
430
00:29:38,318 --> 00:29:40,987
E finalmente estou
realizando esse sonho.
431
00:29:44,157 --> 00:29:47,994
Nosso destino é a Grand Line,
onde mais aventuras nos aguardam.
432
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
No final da jornada, vou
achar o maior tesouro de todos,
433
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
o One Piece.
434
00:29:54,042 --> 00:29:55,251
E vou me tornar
435
00:29:56,002 --> 00:29:57,462
o Rei dos Piratas.
436
00:29:57,545 --> 00:29:59,297
Está falando sério?
437
00:30:05,136 --> 00:30:10,517
Kaya, um dos seus barcos é lindo. Uma
caravela com carranca de carneiro.
438
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
Ela falou comigo. Aquele
barco realizaria nossos sonhos.
439
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Prometo que vamos cuidar dele
e conservá-lo.
440
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
Vamos tratá-lo
como um membro do bando.
441
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Porque o barco é um lar.
442
00:30:23,988 --> 00:30:25,824
Já chega!
443
00:30:27,075 --> 00:30:30,161
Eu devia saber que o Usopp
traria ralé à nossa porta.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,081
Klahador, tudo bem. Eu…
445
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Veja o que fez.
Perturbou a Srta. Kaya.
446
00:30:38,461 --> 00:30:41,172
- Todos vocês, fora daqui!
- Não.
447
00:30:43,049 --> 00:30:45,635
Está tarde.
Deixe que passem a noite.
448
00:30:47,345 --> 00:30:48,972
Como deseja, Srta. Kaya,
449
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
mas eles devem sair
à primeira luz do dia.
450
00:30:57,438 --> 00:30:58,815
Até que deu tudo certo.
451
00:31:00,066 --> 00:31:01,066
Não acham?
452
00:31:08,783 --> 00:31:10,076
Vice-almirante, eu…
453
00:31:12,328 --> 00:31:15,206
Desculpe,
estou interrompendo algo?
454
00:31:15,290 --> 00:31:18,626
Não. Acabou de me salvar
de mais uma surra.
455
00:31:20,003 --> 00:31:21,003
O que foi?
456
00:31:21,588 --> 00:31:23,923
Avistamos
os destroços de um veleiro.
457
00:31:26,342 --> 00:31:27,594
Achamos isto a bordo.
458
00:31:29,012 --> 00:31:32,724
Eles não estão longe. Qual
é a ilha mais próxima daqui?
459
00:31:32,807 --> 00:31:33,933
Ilha Gecko, senhor.
460
00:31:37,604 --> 00:31:40,231
Monte um grupo de buscas
e rume para a costa.
461
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Ache aqueles piratas.
462
00:31:43,192 --> 00:31:44,569
- Sim!
- Você não.
463
00:31:45,194 --> 00:31:46,111
Ele.
464
00:31:46,112 --> 00:31:47,112
- Quê?
- Quê?
465
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
Sua patente de cadete-sênior
não é merecida.
466
00:31:51,993 --> 00:31:55,038
Não pode se apoiar
no nepotismo para sempre.
467
00:31:57,123 --> 00:31:59,250
É sua chance
de provar seu valor.
468
00:32:01,753 --> 00:32:04,255
- Não a desperdice.
- Sim, senhor.
469
00:32:28,154 --> 00:32:29,154
Céus!
470
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Está tentando me dar um susto?
471
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Desculpe.
472
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Eu costumo ter…
473
00:32:35,244 --> 00:32:37,038
passos leves.
474
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
Preciso falar
com a Srta. Kaya agora mesmo.
475
00:32:40,249 --> 00:32:44,337
Essa ideia de transferir o negócio
de construção naval para você
476
00:32:44,420 --> 00:32:47,131
é, no mínimo, muito inusitada.
477
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
Administro esta mansão há anos,
478
00:32:49,300 --> 00:32:52,261
então é natural
que ela me peça para cuidar
479
00:32:52,345 --> 00:32:54,889
do negócio
da família até estar pronta.
480
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Prefiro discutir
com a Srta. Kaya.
481
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Esse é o nosso desejo, Merry.
482
00:33:00,603 --> 00:33:02,313
Quero ouvir diretamente dela.
483
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Aquela jovem já
passou por muita coisa.
484
00:33:04,983 --> 00:33:07,777
Não vou deixar
ninguém se aproveitar dela.
485
00:33:10,655 --> 00:33:11,655
Como…
486
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
Klahador?
487
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
Não admito
que continue com isso.
488
00:34:04,542 --> 00:34:06,919
Isso é jeito
de pedir um autógrafo?
489
00:34:07,503 --> 00:34:10,631
Credo! Os fãs andam
cada vez mais tóxicos.
490
00:34:13,634 --> 00:34:15,094
O que você quer?
491
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
Ingresso pro espetáculo?
492
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Posso conseguir
o camarote pra você. É bem caro.
493
00:34:24,562 --> 00:34:27,648
Não sou seu fã.
494
00:34:31,944 --> 00:34:33,654
PROCURADO
495
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Arlong?
496
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
Eu sou o mandachuva
aqui no East Blue.
497
00:34:43,623 --> 00:34:47,251
Vim lembrar você do seu lugar
na cadeia alimentar.
498
00:34:50,421 --> 00:34:54,884
Quem saqueia nos meus mares
tem que pagar tributo.
499
00:34:54,967 --> 00:34:59,055
Arlong, amigão,
não precisa se preocupar comigo.
500
00:34:59,138 --> 00:35:02,225
Sou insignificante. A
pirataria é só um bico pra mim.
501
00:35:07,688 --> 00:35:10,608
O Kuroobi contou que você
saqueou a Cidade Orange.
502
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
Saqueei?
503
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
Devia ter visto o lugar.
Precisava de uma reforma.
504
00:35:16,531 --> 00:35:18,366
Você me entedia, palhaço.
505
00:35:19,033 --> 00:35:21,202
Calma!
506
00:35:23,704 --> 00:35:26,541
Sabe quem desrespeitou
você de verdade?
507
00:35:26,624 --> 00:35:29,127
Aquele chato borrachudo
de chapéu de palha.
508
00:35:29,210 --> 00:35:30,586
Chama-se Luffy.
509
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Nunca ouvi falar.
510
00:35:34,465 --> 00:35:37,844
Ele derrubou uma base da Marinha
na Cidade das Conchas,
511
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
roubou um mapa da Grand Line
512
00:35:39,929 --> 00:35:42,640
e fica arrotando
que vai achar o One Piece.
513
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
O One Piece…
514
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
É só uma desculpa dos humanos
515
00:35:53,151 --> 00:35:55,695
para espalharem
imundice pelos mares.
516
00:35:56,529 --> 00:36:00,533
Escuta,
por que não me deixa viver,
517
00:36:00,616 --> 00:36:05,204
e eu ajudo você
a encontrar o Luffy?
518
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
Como planeja fazer isso?
519
00:36:18,217 --> 00:36:21,137
Tenho olhos
e ouvidos por toda parte.
520
00:36:41,115 --> 00:36:42,115
Oi, Zoro!
521
00:36:42,825 --> 00:36:43,825
Quieto!
522
00:36:51,876 --> 00:36:56,088
- Sempre carrega as espadas?
- Aonde eu for, a Wado Ichimonji vai.
523
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
E aonde você vai?
524
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
Estou procurando bebida.
525
00:37:01,344 --> 00:37:02,887
Este lugar é um labirinto.
526
00:37:06,807 --> 00:37:07,807
E você?
527
00:37:10,061 --> 00:37:11,479
Lanchinho da meia-noite.
528
00:37:13,189 --> 00:37:14,189
Claro.
529
00:37:16,943 --> 00:37:19,320
Vamos. Meu faro
vai nos levar à cozinha.
530
00:38:11,163 --> 00:38:12,163
Nami?
531
00:38:14,000 --> 00:38:16,085
O que está fazendo?
Tudo em ordem?
532
00:38:16,168 --> 00:38:18,504
Desculpe,
esta casa é muito grande.
533
00:38:18,587 --> 00:38:20,589
Eu estava procurando o banheiro.
534
00:38:22,008 --> 00:38:23,175
Com uma fronha?
535
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
Então você
realmente é uma pirata.
536
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Odeio piratas.
537
00:38:38,190 --> 00:38:39,817
Mas sou quem sou.
538
00:38:40,985 --> 00:38:41,985
E…
539
00:38:42,695 --> 00:38:44,113
não vou me desculpar.
540
00:38:44,196 --> 00:38:47,867
Pra ser sincera, acho
a decoração meio de mau gosto.
541
00:38:47,950 --> 00:38:51,162
- É melhor que vá pra caridade.
- Não sou necessitada.
542
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
Claro que não.
543
00:38:53,831 --> 00:38:56,959
Eu só quis dizer que,
de que adianta ter tanto,
544
00:38:57,043 --> 00:38:59,128
se não posso
dividir com os outros?
545
00:38:59,211 --> 00:39:01,505
Com pessoas carentes.
Com a família.
546
00:39:02,548 --> 00:39:03,506
Com amigos.
547
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Somos amigas?
548
00:39:06,177 --> 00:39:07,470
Você nem me conhece.
549
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
O Usopp conhece,
e isso já é um começo.
550
00:39:22,902 --> 00:39:24,236
O que fazemos agora?
551
00:39:25,363 --> 00:39:27,031
Festa do pijama? Maquiagens?
552
00:39:31,452 --> 00:39:32,578
Kaya, tudo bem?
553
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
Você não.
554
00:39:39,543 --> 00:39:40,543
O quê?
555
00:39:41,253 --> 00:39:45,383
Todos são cautelosos perto de mim,
como se eu pudesse quebrar.
556
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Não quero dó.
557
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Então não vai ter.
558
00:40:00,898 --> 00:40:02,149
Também perdeu o sono?
559
00:40:03,192 --> 00:40:04,610
Depois daquele jantar…
560
00:40:09,031 --> 00:40:11,158
Espero não ter
te causado problemas.
561
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
Às vezes eu me empolgo.
562
00:40:13,369 --> 00:40:15,830
De jeito nenhum! Valeu a pena.
563
00:40:15,913 --> 00:40:18,165
A cara que o Klahador fez…
564
00:40:21,627 --> 00:40:23,379
Achei que ele fosse explodir.
565
00:40:26,424 --> 00:40:28,467
Aquilo tudo é verdade?
566
00:40:28,551 --> 00:40:30,678
Sobre o palhaço
e o cara do machado?
567
00:40:32,763 --> 00:40:33,763
Tudinho.
568
00:40:34,432 --> 00:40:37,852
Mas nada tão empolgante
quanto as suas aventuras.
569
00:40:40,271 --> 00:40:41,355
É…
570
00:40:42,565 --> 00:40:44,108
E o One Piece?
571
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
Vai mesmo atrás dele?
572
00:40:46,277 --> 00:40:47,277
Vou.
573
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
Sou eu quem vai encontrá-lo.
574
00:40:51,657 --> 00:40:52,657
Caramba!
575
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
Queria poder fazer isso.
576
00:40:56,912 --> 00:40:57,912
Mas…
577
00:40:58,706 --> 00:40:59,707
não posso partir.
578
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
A Kaya precisa de mim.
579
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
Ela é tipo sua namorada?
580
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
Quê?
581
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
Eu e o Usopp? Não.
582
00:41:12,845 --> 00:41:16,390
Nos conhecemos há anos,
desde que a mãe dele morreu.
583
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
Ele ficou sozinho,
584
00:41:18,642 --> 00:41:21,562
então meus pais
o contrataram no estaleiro.
585
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
Ele gosta de me visitar
586
00:41:23,606 --> 00:41:28,903
e contar as façanhas
e grandes aventuras dele.
587
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
A verdade é
que me fazem sentir melhor.
588
00:41:34,617 --> 00:41:35,826
Ela é tipo…
589
00:41:36,494 --> 00:41:38,537
minha melhor amiga.
590
00:41:40,122 --> 00:41:42,500
Os pais dela morreram
há alguns anos, e…
591
00:41:43,334 --> 00:41:44,752
foi bem difícil pra ela.
592
00:41:45,628 --> 00:41:47,630
Pra piorar, ela ficou doente.
593
00:41:50,758 --> 00:41:53,677
Eu quero ficar ao lado dela,
entende?
594
00:41:55,721 --> 00:41:56,721
Seus pais…
595
00:41:57,223 --> 00:41:58,724
O que aconteceu com eles?
596
00:42:03,395 --> 00:42:04,395
Eles…
597
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
morreram no mar.
598
00:42:13,113 --> 00:42:16,242
Faz anos, mas falar
disso ainda me tira o fôlego.
599
00:42:18,285 --> 00:42:20,871
Não consigo nem mexer
nos pertences deles.
600
00:42:21,789 --> 00:42:27,044
Só tranquei as lembranças na ala
leste, onde ficava o quarto deles.
601
00:42:31,715 --> 00:42:32,800
Sinto muito.
602
00:42:37,638 --> 00:42:39,515
Já perdeu alguém próximo?
603
00:42:41,934 --> 00:42:42,934
Não.
604
00:42:45,271 --> 00:42:46,271
Que inveja…
605
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Disse a riquinha.
606
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
Você não é muito boa
nesse negócio de amizade, né?
607
00:43:00,202 --> 00:43:01,954
Acho que não.
608
00:43:04,039 --> 00:43:05,207
Ela é linda
609
00:43:05,916 --> 00:43:07,793
e inteligente pra caramba.
610
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
A risada dela é sensacional.
611
00:43:10,337 --> 00:43:12,256
Mas, sei lá…
612
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Você não acha que ela…
613
00:43:16,093 --> 00:43:17,803
gosta de mim de verdade, né?
614
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Falou com o cara errado.
615
00:43:21,849 --> 00:43:24,059
Você gostaria
de mim se fosse a Kaya?
616
00:43:24,143 --> 00:43:25,143
Eu já gosto.
617
00:43:25,978 --> 00:43:27,396
Não é disso que estou…
618
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
Deixa pra lá.
619
00:43:36,780 --> 00:43:38,073
Sua pontaria é ótima!
620
00:43:38,699 --> 00:43:39,867
Puxei do meu pai.
621
00:43:40,492 --> 00:43:41,994
Ele é um pirata famoso.
622
00:43:42,077 --> 00:43:43,787
Não me lembro bem dele,
623
00:43:43,871 --> 00:43:46,790
porque ele foi viver no mar
quando eu era bebê,
624
00:43:47,458 --> 00:43:49,001
mas um dia ele vai voltar.
625
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Yasopp, o Grande!
626
00:43:54,465 --> 00:43:55,465
Yasopp?
627
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
Ele é seu pai?
628
00:43:58,344 --> 00:44:00,554
- É. Já ouviu falar?
- "Ouviu falar"?
629
00:44:01,180 --> 00:44:03,265
Eu conheço ele! Eu…
630
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
Ele é do bando do Shanks!
631
00:44:06,435 --> 00:44:07,895
Espera, conhece meu pai?
632
00:44:07,978 --> 00:44:12,358
Conheço! Ele é incrível. O cara
era cheio de sabedoria pirata.
633
00:44:12,441 --> 00:44:13,942
Então você e ele…
634
00:44:14,818 --> 00:44:15,818
conversavam?
635
00:44:16,904 --> 00:44:17,904
Sim.
636
00:44:19,281 --> 00:44:20,281
Que…
637
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
legal.
638
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Se vão falar de sentimentos,
preciso beber.
639
00:44:26,455 --> 00:44:27,873
Tem uma adega no porão.
640
00:44:29,375 --> 00:44:30,793
Por que não disse antes?
641
00:44:38,717 --> 00:44:39,717
Você vem?
642
00:44:44,139 --> 00:44:45,139
Não.
643
00:44:49,353 --> 00:44:50,854
Só preciso disto aqui.
644
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Agora, sim!
645
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
Ei, a bebida boa fica aqui.
646
00:45:34,314 --> 00:45:35,858
Zoro!
647
00:45:36,525 --> 00:45:38,527
É o Merry. Ele…
648
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
Ele está mor…
649
00:45:47,578 --> 00:45:48,787
Cinco lâminas.
650
00:45:49,788 --> 00:45:51,248
Acho que já vi isso.
651
00:45:53,000 --> 00:45:54,918
Ora, ora…
652
00:45:56,086 --> 00:46:00,299
Parece que tem ratos na adega.
653
00:46:09,057 --> 00:46:10,184
Essas lâminas.
654
00:46:11,852 --> 00:46:14,062
Sabia que já
tinha visto sua cara.
655
00:46:15,898 --> 00:46:17,441
Em um cartaz de procurado.
656
00:46:18,066 --> 00:46:21,820
Você é o Kuro, o capitão
dos Piratas do Gato Preto.
657
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
PROCURADO
658
00:46:31,497 --> 00:46:33,791
- O Klahador é pirata?
- Pirata morto.
659
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
O Morgan,
Mão de Machado, o matou.
660
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Uma farsa engenhosa,
661
00:46:38,253 --> 00:46:41,507
que o ego daquele imbecil
me ajudou a perpetuar.
662
00:46:41,590 --> 00:46:43,133
Como você vai descobrir,
663
00:46:44,468 --> 00:46:47,137
ninguém interfere
nos meus planos.
664
00:46:49,932 --> 00:46:52,768
E eu achando que ficaria
sem uma recompensa hoje.
665
00:47:46,613 --> 00:47:48,073
Livrem-se dos corpos.
666
00:47:48,156 --> 00:47:50,868
Fora da mansão desta vez!
667
00:47:51,618 --> 00:47:53,328
Não devem restar indícios.
668
00:47:53,412 --> 00:47:55,414
E o Usopp? Ele escapou.
669
00:47:56,290 --> 00:47:58,709
- Não importa.
- Ele pode delatar o plano.
670
00:47:58,792 --> 00:48:01,211
Ele que diga o que quiser.
671
00:48:01,295 --> 00:48:02,963
Ninguém vai acreditar mesmo.
672
00:48:14,933 --> 00:48:16,351
"O Usopp escapou."
673
00:48:19,396 --> 00:48:20,396
Mexa-se.
674
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Que tal comer
comigo amanhã de manhã?
675
00:48:29,072 --> 00:48:30,198
Seus amigos também.
676
00:48:31,033 --> 00:48:33,368
Podemos negociar a caravela.
677
00:48:34,786 --> 00:48:35,786
Seria ótimo.
678
00:48:39,958 --> 00:48:42,085
Talvez eu não deva dizer,
679
00:48:42,794 --> 00:48:46,965
mas não deixe o Klahador,
nem ninguém, ditar sua vida.
680
00:48:48,091 --> 00:48:49,927
Você é mais forte do que pensa.
681
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
Obrigada.
682
00:48:55,933 --> 00:48:56,934
Boa noite, Nami.
683
00:48:58,602 --> 00:48:59,602
Boa noite.
684
00:49:03,774 --> 00:49:05,067
Não esqueça a fronha.
685
00:49:32,511 --> 00:49:34,513
Por que o carrinho
sobrou pra mim?
686
00:49:34,596 --> 00:49:37,516
Porque é duas vezes maior
e duas vezes mais burro.
687
00:50:05,919 --> 00:50:08,422
Seria uma pena jogar fora
espadas tão boas.
688
00:50:09,423 --> 00:50:12,342
"Não devem restar indícios."
689
00:50:18,932 --> 00:50:19,932
Mexa-se.
690
00:50:29,943 --> 00:50:31,737
Piratas!
691
00:50:31,820 --> 00:50:33,071
Socorro, piratas!
692
00:50:33,155 --> 00:50:36,116
Piratas! Socorro!
693
00:50:36,199 --> 00:50:37,325
Por favor! Socorro!
694
00:50:37,409 --> 00:50:39,953
São piratas de verdade!
Eles estão aqui.
695
00:50:40,037 --> 00:50:41,538
Alguém me ajude!
696
00:50:41,621 --> 00:50:43,498
Socorro! Por favor, abra!
697
00:50:43,582 --> 00:50:45,250
Eu juro! São piratas mesmo!
698
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Chega, Usopp! Vá pra casa!
699
00:51:12,486 --> 00:51:15,280
- Me solta, Sr. Mornin.
- Não tem graça!
700
00:51:15,363 --> 00:51:19,326
- Já cansei dessa história de piratas.
- Sabe que tenho razão.
701
00:51:19,409 --> 00:51:20,409
Me solta!
702
00:51:20,452 --> 00:51:23,914
Bankina, peguei ele de novo
dizendo que há piratas vindo.
703
00:51:25,123 --> 00:51:26,541
Eduque seu filho
704
00:51:26,625 --> 00:51:29,252
antes que ele
se meta em encrenca séria.
705
00:51:29,336 --> 00:51:30,879
Ei! Me solta.
706
00:51:34,549 --> 00:51:35,549
Usopp,
707
00:51:36,218 --> 00:51:38,929
não pode mais dizer
que os piratas estão vindo.
708
00:51:39,012 --> 00:51:41,640
Mas eles estão vindo.
E o papai vem com eles.
709
00:51:42,224 --> 00:51:43,975
Ele vai chegar logo, prometo.
710
00:51:45,352 --> 00:51:47,062
Que ótima notícia, Usopp!
711
00:51:47,729 --> 00:51:50,398
Mas você sabe que,
mesmo que ele não venha…
712
00:51:50,482 --> 00:51:51,983
Ele vem! Eu sei.
713
00:51:52,067 --> 00:51:53,610
E aí você vai melhorar.
714
00:51:55,153 --> 00:51:56,153
Você tem razão.
715
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
Claro que tem.
716
00:52:03,954 --> 00:52:04,954
Mãe?
717
00:52:07,624 --> 00:52:08,624
Mãe?
718
00:52:08,959 --> 00:52:11,878
Mãe!
719
00:52:14,172 --> 00:52:16,758
Os piratas estão aqui.
720
00:52:19,469 --> 00:52:20,512
Estão mesmo.
721
00:52:22,556 --> 00:52:24,474
Por que ninguém acredita em mim?
722
00:52:37,654 --> 00:52:38,654
Eu acredito.
723
00:52:42,576 --> 00:52:44,578
Legendas: Eduardo Godarth