1 00:01:21,247 --> 00:01:24,876 Ce pirate-majordome cherche à tuer votre amie ? 2 00:01:24,959 --> 00:01:28,379 Ma meilleure amie, Kaya. Il doit en avoir après son argent. 3 00:01:28,463 --> 00:01:30,882 Tu avales ces couleuvres ? 4 00:01:30,965 --> 00:01:33,802 Je dis la vérité, Klahadoll est un pirate. 5 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 Non, il s'appelle Kuro. C'est un capitaine. 6 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Je savais que tu mentais. 7 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 - Le capitaine du Chat Noir ? - Oui. Longues griffes, lunettes rondes. 8 00:01:42,811 --> 00:01:43,770 Impossible. 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 Mon père, Morgan le Hacheur, l'a tué il y a des années. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Un vrai soldat le saurait. 11 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 On est pas près de retrouver Chapeau de paille. 12 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 Tu veux dire Luffy ? 13 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 Vous le connaissez ? 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 Oui, lui aussi est en danger. 15 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 - Il est chez votre amie ? - T'es bouché ou quoi ? 16 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Ils sont en danger, Kuro est trop fort pour moi ! 17 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Ne vous inquiétez pas, nous l'arrêterons. 18 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 N'est-ce pas ? 19 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 Oh oui. 20 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Évidemment. 21 00:02:16,344 --> 00:02:17,387 Après toi. 22 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 C'est pas vrai. 23 00:03:13,985 --> 00:03:15,111 Je comprends. 24 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 Kaya est dans sa chambre. 25 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 Que fait-il ici ? 26 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Que lui est-il arrivé ? 27 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Le garnement a englouti toute ma soupe. 28 00:03:43,181 --> 00:03:46,809 J'avais cherché à parfaitement équilibrer amer et salé. 29 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Dommage qu'il puisse pas me dire ce qu'il en a pensé. 30 00:03:53,107 --> 00:03:55,777 - C'était du poison, idiot. - Et alors ? 31 00:03:55,860 --> 00:04:00,448 - T'es un pirate, pas un cuistot ! - Parle pour toi, Sham. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Assez ! 33 00:04:02,367 --> 00:04:05,828 Vos chamailleries décérébrées m'empêchent de réfléchir ! 34 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Dis-moi, quelle quantité a-t-il avalé ? 35 00:04:17,048 --> 00:04:18,466 Absolument tout. 36 00:04:20,927 --> 00:04:23,263 Quelle chance inespérée. 37 00:04:26,432 --> 00:04:29,310 Jetez-le dans le puits avec la brute aux sabres. 38 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Bien, capitaine. 39 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 T'avise pas de resaloper mes sols. 40 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Dit la bonne. 41 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Qui ça peut être ? 42 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 Ne bougez surtout pas. 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 C'est compris ? 44 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Ne faisons rien pour gâcher cette nuit. 45 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Des soldats ? 46 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 Que nous vaut une visite si tardive ? 47 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Désolé de vous déranger, 48 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 mais auriez-vous vu des pirates ? 49 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 Quoi ? C'est lui, le pirate ! 50 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 Il a tué Merry. Arrêtez-le ! Qu'attendez-vous ? 51 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Mon Dieu… 52 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Usopp vous a fait perdre votre temps. 53 00:05:45,094 --> 00:05:47,347 Il n'a pas toute sa tête, voyez-vous. 54 00:05:47,430 --> 00:05:50,767 Tout le village a essayé de l'aider, mais… 55 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 le pauvre a toujours été un affabulateur. 56 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Un mensonge après l'autre. 57 00:05:58,191 --> 00:06:01,235 La mort de sa mère l'a profondément affecté. 58 00:06:01,319 --> 00:06:03,321 Laisse ma mère en dehors de ça ! 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,282 Ses gants ! Ils avaient des lames au bout des doigts. 60 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Puis-je les inspecter ? Pour être sûr. 61 00:06:09,702 --> 00:06:14,040 Tenez. Je ne sais pas d'où lui viennent ces idées. 62 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Mes gants… Quelle imagination fertile. 63 00:06:17,710 --> 00:06:21,798 Malheureusement, certains fruits pourrissent si facilement. 64 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Mais… Je sais ce que j'ai vu. 65 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 Ça suffit ! 66 00:06:28,262 --> 00:06:29,931 Tu as oublié nos ordres ? 67 00:06:30,431 --> 00:06:34,519 Nous sommes à la recherche d'un fugitif : un pirate nommé Luffy. 68 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Oui, je le connais. 69 00:06:39,023 --> 00:06:42,485 Usopp l'a présenté à la maitresse de maison. 70 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 Affreux personnage. Il a asséché le cellier. 71 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Le reste du personnel le tient sous bonne garde. 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,045 Buchi, la Marine est ici. 73 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Ils sont venus arrêter le Chapeau de paille. 74 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Amène-le à la porte principale. 75 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 La Marine ? 76 00:07:07,927 --> 00:07:09,887 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Rien. 77 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 Et s'il parle ? 78 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Il a bu assez de soupe pour tuer un monstre marin. 79 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Tiens-t'en au plan. 80 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Allez, viens. 81 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Tu commets une erreur. 82 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Luffy est peut-être un pirate, mais pas comme Kuro. 83 00:07:38,040 --> 00:07:41,836 Mais, je vous en prie, Kaya… Kaya est en danger ! 84 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 Désolé, Usopp, mais sans preuve, 85 00:07:44,672 --> 00:07:45,965 mes mains sont liées. 86 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 Que lui est-il arrivé ? 87 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 Disons que son appétit l'a trahi. 88 00:07:58,895 --> 00:08:00,521 Excès de nourriture et d'alcool. 89 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 Rien ne contente jamais un pirate. 90 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 Heureusement que la Marine nous protège. 91 00:08:07,361 --> 00:08:12,074 Si vous n'avez besoin de rien d'autre, j'ai à faire. 92 00:08:13,117 --> 00:08:15,495 Attendez ! Juste deux ou trois questions. 93 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 Naturellement. 94 00:08:51,155 --> 00:08:54,116 - Qu'est-ce que c'était ? - La maison. 95 00:08:54,200 --> 00:08:57,578 Plus elle vieillit, plus ses joints craquent. 96 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 Vous êtes sûr ? 97 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 - On aurait dit… - Tenez-vous-en à votre expertise. 98 00:09:03,501 --> 00:09:05,461 Je m'en tiendrai à la mienne. 99 00:09:06,212 --> 00:09:08,506 Après tout, vous avez votre fugitif. 100 00:09:08,589 --> 00:09:11,968 - Il ment ! Ce sont des… - Plus un mot. 101 00:09:17,056 --> 00:09:20,434 À l'aide ! Je vous en prie ! Les pirates sont là ! 102 00:09:20,518 --> 00:09:22,728 Aidez-moi ! Au secours ! 103 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 On ne raisonne pas la folie. 104 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 Excusez-moi, mais le devoir m'attend. 105 00:09:32,363 --> 00:09:34,615 Au nom de la Marine, nous vous remerc… 106 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 Encore ! 107 00:10:03,144 --> 00:10:08,733 VILLAGE DE SHIMOTSUKI, 7 ANS PLUS TÔT 108 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Encore ! 109 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Encore ! 110 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Aux suivants ! 111 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Ton coude était trop bas. 112 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Je dis ça pour t'aider. 113 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 Garde tes conseils pour toi, Kuina. J'ai pas besoin de ton aide. 114 00:11:28,270 --> 00:11:30,731 Ton coude dit le contraire. 115 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 Tu n'as donc rien appris depuis ton arrivée ? 116 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Me nargue pas. À part toi, personne m'arrive à la cheville. 117 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 Je finirai par te surpasser. 118 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 Et je deviendrai le plus grand sabreur du monde. 119 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Probablement. 120 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Mais pas aujourd'hui. 121 00:11:50,918 --> 00:11:54,380 Je peux pas te battre parce que ces trucs sont en bambou. 122 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 Battons-nous avec de vraies lames. 123 00:11:59,885 --> 00:12:00,803 D'accord. 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Va pour les katanas. 125 00:12:04,390 --> 00:12:05,933 Mais, pour me vaincre, 126 00:12:06,892 --> 00:12:08,853 tu devras être prêt à me tuer. 127 00:12:28,873 --> 00:12:29,749 Plan B. 128 00:12:32,626 --> 00:12:36,547 Kaya, dépêche-toi ! Laisse-moi entrer ! Ouvre la fenêtre ! 129 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 - Usopp ? - Oui, dépêche. Ouvre ! 130 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 La maison grouille de pirates. 131 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Je sais. Tu les as amenés avec toi. 132 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 Non, pas ceux-là. Les autres. 133 00:12:56,901 --> 00:12:57,943 T'es en danger. 134 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 - Usopp, je ne comprends pas. - Tu peux pas rester ici. 135 00:13:01,489 --> 00:13:04,283 Je n'irai nulle part. Il est presque minuit. 136 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Et si j'appelais Klahadoll ? Il pourr… 137 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Non ! Ne l'appelle pas. 138 00:13:11,332 --> 00:13:12,583 Il veut te tuer. 139 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Il a tué Merry. 140 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 On a diné avec lui. 141 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 Et maintenant, il est mort. 142 00:13:24,303 --> 00:13:26,722 Klahadoll n'est pas ton majordome, c'est… 143 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 C'est un meurtrier. 144 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Usopp, tu me fais peur. 145 00:13:33,437 --> 00:13:36,023 Klahadoll a toujours été là pour moi. 146 00:13:36,106 --> 00:13:39,109 Pourquoi chercherait-il à me tuer ? Ou à tuer Merry ? 147 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Je sais pas. Peut-être qu'il veut ton argent. 148 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 Kaya, je t'en prie, crois-moi. 149 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Tu m'as toujours cru. 150 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 Car tes histoires me distrayaient. Celle-ci ne m'amuse pas. 151 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 C'est la vérité, tu dois me croire ! 152 00:14:07,721 --> 00:14:10,057 Tu as toujours confondu fantasmes et réalité. 153 00:14:11,350 --> 00:14:12,852 Tu devrais partir, Usopp. 154 00:14:16,480 --> 00:14:17,565 S'il te plait. 155 00:14:18,899 --> 00:14:19,859 Va-t'en. 156 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Non. 157 00:14:37,001 --> 00:14:38,252 J'ai assez fui. 158 00:14:44,508 --> 00:14:45,801 Je partirai pas. 159 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 Pas tant que tu seras en danger. 160 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 Que s'est-il passé ? 161 00:15:14,580 --> 00:15:16,332 La fille aux cheveux orange. 162 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 Elle s'était cachée. 163 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 Elle a tout entendu. 164 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 Et tu l'as laissé s'échapper ? 165 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 Elle m'a prise par surprise. 166 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Notre attente est terminée. 167 00:15:34,767 --> 00:15:36,894 Kaya est adulte. 168 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 Cette farce peut enfin prendre fin. 169 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 On va la tuer ? 170 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Oui, Buchi. 171 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Plus besoin de nous cacher. 172 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 Et pour être sûrs que personne ne nous dérangera… 173 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 boucle la maison. 174 00:15:55,913 --> 00:15:57,331 Avec plaisir, capitaine. 175 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 - C'est quoi, ces trucs ? - Les volets de sécurité. 176 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Ils servent à nous protéger des pirates. 177 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Sauf qu'ils sont à l'intérieur. Avec nous. 178 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 Vous êtes en vie ! 179 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Pourquoi on ne le serait pas ? 180 00:17:05,733 --> 00:17:07,026 Empoisonnée ? 181 00:17:08,193 --> 00:17:11,739 - Comment ça ? - Ça dure depuis des années. 182 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 - Usopp t'a demandé de dire ça ? - J'en savais rien. 183 00:17:20,456 --> 00:17:21,957 Je t'ai donné de ce thé. 184 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 Réfléchis, Kaya. Depuis quand es-tu malade ? 185 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 Depuis l'arrivée de Kuro ? 186 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Écoute-moi. 187 00:17:33,761 --> 00:17:37,056 Si on reste ici, on est morts. Il faut qu'on parte. 188 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 Où êtes-vous, mademoiselle ? 189 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 Nous sommes enfin seuls. 190 00:18:02,164 --> 00:18:06,001 Vos parents vous ont abandonnée. 191 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 Vos amis vous ont abandonnée. 192 00:18:09,588 --> 00:18:11,673 Même Usopp vous a abandonnée. 193 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 Il ne reste plus que moi, mademoiselle. 194 00:18:18,305 --> 00:18:19,348 Il est temps… 195 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 de vous réveiller ! 196 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Où allez-vous ? 197 00:18:37,491 --> 00:18:40,911 - Faut qu'on ouvre ces volets. - Il y a un deuxième volant. 198 00:18:40,994 --> 00:18:43,372 Il se trouve dans la chambre de mes parents. 199 00:18:51,421 --> 00:18:55,384 - Y a pas une alternative ? - On n'a pas le choix. Il faut qu'on… 200 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Vous voilà, mademoiselle ! 201 00:19:07,020 --> 00:19:10,107 C'est votre anniversaire. Fêtons-le ! 202 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Courez ! 203 00:20:13,212 --> 00:20:14,922 Prêt à prendre ta raclée ? 204 00:20:15,923 --> 00:20:18,508 Jamais de la vie. Finissons-en. 205 00:21:08,058 --> 00:21:09,810 Deux sabres suffisent pas ? 206 00:21:10,602 --> 00:21:12,312 T'aurais dû en apporter plus. 207 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 Ton coude faiblit. 208 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Bats-toi au lieu de parler ! 209 00:22:47,866 --> 00:22:49,117 Je te battrai jamais. 210 00:22:50,577 --> 00:22:51,453 Tue-moi. 211 00:23:13,475 --> 00:23:15,143 Je mérite pas mes sabres. 212 00:23:18,146 --> 00:23:19,314 Dis pas ça. 213 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Ton talent est inné. 214 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 Tu vas progresser. 215 00:23:27,155 --> 00:23:32,077 Tu me surpasseras en taille, force et rapidité. 216 00:23:33,370 --> 00:23:34,413 Un jour, 217 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 tu me surpasseras en tout. 218 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Tu délires. 219 00:23:39,876 --> 00:23:41,128 Non, c'est la nature. 220 00:23:41,628 --> 00:23:42,754 Je suis petite. 221 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 Et rapide. Mais vous allez tous gagner en force et en taille. 222 00:23:49,386 --> 00:23:53,473 - Vos bras deviendront plus longs. - Qu'est-ce que ça peut faire ? 223 00:23:54,891 --> 00:23:56,101 Tu comprends pas ? 224 00:23:57,644 --> 00:23:59,563 Une fille peut battre un garçon, 225 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 mais elle battra jamais un homme. 226 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Dis pas ça ! 227 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Te cherche pas des excuses. 228 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 T'es mon but. 229 00:24:15,662 --> 00:24:19,082 Si tu baisses les bras, nos efforts auront été pour rien. 230 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 On va s'entrainer. 231 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 On s'affrontera jusqu'à ce qu'on devienne de grands sabreurs. 232 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 Tu ferais ça ? 233 00:24:31,595 --> 00:24:33,722 Moi, Roronoa Zoro, 234 00:24:34,222 --> 00:24:38,059 promets de t'affronter et de te mettre des trempes tous les jours. 235 00:24:41,396 --> 00:24:44,357 Dans ce cas, moi, Shimotsuki Kuina, 236 00:24:44,858 --> 00:24:50,363 promets de t'affronter et de te mettre des trempes tous les jours. 237 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Si on s'y tient, l'un de nous deviendra le plus grand sabreur… 238 00:24:56,203 --> 00:24:57,162 Ou sabreuse. 239 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 De tous les temps. 240 00:25:08,798 --> 00:25:12,344 Je ne sais pas quoi, mais quelque chose cloche. 241 00:25:12,427 --> 00:25:17,849 Tu sais, je n'ai jamais vu un soldat regretter d'avoir mené sa mission à bien. 242 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 Je sais qu'Usopp est un menteur, mais ce majordome était pas net. 243 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Oui, vas-y, prends la défense du pirate. 244 00:25:27,275 --> 00:25:29,194 Je suis sûr que Garp appréciera. 245 00:25:29,861 --> 00:25:34,032 Ce n'est pas ma faute si je suis plus compétent que toi. 246 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 T'es ici parce que t'es ami avec ce pirate. 247 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Garp ne croit pas en toi. 248 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Il se sert de toi. 249 00:25:45,418 --> 00:25:46,378 Non. 250 00:25:47,462 --> 00:25:50,173 - Tu dis ça par jalousie. - N'empêche que j'ai raison. 251 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Viande… 252 00:25:57,556 --> 00:25:59,224 Qu'est-ce qu'il y a, galurin ? 253 00:26:01,935 --> 00:26:03,687 T'as quelque chose à dire ? 254 00:26:26,293 --> 00:26:28,086 J'ai pas peur du tout. 255 00:26:43,268 --> 00:26:44,519 Y avait une araignée. 256 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 On a tout fait pour lui. 257 00:26:49,399 --> 00:26:53,194 - Comment ai-je pu être si aveugle ? - Ce n'est pas ta faute. 258 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Il a abusé de ta confiance. 259 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Oublie-le, il faut qu'on sorte d'ici. 260 00:27:18,553 --> 00:27:19,846 Que penseraient-ils ? 261 00:27:21,931 --> 00:27:23,933 - Ils seraient tellement déçus. - Non. 262 00:27:24,601 --> 00:27:26,686 Ils voudraient que tu vives. 263 00:27:26,770 --> 00:27:29,189 Et c'est exactement ce qu'on va faire. 264 00:27:44,287 --> 00:27:45,330 Allez ! 265 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Maitre. 266 00:29:08,621 --> 00:29:10,498 J'attendais Kuina. 267 00:29:10,999 --> 00:29:12,417 Vous savez où elle est ? 268 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Kuina est… 269 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 Il y a eu un accident. 270 00:29:28,349 --> 00:29:29,267 Elle est… 271 00:29:35,398 --> 00:29:36,441 Elle est morte. 272 00:29:55,335 --> 00:29:56,377 Mais… 273 00:29:58,463 --> 00:29:59,631 C'est impossible. 274 00:30:01,257 --> 00:30:02,884 On s'est fait une promesse. 275 00:30:20,693 --> 00:30:22,320 On s'est fait une promesse. 276 00:32:21,105 --> 00:32:22,148 Maitre, 277 00:32:22,857 --> 00:32:25,318 permettez-moi de porter le sabre de Kuina. 278 00:32:28,780 --> 00:32:30,990 Le Wadô Ichimonji est une grande lame. 279 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 Pourquoi devrais-tu le porter ? 280 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Car on s'est fait une promesse. 281 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 Que l'un de nous deviendrait le plus grand sabreur de tous les temps. 282 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 Alors, il t'échoit de tenir cette promesse. 283 00:32:58,351 --> 00:32:59,394 Pour toi. 284 00:33:00,520 --> 00:33:01,479 Et pour elle. 285 00:34:14,594 --> 00:34:16,054 Faut que j'y retourne. 286 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 Le majordome… 287 00:34:18,681 --> 00:34:22,393 Il va tuer Kaya, puis il s'en prendra à mon équipage. 288 00:34:24,270 --> 00:34:26,272 J'ai reçu l'ordre de t'arrêter. 289 00:34:28,316 --> 00:34:30,568 Tu voulais aider les innocents, non ? 290 00:34:31,861 --> 00:34:35,531 - Kaya est innocente. - Vous savez quoi ? J'en ai ma claque. 291 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Hermep, non ! 292 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 Papa disait : "Un pirate pèse autant mort." 293 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 - Garp a donné des ordres stricts. - Pas à moi. 294 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 Avance, galurin. Sinon, je te troue. 295 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 Salut, blondin. 296 00:35:06,896 --> 00:35:10,566 - Comment t'as su que j'étais là ? - Je cherchais la baraque. 297 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Plus un pas ! 298 00:35:16,114 --> 00:35:19,158 Par ordre de la Marine, je vous arrête. 299 00:35:29,335 --> 00:35:31,129 Je sais que t'as tes ordres… 300 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 mais je vais aller aider mes amis. 301 00:35:39,137 --> 00:35:40,805 Essaie pas de m'en empêcher. 302 00:36:01,784 --> 00:36:06,539 - Ce truc a besoin d'huile. - Oui, d'huile de coude. 303 00:36:09,292 --> 00:36:11,711 Où êtes-vous, mademoiselle ? 304 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Les rats ont infesté toute la maison. 305 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 Nous avons besoin d'un chat. 306 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 Allons, Kaya. 307 00:36:36,527 --> 00:36:38,029 Je sais que tu es ici. 308 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Sors de ta cachette. Cette charade a assez duré. 309 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 N'est-ce pas épuisant de faire semblant ? 310 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 De prétendre que l'on est quelqu'un d'autre ? 311 00:37:00,384 --> 00:37:03,679 Le monde t'a donné tout ce qu'il avait à offrir. 312 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 Et qu'as-tu fait de ta vie ? 313 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 Rien. 314 00:37:07,975 --> 00:37:10,019 Absolument rien ! 315 00:37:10,102 --> 00:37:16,359 Tu es une sale petite bourgeoise gâtée et pathétique ! 316 00:37:24,283 --> 00:37:26,160 Sors de ta cachette, Kaya. 317 00:37:27,870 --> 00:37:31,499 Ne rends pas les choses inutilement difficiles. 318 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 Considère ceci comme ma vengeance 319 00:37:41,008 --> 00:37:47,181 pour ces années que j'ai passées à endurer tes pleurnicheries incessantes ! 320 00:37:51,936 --> 00:37:55,356 "Klahadoll, ma soupe est trop chaude." 321 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 "Mon doudou, Klahadoll." 322 00:37:57,942 --> 00:37:59,235 "Prépare mon thé." 323 00:37:59,318 --> 00:38:00,778 "Brosse mes cheveux." 324 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 "Mon papa et ma maman me manquent." 325 00:38:17,878 --> 00:38:22,800 Et pendant ce temps, je fantasmais de t'arracher la langue ! 326 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Séparons-nous. 327 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Où t'es-tu cachée ? 328 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Tu as toujours été la fille à ton papa. 329 00:40:07,822 --> 00:40:10,950 Même s'il était trop occupé pour s'occuper de toi, non ? 330 00:40:15,121 --> 00:40:16,038 Non. 331 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Je suis plus forte que tu ne crois. 332 00:40:45,693 --> 00:40:46,861 Trop facile. 333 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 Je croyais avoir sorti les poubelles. 334 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Cette fois, on gardera ses sabres. 335 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 Au revoir, mademoiselle. 336 00:42:25,834 --> 00:42:27,545 Ce sont mes amies. 337 00:42:28,921 --> 00:42:30,673 Alors, bas les pattes. 338 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 Tu es exaspérément résistant. 339 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Normal… 340 00:42:39,598 --> 00:42:40,975 je suis en caoutchouc. 341 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Pensais-tu pouvoir me vaincre ? 342 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 Je suis Kuro le Machiavélique. 343 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Alors, viens te battre. 344 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 Pauvre sot. 345 00:43:10,504 --> 00:43:14,008 Alors comme ça, tu te prends pour un pirate ? 346 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 Je suis un pirate. 347 00:43:20,764 --> 00:43:24,518 Combien de temps as-tu passé en mer ? Une semaine ? Un mois ? 348 00:43:26,478 --> 00:43:28,480 J'ai des années d'expérience. 349 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 Et jamais je n'ai échoué. 350 00:43:30,608 --> 00:43:32,234 Jamais. 351 00:43:32,735 --> 00:43:35,112 Et qu'est-ce que ça m'a rapporté ? 352 00:43:35,195 --> 00:43:39,575 Une cible aussi large qu'East Blue dans le dos. 353 00:43:44,413 --> 00:43:46,040 C'est ça, que tu veux ? 354 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Passer ta vie à regarder par-dessus ton épaule ? 355 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Tu ne pourras plus fermer l'œil, 356 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 car il y aura toujours quelqu'un prêt à t'égorger. 357 00:44:01,597 --> 00:44:03,682 Les pirates, la Marine… 358 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Même ton équipage. 359 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Pas le mien. 360 00:44:11,899 --> 00:44:13,609 On se serre les coudes. 361 00:44:14,735 --> 00:44:15,819 Quoi qu'il arrive. 362 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 Ça ne durera pas. 363 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 J'ai dû tuer nombre de mes équipiers. 364 00:44:22,826 --> 00:44:26,205 Ils sont remplaçables. Tous autant qu'ils sont. 365 00:45:05,953 --> 00:45:10,374 Être pirate ne se résume pas à piller ou à mijoter des plans parfaits. 366 00:45:12,042 --> 00:45:13,711 C'est avoir soif d'aventure. 367 00:45:14,211 --> 00:45:15,045 De liberté. 368 00:45:21,635 --> 00:45:22,636 La liberté ? 369 00:45:23,178 --> 00:45:26,098 Impossible d'en avoir quand ta tête est mise à prix. 370 00:45:30,018 --> 00:45:31,562 T'as renoncé à ton rêve. 371 00:45:33,897 --> 00:45:37,401 Ceux qui font ça perdent le droit d'être des pirates. 372 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 C'est toi qui renonces, il semblerait. 373 00:45:56,879 --> 00:45:57,838 Non. 374 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 J'ai assez parlé. 375 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 J'écoute. 376 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 Tu t'y attendais pas, hein ? 377 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 Gum Gum… 378 00:48:38,665 --> 00:48:39,791 Coup d'boule ! 379 00:49:16,411 --> 00:49:18,080 Désolé pour le désordre. 380 00:49:19,414 --> 00:49:21,333 Tu vas devoir changer de cuistot. 381 00:49:22,292 --> 00:49:24,002 C'est probablement pour le mieux. 382 00:49:26,546 --> 00:49:29,007 - Dommage pour la prime. - Oublie-la. 383 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 La Marine sait où on est. Faut qu'on décampe. 384 00:49:31,885 --> 00:49:33,595 Où est-ce qu'on va aller ? 385 00:49:34,513 --> 00:49:36,098 On a pas de bateau. 386 00:49:37,975 --> 00:49:38,850 Si. 387 00:49:40,310 --> 00:49:41,478 Vous en avez un. 388 00:50:11,299 --> 00:50:13,468 Elle me rappelle ton avocat. 389 00:50:14,803 --> 00:50:17,889 Merry dirigeait le chantier depuis le décès de mes parents. 390 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 Il était leur plus cher collègue. Et mon plus vieil ami. 391 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 Personne ne l'oubliera. 392 00:50:28,608 --> 00:50:30,027 Je baptise ce bateau… 393 00:50:31,903 --> 00:50:33,321 le Vogue Merry. 394 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Il est à vous. 395 00:50:36,908 --> 00:50:38,952 - Votre nouvelle maison. - Merci, Kaya. 396 00:50:45,083 --> 00:50:46,084 On a un bateau ! 397 00:50:59,139 --> 00:51:01,725 Qu'est-ce que t'attends ? Va chercher tes affaires. 398 00:51:02,350 --> 00:51:03,310 Comment ça ? 399 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 Tu vas venir avec nous, non ? 400 00:51:06,521 --> 00:51:07,355 Quoi ? 401 00:51:09,816 --> 00:51:13,236 - Non, je peux pas. - Te fais pas prier. 402 00:51:15,197 --> 00:51:17,032 Je vais avoir besoin d'un tireur. 403 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 D'un Yasopp. 404 00:51:19,910 --> 00:51:23,622 T'as risqué ta vie pour défendre tes amis. 405 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 T'es parfait pour mon équipage. 406 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Mais… 407 00:51:31,588 --> 00:51:33,590 Je peux pas quitter Sirop. 408 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 Que deviendrait Kaya ? 409 00:51:42,057 --> 00:51:44,017 Elle a besoin de moi. 410 00:51:48,355 --> 00:51:51,650 Tu as été un merveilleux ami, 411 00:51:51,733 --> 00:51:55,612 mais il est temps que je prenne ma vie en main. 412 00:51:57,989 --> 00:51:59,825 Je ne peux pas t'abandonner. 413 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 Tu n'as pas besoin d'aide avec le chantier naval ? 414 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 C'était le rêve de mes parents. 415 00:52:10,293 --> 00:52:12,504 Le mien est différent. 416 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 Je pensais devenir docteure. 417 00:52:20,428 --> 00:52:21,513 Dans ce cas… 418 00:52:22,597 --> 00:52:23,807 ceci est 419 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 un au revoir. 420 00:52:32,149 --> 00:52:33,692 On se reverra un jour. 421 00:52:35,026 --> 00:52:36,153 Et ce jour-là, 422 00:52:36,653 --> 00:52:40,824 tu me narreras les vraies aventures du capitaine Usopp. 423 00:52:47,831 --> 00:52:50,500 Ils savent que c'est moi, le capitaine, non ? 424 00:52:51,543 --> 00:52:52,919 Laisse-les s'embrasser. 425 00:53:57,984 --> 00:53:58,860 Jackpot. 426 00:54:30,141 --> 00:54:32,394 Je t'avais dit qu'elle nous le donnerait. 427 00:54:32,477 --> 00:54:34,688 Oui, ben, n'y prends pas gout. 428 00:54:35,814 --> 00:54:36,773 À quoi ? 429 00:54:37,732 --> 00:54:38,692 À avoir raison. 430 00:55:02,549 --> 00:55:04,217 J'ai échoué. 431 00:55:06,177 --> 00:55:07,929 Notre cible m'a échappé. 432 00:55:09,014 --> 00:55:10,515 Je n'ai pas arrêté Luffy. 433 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 Vous aviez raison, je réfléchis trop. 434 00:55:17,564 --> 00:55:19,566 Ne sois pas trop dur avec toi-même. 435 00:55:20,859 --> 00:55:23,194 Tu as rempli ton rôle à la perfection. 436 00:55:25,405 --> 00:55:26,823 Je ne comprends pas. 437 00:55:28,366 --> 00:55:29,743 Petite leçon du jour : 438 00:55:31,661 --> 00:55:33,371 toujours avoir un plan B. 439 00:55:38,501 --> 00:55:40,253 Tu les as fait fuir, fiston. 440 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 Voile en vue ! À droite 110 ! 441 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 Mission accomplie. 442 00:55:51,598 --> 00:55:53,600 Les gars, regardez. 443 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 Grâce à mes incomparables talents d'artiste, 444 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 je nous ai concocté un nouveau pavillon. 445 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Je sais. 446 00:56:11,868 --> 00:56:14,954 Mon sens inné du design laisse souvent sans voix. 447 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 - On en a déjà un. - Celui-là est mieux. 448 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Aucun de vos pavillons fout les chocottes. 449 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 OK, mais il est censé refléter le capitaine. 450 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 C'est moi, le capitaine. 451 00:56:26,549 --> 00:56:30,762 - On est les Chapeaux de paille. - On m'appelle capitaine Usopp. 452 00:56:30,845 --> 00:56:32,263 C'est moi, le capitaine. 453 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Le capitaine est celui qui connait le mieux le bateau. 454 00:56:36,267 --> 00:56:37,102 Je suis… 455 00:56:44,234 --> 00:56:45,193 Tu vois ? 456 00:56:45,693 --> 00:56:47,362 C'est ça, être pirate ! 457 00:56:48,988 --> 00:56:53,284 À partir de maintenant, ça va être le calme plat. 458 00:57:00,291 --> 00:57:02,043 Qu'est-ce qui se passe ? 459 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 Fallait que tu l'ouvres. 460 00:57:11,511 --> 00:57:13,680 La Marine ! Ils nous canonnent ! 461 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 Visez la balustrade arrière. 462 00:57:31,448 --> 00:57:32,323 Grand-père ? 463 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 "Grand-père" ? 464 01:00:31,461 --> 01:00:33,463 Sous-titres : Vincent Chomaz