1
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Este é um mundo sem igual.
2
00:00:12,262 --> 00:00:16,641
Repleto de mistérios
e infestado de perigos.
3
00:00:16,725 --> 00:00:20,603
Apinhado de ilhas
espalhadas por vastos mares.
4
00:00:24,899 --> 00:00:29,904
Mares habitados por aqueles que seguem
apenas suas próprias regras.
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,950
Que buscam uma vida
de liberdade e aventuras.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,705
Este é o mundo dos piratas!
7
00:00:41,624 --> 00:00:44,502
A pirataria é
uma praga neste mundo.
8
00:00:45,295 --> 00:00:46,295
Há muito tempo,
9
00:00:46,296 --> 00:00:49,716
vilões e patifes semeiam o caos
em nossos mares.
10
00:00:49,799 --> 00:00:50,716
22 ANOS ATRÁS
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
Mas a Marinha,
em nome do Governo Mundial,
12
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
luta para manter vocês
seguros e protegidos.
13
00:00:58,391 --> 00:01:02,687
Hoje, demos
um grande passo nessa luta.
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,690
Gold Roger,
15
00:01:06,649 --> 00:01:09,444
o suposto Rei dos Piratas,
16
00:01:09,527 --> 00:01:11,321
foi capturado.
17
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
O reinado de terror
dele termina hoje.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
A paz será restaurada!
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,165
Que este exemplo desencoraje
todos aqueles tolos o bastante
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
para seguirem os passos dele.
21
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Gold Roger,
22
00:01:28,671 --> 00:01:30,715
você foi condenado à morte
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
pelos crimes de pirataria,
24
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
pilhagem
25
00:01:36,596 --> 00:01:39,599
e conspiração
contra o Governo Mundial.
26
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
- Quer proferir suas últimas palavras?
- Quero.
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
Dá pra tirar isto?
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,646
Está coçando.
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,566
Eu te avisei.
30
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
Você causou isso a si mesmo.
31
00:01:53,029 --> 00:01:54,906
É verdade, vice-almirante.
32
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
E agora vou
causar ao mundo todo.
33
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Pela autoridade
do Governo Mundial…
34
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
declaro que sua vida…
35
00:02:07,168 --> 00:02:08,085
acaba aqui!
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,755
Rei Pirata,
onde está seu tesouro?
37
00:02:10,839 --> 00:02:11,965
Diga onde escondeu!
38
00:02:20,014 --> 00:02:23,059
Querem saber
onde está meu tesouro?
39
00:02:23,643 --> 00:02:24,643
Vou contar.
40
00:02:25,186 --> 00:02:26,396
Riqueza.
41
00:02:27,397 --> 00:02:28,397
Fama.
42
00:02:29,607 --> 00:02:30,607
Poder.
43
00:02:31,109 --> 00:02:33,236
Conquistei tudo
que o mundo oferece.
44
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
Libertem-se!
45
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
Lancem-se ao mar!
46
00:02:39,993 --> 00:02:42,412
Meu tesouro é
de quem o encontrar.
47
00:03:18,907 --> 00:03:21,201
As últimas
palavras de Gold Roger
48
00:03:21,284 --> 00:03:23,494
mudaram o mundo para sempre.
49
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
Uma nova era estava começando.
50
00:03:26,706 --> 00:03:28,833
A Grande Era dos Piratas!
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
Teve início uma corrida marítima
52
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
para encontrar
o tesouro perdido do rei pirata.
53
00:03:36,174 --> 00:03:37,675
O One Piece.
54
00:03:39,928 --> 00:03:46,476
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
55
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
Quando eu era criança,
56
00:03:52,941 --> 00:03:56,277
o Shanks me contava sobre piratas
e as aventuras deles.
57
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
Então é isso! O mar me chamou.
58
00:04:00,531 --> 00:04:02,992
Bem, não exatamente,
59
00:04:03,076 --> 00:04:05,036
porque eu não consigo nadar,
60
00:04:06,371 --> 00:04:07,580
mas você entendeu.
61
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
Estou indo atrás do meu sonho.
62
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
Achar o One Piece
63
00:04:14,754 --> 00:04:19,467
e me tornar o Rei dos Piratas!
64
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Só falta uma tripulação leal.
65
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
Dez homens devem bastar.
66
00:04:28,017 --> 00:04:31,020
Certo, dez homens e um pássaro.
67
00:04:32,272 --> 00:04:35,441
Não vai ser fácil.
O oceano é bem grande.
68
00:04:36,150 --> 00:04:37,360
E meio perigoso.
69
00:04:40,154 --> 00:04:41,155
O que me diz?
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Vem comigo?
71
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
Motim.
72
00:05:08,766 --> 00:05:09,767
Caramba,
73
00:05:10,685 --> 00:05:12,020
é só meu primeiro dia.
74
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Carreguem os canhões!
75
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Fogo!
76
00:05:47,555 --> 00:05:48,555
Fogo!
77
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
Roubem tudo!
78
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
PROCURADA
79
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
Mas deixem a tripulação pra mim.
80
00:06:05,365 --> 00:06:07,533
Vamos mostrar
o que significa terror.
81
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Sim!
82
00:06:10,203 --> 00:06:11,245
Arrebentem tudo!
83
00:06:42,985 --> 00:06:46,197
Onde está Roronoa Zoro,
o Caça-Piratas?
84
00:06:46,280 --> 00:06:48,616
Não neguem que ele
estava no seu barco.
85
00:06:50,159 --> 00:06:53,955
Ele tinha passagem para a Ilha
Sixis. Depois disso, não sei.
86
00:06:54,038 --> 00:06:58,835
Mentira! Ele está atrás de mim.
Quem mais seria digno do tempo dele?
87
00:06:59,419 --> 00:07:02,004
Ele tinha uma lista de piratas
e recompensas.
88
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
Eu estava no topo, certo?
89
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Na verdade,
seu nome não estava nela.
90
00:07:09,554 --> 00:07:10,554
Não!
91
00:07:13,224 --> 00:07:16,352
- Koby, limpe essa sujeira.
- Sim, capitã Alvida!
92
00:07:19,730 --> 00:07:22,608
Quem é a pirata mais
poderosa dos mares?
93
00:07:22,692 --> 00:07:24,026
A capitã Alvida!
94
00:07:53,514 --> 00:07:54,514
Quem está aí?
95
00:08:06,068 --> 00:08:07,068
Ei!
96
00:08:09,071 --> 00:08:10,072
Para com isso!
97
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Por favor, não me mate.
98
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Ei, calma.
99
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Não vou te matar, tá legal?
100
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Só preciso que fique quieto.
101
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
Vamos ao que interessa.
102
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
Tem comida aqui?
103
00:08:30,426 --> 00:08:33,095
- Quê?
- Estou morrendo de fome.
104
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
A Alvida não me deixa
comer antes dela.
105
00:08:36,849 --> 00:08:39,143
- Quem é Alvida?
- A dona deste barco.
106
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
- É a capitã dos Piratas da Alvida.
- Ótimo!
107
00:08:43,272 --> 00:08:44,189
- Ótimo?
- É!
108
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Porque também sou pirata.
109
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Não parece um pirata.
110
00:08:49,153 --> 00:08:51,697
- Como é um pirata?
- Eles são desprezíveis.
111
00:08:52,865 --> 00:08:54,408
Ladrões e assassinos.
112
00:08:55,451 --> 00:08:56,786
Não os que eu conheço.
113
00:09:11,551 --> 00:09:13,844
Shanks. Ele voltou!
114
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS
115
00:09:28,693 --> 00:09:30,444
Trabalhem rápido, homens!
116
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
O capitão quer vender esta carga
ainda hoje.
117
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
Antes que a maldita
Marinha apareça.
118
00:09:35,533 --> 00:09:39,328
Cuidado com isto, Roo. Vale
mais que a pilhagem inteira.
119
00:09:39,412 --> 00:09:40,328
Sim, capitão.
120
00:09:40,329 --> 00:09:43,124
Finja que é um pernil.
Aí duvido que derrube.
121
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
- Pega.
- Beleza, capitão.
122
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Luffy! Já estava demorando.
123
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Nosso pivetinho preferido
veio receber a gente.
124
00:09:56,846 --> 00:09:59,307
- Como vai, garoto?
- Não sou um pivete.
125
00:09:59,390 --> 00:10:00,433
Sou um pirata!
126
00:10:01,934 --> 00:10:04,520
É sério. Estou pronto
pra entrar no bando.
127
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
O mar não é brincadeira.
128
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
É perigoso. As cicatrizes
no meu rosto são prova.
129
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
Eu aguento, Shanks.
130
00:10:13,321 --> 00:10:14,322
Eu juro.
131
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
- Não está pronto.
- Estou, sim.
132
00:10:17,783 --> 00:10:18,951
Vou provar!
133
00:10:22,121 --> 00:10:25,416
Pega leve com ele, capitão.
Ele não tem família.
134
00:10:25,499 --> 00:10:29,378
- Está sozinho.
- Antes decepcionado do que morto.
135
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Vamos terminar logo.
136
00:10:31,672 --> 00:10:33,633
- Os homens precisam beber.
- Sim.
137
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
- E tomar banho.
- Ei, Shanks!
138
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
Solte isso.
Antes que se machuque.
139
00:10:42,058 --> 00:10:45,478
Não tenho medo de me machucar.
Vou provar pra vocês.
140
00:10:50,024 --> 00:10:51,024
Luffy!
141
00:10:52,818 --> 00:10:56,113
Não faz sentido.
Por que alguém quer ser pirata?
142
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Não tem coisa melhor.
143
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
Você tem o vento às suas costas,
144
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
a maresia,
145
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
companheiros leais ao seu lado.
146
00:11:07,124 --> 00:11:08,876
O horizonte é um mistério.
147
00:11:10,294 --> 00:11:12,171
E, acima de tudo, você é…
148
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
livre.
149
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
O bando da Alvida
é tudo menos livre.
150
00:11:17,301 --> 00:11:19,762
Ela dita quando posso comer,
dormir.
151
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Até pinto as unhas do pé dela.
152
00:11:23,516 --> 00:11:24,975
Por que não vai embora?
153
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
Ninguém deixa a Alvida.
154
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
Ela nunca vai me soltar.
155
00:11:28,896 --> 00:11:31,315
Não deixe ninguém
dizer o que pode fazer.
156
00:11:32,566 --> 00:11:37,238
Se eu tivesse deixado, nunca
teria partido atrás do One Piece.
157
00:11:38,781 --> 00:11:40,574
O tesouro do Gold Roger?
158
00:11:40,658 --> 00:11:44,036
É impossível. Todo pirata
no mundo quer ser o dono dele.
159
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
E não pode ser eu?
160
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Assim que sair daqui,
vou para a Grand Line.
161
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
É um cemitério de piratas,
162
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
com ondas de 30 metros e feras
marinhas que esmagam seus ossos.
163
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
Quem entra na Grand
Line nunca mais volta.
164
00:12:00,261 --> 00:12:01,804
Parece divertido!
165
00:12:05,224 --> 00:12:06,224
Espera!
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Isso foi uma das feras marinhas?
167
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
É só a Alvida roncando.
168
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Se quiser escapar,
é agora ou nunca.
169
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
Os botes ficam na popa.
170
00:12:39,091 --> 00:12:42,553
- Vou precisar disto.
- Reme a norte e chegará a terra.
171
00:12:42,636 --> 00:12:43,637
Norte.
172
00:12:44,346 --> 00:12:45,681
Pra onde fica o norte?
173
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
O que está
acontecendo aí em cima?
174
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
- O que é isso?
- Posso explicar.
175
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
Ousa me entregar
a um caçador de recompensas?
176
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Não é nada disso.
177
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
Ei, você é muito magrelo
pra ser o Roronoa Zoro.
178
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Sou Monkey D. Luffy.
179
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Nunca ouvi falar.
180
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Então decore esse nome, porque eu
serei o Rei dos Piratas.
181
00:13:13,000 --> 00:13:14,835
Deve ser novo por aqui, rapaz.
182
00:13:14,919 --> 00:13:19,256
Afinal, quem é a pirata
mais poderosa dos mares?
183
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
- A capitã Alvida!
- A capitã Alvida!
184
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Desculpe, não ouvi você, Koby.
185
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
Quem é a pirata mais poderosa?
186
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Responda, seu ratinho chorão.
187
00:13:34,814 --> 00:13:37,858
Ele não precisa responder.
O Koby manda em si mesmo.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,486
- Quieto.
- Não manda, não.
189
00:13:41,278 --> 00:13:43,572
Ele é meu e sempre será.
190
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
Não foi o que ele me disse.
191
00:13:48,035 --> 00:13:49,453
Ele disse que você é má.
192
00:13:50,246 --> 00:13:51,246
E cruel.
193
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
E burra como uma vaca-marinha.
194
00:13:53,582 --> 00:13:55,125
Capitã, eu não disse isso!
195
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
Que tipo de monstro você é?
196
00:14:24,822 --> 00:14:25,865
Do tipo elástico.
197
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
Você! É tudo culpa sua!
198
00:15:05,195 --> 00:15:06,280
Já chega.
199
00:15:08,032 --> 00:15:10,200
Gomu Gomu no…
200
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
Pistol!
201
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Alguém tem algo contra o Koby?
202
00:15:24,798 --> 00:15:27,176
- Não, senhor.
- Não.
203
00:15:28,510 --> 00:15:29,510
Vamos.
204
00:15:30,512 --> 00:15:33,515
Precisamos de um bote
e comida para alguns dias.
205
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
- Eu?
- É!
206
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Você vem comigo, não vem?
207
00:15:48,906 --> 00:15:53,077
ILHA SIXIS
208
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Pode aparecer.
209
00:16:21,397 --> 00:16:25,693
As pessoas visitam santuários
para acender velas para os falecidos.
210
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
Para quem são as suas?
211
00:16:30,531 --> 00:16:33,242
Esta é para alguém
que conheci há muito tempo.
212
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
E a outra?
213
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
Você está
me seguindo há três dias.
214
00:16:43,711 --> 00:16:46,714
- O que quer?
- Pode me chamar de Mr. Seven.
215
00:16:46,797 --> 00:16:49,800
Represento uma organização
chamada Baroque Works.
216
00:16:49,883 --> 00:16:53,595
Estamos interessados
em suas habilidades únicas,
217
00:16:53,679 --> 00:16:55,806
Roronoa Zoro, o Caça-Piratas.
218
00:16:56,765 --> 00:16:59,435
Que corja é essa?
Um bando de assassinos?
219
00:17:00,102 --> 00:17:03,439
Somos mais. Muito mais.
220
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Fique sabendo que ser convidado
é uma grande honra.
221
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
Tenho outras prioridades.
222
00:17:12,573 --> 00:17:16,535
Você se tornaria ainda mais
invencível. Ainda mais temido.
223
00:17:16,618 --> 00:17:18,328
A tatuagem no rosto é brinde?
224
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Meu número preferido é o um.
225
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
Rejeitar a Baroque Works
226
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
significa desistir da vida.
227
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
Se queriam tanto,
228
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
deviam ter mandado alguém
acima do número sete.
229
00:18:37,908 --> 00:18:39,326
A cara que a Alvida fez!
230
00:18:39,409 --> 00:18:42,996
- Nunca vi alguém desafiá-la.
- Ninguém mandou mexer com você.
231
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
Como você se estica?
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
É uma história meio longa.
233
00:18:51,964 --> 00:18:56,009
- Ainda bem que não pegou no olho.
- Foi onde eu mirei, mas errei.
234
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
- Não disse que era forte?
- Eu sou!
235
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Não capriche muito. Quero
que todos vejam minha cicatriz.
236
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
Cicatrizes não fazem um homem,
237
00:19:08,605 --> 00:19:10,732
mas, sim,
a lição por trás delas.
238
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
- Você não merece esta.
- Então me deixe merecer.
239
00:19:14,236 --> 00:19:16,905
Serei o melhor pirata de todos.
Olha.
240
00:19:16,989 --> 00:19:20,325
Andei praticando a cara
do meu cartaz de procurado.
241
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
Não duvido que verei sua cara
num cartaz um dia.
242
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Mas não está pronto.
Meu barco já tem âncora.
243
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
Não sou uma âncora.
244
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
ÂNCORA
245
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Shanks idiota.
246
00:19:44,600 --> 00:19:45,809
Tesouro idiota.
247
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
Está na mão, capitão.
248
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
Sirva o melhor uísque.
249
00:20:48,247 --> 00:20:49,873
Infelizmente acabou.
250
00:20:49,957 --> 00:20:51,458
A culpa é nossa, amigo.
251
00:20:51,541 --> 00:20:55,504
A gente está comemorando
e acabou com a bebida, mas…
252
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
talvez esta garrafa compense.
253
00:21:05,472 --> 00:21:07,099
O que faço com uma garrafa?
254
00:21:07,808 --> 00:21:08,892
Você bebe.
255
00:21:20,696 --> 00:21:22,030
Olha esses cacos.
256
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
Makino, tem um esfregão?
257
00:21:42,467 --> 00:21:44,386
Já que gosta tanto de limpar.
258
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Vamos, homens.
259
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
Vamos achar um bar decente.
260
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
- Ele te pegou, capitão!
- "Tem um esfregão?"
261
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
Estão rindo do quê?
262
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
Por que deixou ele te humilhar?
263
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Ele só me molhou com a bebida.
264
00:22:08,952 --> 00:22:10,370
Devia ter revidado!
265
00:22:11,038 --> 00:22:12,873
Por que não deu uma surra nele?
266
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
Nem tudo
se resolve com violência.
267
00:22:17,836 --> 00:22:20,672
Um homem deve ser forte,
mas também bom.
268
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Você não é homem de verdade.
269
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
Não passa de um covarde.
270
00:22:25,927 --> 00:22:26,927
Viu?
271
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
Eu disse que não estava pronto.
272
00:22:29,723 --> 00:22:30,723
Espera, Luffy.
273
00:22:38,482 --> 00:22:39,566
Luffy!
274
00:22:47,115 --> 00:22:48,200
O que foi que fez?
275
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
Comeu um Akuma no Mi?
276
00:22:54,164 --> 00:22:55,540
Eu não tinha noção.
277
00:22:56,792 --> 00:22:59,961
O meu era o Gomu Gomu no Mi.
Meu corpo virou borracha.
278
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
E agora?
279
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
- Precisamos de um rumo, certo?
- Nós temos rumo.
280
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Próxima parada,
281
00:23:13,850 --> 00:23:14,850
Grand Line.
282
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
Sabe chegar lá?
283
00:23:18,688 --> 00:23:21,566
Você não sabe navegar.
Não tem nem um mapa!
284
00:23:22,526 --> 00:23:23,526
Tem razão.
285
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Precisamos de um.
286
00:23:27,572 --> 00:23:31,618
Acho que cometi um erro. Eu
não devia ter deixado a Alvida.
287
00:23:32,994 --> 00:23:37,332
Koby, se pudesse estar fazendo
qualquer coisa no mundo,
288
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
o que seria?
289
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
Tem uma coisa, mas…
290
00:23:44,589 --> 00:23:45,589
é bobeira.
291
00:23:51,346 --> 00:23:53,515
- Por que fez isso?
- Está viajando.
292
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Agora desembucha.
293
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Eu…
294
00:24:05,026 --> 00:24:06,695
Eu sempre quis ser…
295
00:24:10,907 --> 00:24:12,159
oficial da Marinha.
296
00:24:15,954 --> 00:24:16,954
Desde criança.
297
00:24:18,415 --> 00:24:21,334
Quero proteger aqueles
que não podem se proteger.
298
00:24:26,756 --> 00:24:28,175
Falei que era bobeira.
299
00:24:28,258 --> 00:24:30,010
Se é isso que você quer,
300
00:24:31,428 --> 00:24:32,929
acho que precisa tentar.
301
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
Vou te ajudar.
302
00:24:37,809 --> 00:24:40,729
- Você nem me conhece.
- Nós comemos juntos, Koby.
303
00:24:41,897 --> 00:24:44,566
Se entrar
pra Marinha é o seu sonho,
304
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
basta pra mim.
305
00:24:49,613 --> 00:24:50,613
Beleza!
306
00:24:52,032 --> 00:24:55,285
Trace uma rota para a base
da Marinha mais próxima.
307
00:24:55,952 --> 00:24:56,995
Eu pego meu mapa,
308
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
e você pode se alistar. Pronto.
309
00:25:02,125 --> 00:25:05,545
Beleza, vou tirar aquela soneca.
310
00:25:05,629 --> 00:25:09,966
Não pode aparecer numa base da Marinha
e pedir um mapa da Grand Line!
311
00:25:10,050 --> 00:25:11,092
Não se preocupe.
312
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Sou furtivo.
313
00:25:18,099 --> 00:25:19,309
Claro…
314
00:25:19,392 --> 00:25:20,894
Muito furtivo…
315
00:25:24,064 --> 00:25:28,318
EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE
316
00:25:44,209 --> 00:25:46,628
Tem alguém ali.
Vamos chegar perto.
317
00:25:47,379 --> 00:25:48,379
Socorro!
318
00:25:50,507 --> 00:25:51,423
Água…
319
00:25:51,424 --> 00:25:54,553
Está com sorte, princesa.
O socorro chegou.
320
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
Minha tripulação foi
atacada por piratas.
321
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Quase não consegui escapar viva.
322
00:26:00,308 --> 00:26:01,434
Piratas?
323
00:26:01,518 --> 00:26:03,061
Essa gente é terrível.
324
00:26:03,144 --> 00:26:06,147
O pior tipo. Ainda bem
que foi encontrada por nós.
325
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
O que tem aí? Algo pra dividir?
326
00:26:11,653 --> 00:26:13,613
Não, por favor.
327
00:26:13,697 --> 00:26:16,366
É tudo que tenho. Por favor.
328
00:26:17,242 --> 00:26:19,452
É um preço justo
por salvar sua vida.
329
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Ei, como assim?
330
00:26:30,755 --> 00:26:34,134
Foi mal, rapazes.
Obrigada pelo resgate.
331
00:27:02,245 --> 00:27:07,208
CIDADE DAS CONCHAS,
153ª DIVISÃO DA MARINHA
332
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
BELLAMY, 55 MILHÕES
333
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
Não sabia
que havia tantos piratas!
334
00:27:20,513 --> 00:27:22,724
Tem piratas bem
piores na Grand Line.
335
00:27:23,683 --> 00:27:24,683
É terrível.
336
00:27:25,101 --> 00:27:26,978
Pois é.
337
00:27:27,062 --> 00:27:28,104
Terrível, né?
338
00:27:29,397 --> 00:27:30,565
Cadê o meu rosto?
339
00:27:33,860 --> 00:27:37,989
Bom, só tem um jeito
de entrar naquela base.
340
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
E não é de estômago vazio.
341
00:27:42,911 --> 00:27:43,827
Vamos.
342
00:27:43,828 --> 00:27:44,828
ALVIDA 5 MILHÕES
343
00:27:54,839 --> 00:27:56,049
Já temos o bastante.
344
00:27:57,133 --> 00:28:00,095
Quanto mais, melhor.
É preciso alimentar a cachola.
345
00:28:02,055 --> 00:28:03,473
Certo, é o seguinte.
346
00:28:04,724 --> 00:28:07,060
Não posso entrar
na base pelo portão,
347
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
mas talvez…
348
00:28:09,562 --> 00:28:12,816
E se eu entrar voando?
349
00:28:12,899 --> 00:28:15,026
Posso me agarrar a um pássaro.
350
00:28:15,110 --> 00:28:16,403
É uma péssima ideia.
351
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
Fale baixo.
352
00:28:30,917 --> 00:28:34,546
Uma pra mim e uma pro meu amigo.
Ele teve um dia difícil.
353
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
Oi.
354
00:28:52,605 --> 00:28:53,732
Aceita uma bebida?
355
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Alto demais.
356
00:29:04,784 --> 00:29:05,784
Gosta de rum?
357
00:29:06,327 --> 00:29:07,829
Gosto.
358
00:29:08,538 --> 00:29:11,916
- Tanto quanto qualquer um.
- Não perguntei a qualquer um.
359
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
- O que é isso?
- Bolinho de arroz. Pra você.
360
00:29:18,590 --> 00:29:19,590
Você que fez?
361
00:29:20,550 --> 00:29:24,012
- E essa coisa marrom?
- É chocolate. Deixa tudo melhor.
362
00:29:24,095 --> 00:29:25,095
Rika.
363
00:29:26,765 --> 00:29:29,309
Sua menina idiota!
364
00:29:33,146 --> 00:29:36,441
- Olha por onde anda!
- Rika, peça desculpas ao cliente.
365
00:29:36,524 --> 00:29:37,525
Eu…
366
00:29:38,151 --> 00:29:40,361
Eu sinto muito.
367
00:29:40,445 --> 00:29:43,323
"Eu sinto muito."
368
00:29:44,908 --> 00:29:46,910
Não vou ser
legal da próxima vez.
369
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
Derrubou minha comida.
370
00:30:02,050 --> 00:30:03,050
Delicioso.
371
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
Sua vez de comer.
372
00:30:13,937 --> 00:30:15,522
E peça desculpas à menina.
373
00:30:20,235 --> 00:30:21,319
Sabe quem eu sou?
374
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Um soldadinho de merda
com um cabelo ridículo.
375
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
Eu não faria isso.
376
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
Vamos lá, valentão.
Três espadas?
377
00:30:36,709 --> 00:30:37,877
Pra mim, uma basta.
378
00:30:39,587 --> 00:30:40,587
Então tá.
379
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Mas vai doer.
380
00:31:41,482 --> 00:31:42,482
Ele luta bem.
381
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Só saque sua espada se estiver
preparado para usá-la.
382
00:31:52,368 --> 00:31:55,747
Não me mate, por favor.
Meu pai dará o que você quiser.
383
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
Quem é seu pai?
384
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
O capitão Morgan.
Ele comanda a base da Marinha.
385
00:32:02,462 --> 00:32:03,880
Então ele me deve grana.
386
00:32:08,927 --> 00:32:12,430
Soube que mandou quatro
dos meus homens para a enfermaria.
387
00:32:15,183 --> 00:32:17,602
Sem sacar nenhuma espada,
ainda por cima.
388
00:32:18,478 --> 00:32:20,104
Impressionante.
389
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
Eu não queria fazer sujeira.
390
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Roronoa Zoro.
391
00:32:24,067 --> 00:32:25,193
O Demônio.
392
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
O mais temido caçador de piratas
do East Blue.
393
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Você faz jus à sua reputação.
394
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
Só quero pegar
meu dinheiro e partir.
395
00:32:36,996 --> 00:32:38,706
Vai receber sua recompensa,
396
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
mas a pena por agredir um soldado
é de sete dias amarrado no pátio.
397
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
Sem comida nem água.
398
00:32:46,839 --> 00:32:50,385
Pode tentar me prender, mas seu filho
será o primeiro a morrer.
399
00:32:50,468 --> 00:32:53,012
Ei!
Ele não pode falar assim comigo!
400
00:32:56,808 --> 00:32:58,893
Gostei de você.
401
00:33:00,520 --> 00:33:04,649
Deveríamos trabalhar
para a mesma organização.
402
00:33:12,490 --> 00:33:14,867
Você daria um baita
oficial da Marinha.
403
00:33:17,912 --> 00:33:19,998
Tenho outras prioridades.
404
00:33:20,498 --> 00:33:22,959
Não sobra tempo
para me fantasiar.
405
00:33:26,504 --> 00:33:29,298
É uma pena perder um homem
com os seus talentos.
406
00:33:30,717 --> 00:33:33,845
Não vai poder receber
a recompensa em nenhuma base
407
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
quando eu relatar seu crime.
408
00:33:35,680 --> 00:33:38,725
Então, o que prefere?
409
00:33:41,144 --> 00:33:42,228
Uma carreira nova?
410
00:33:45,565 --> 00:33:46,565
Ou o pátio?
411
00:33:49,402 --> 00:33:50,486
Sete dias?
412
00:33:54,407 --> 00:33:56,117
Vou botar o sono em dia.
413
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Aquela briga
não me sai da cabeça.
414
00:34:03,958 --> 00:34:06,044
Aquele cara mandou muito bem!
415
00:34:07,503 --> 00:34:09,005
E ele tinha três espadas?
416
00:34:09,589 --> 00:34:10,673
Quer dizer,
417
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
como ele usa?
418
00:34:13,968 --> 00:34:14,968
Não é isso.
419
00:34:17,013 --> 00:34:20,016
Ele teve que defender
a garotinha da Marinha.
420
00:34:20,641 --> 00:34:22,643
Dos que deveriam protegê-la.
421
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
Não faz sentido.
422
00:34:24,771 --> 00:34:28,107
Se existem piratas
bons e piratas maus,
423
00:34:29,650 --> 00:34:32,236
devem existir oficiais
bons e maus também.
424
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
Você vai ser um dos bons.
425
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
Talvez a Alvida tenha razão.
426
00:34:43,998 --> 00:34:45,750
Não sei nada sobre o mundo.
427
00:34:45,833 --> 00:34:47,627
Mas você era prisioneiro dela.
428
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
Sim, mas eu sabia quem eu era.
429
00:34:50,171 --> 00:34:51,672
Agora não faço ideia.
430
00:34:55,176 --> 00:34:56,176
Ei, Koby.
431
00:34:59,388 --> 00:35:00,388
Koby!
432
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Preciso entrar naquela base
e achar o mapa.
433
00:35:04,852 --> 00:35:06,479
Uma ajudinha cairia bem.
434
00:35:08,064 --> 00:35:10,566
Quer que eu ajude
a roubar da Marinha?
435
00:35:10,650 --> 00:35:12,151
Não. Claro que não.
436
00:35:14,445 --> 00:35:15,905
Que tal me ajudar
437
00:35:17,073 --> 00:35:18,533
deixando o bote pronto?
438
00:35:18,616 --> 00:35:20,451
Pode fazer isso, certo?
439
00:35:21,077 --> 00:35:22,077
Acho que sim.
440
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
O que vai fazer?
441
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Estou pensando.
442
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Uma bela manhã, não concorda?
443
00:35:38,219 --> 00:35:41,305
Meio quente
demais pro meu gosto.
444
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
O grande Demônio.
445
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Está mais
para um cãozinho de castigo.
446
00:35:52,859 --> 00:35:55,945
Diga, cãozinho.
Quer fazer um truque pra mim?
447
00:35:57,113 --> 00:35:58,489
Sente-se e implore.
448
00:36:01,534 --> 00:36:02,535
Solta isso!
449
00:36:07,248 --> 00:36:09,584
O que tem
de especial nesta velharia?
450
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Aproveite estes sete dias.
451
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Quando eu sair daqui,
452
00:36:17,091 --> 00:36:18,634
é você que vai implorar.
453
00:36:18,718 --> 00:36:19,886
Quando sair daí?
454
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
Acha que meu pai vai te soltar?
455
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Você vai morrer neste pátio.
456
00:36:42,658 --> 00:36:45,494
153ª BASE DA MARINHA
457
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
Meia-volta volver!
458
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Oi. Você é o cara do bar.
459
00:37:24,033 --> 00:37:25,368
Vê se me erra.
460
00:37:25,451 --> 00:37:27,578
Acho que já errei.
461
00:37:28,621 --> 00:37:30,456
Estou tentando entrar na base.
462
00:37:31,207 --> 00:37:33,209
Eu vi você lutar.
463
00:37:33,292 --> 00:37:34,585
Como te prenderam?
464
00:37:34,669 --> 00:37:35,669
Não prenderam.
465
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
Eu me entreguei.
466
00:37:40,299 --> 00:37:41,509
Interessante…
467
00:37:42,677 --> 00:37:46,555
- Deve ter seus motivos.
- Não sabe nada sobre mim.
468
00:37:46,639 --> 00:37:49,892
Sei que protegeu aquela menina
dos soldados ontem.
469
00:37:52,103 --> 00:37:53,229
Você é dos bons.
470
00:37:54,146 --> 00:37:57,900
Sou Roronoa Zoro,
o Caça-Piratas.
471
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
Bom, eu sou Monkey D. Luffy,
472
00:38:01,404 --> 00:38:03,322
e eu serei o Rei dos Piratas.
473
00:38:03,406 --> 00:38:06,575
Acho que deve
entrar pro meu bando.
474
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
Por que acha
que quero brincar de pirata?
475
00:38:13,582 --> 00:38:15,001
Você luta muito bem.
476
00:38:16,168 --> 00:38:18,296
A gente formaria uma boa equipe.
477
00:38:19,005 --> 00:38:20,923
Meu trabalho é matar a sua laia.
478
00:38:21,841 --> 00:38:24,218
Caçador de piratas.
479
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
Eu ouvi,
480
00:38:26,345 --> 00:38:27,722
mas você é só isso?
481
00:38:30,308 --> 00:38:31,517
É só isso que quer?
482
00:38:40,568 --> 00:38:43,654
Fiz uma promessa
a alguém há muito tempo.
483
00:38:46,824 --> 00:38:49,118
Ser o melhor
espadachim do mundo.
484
00:38:50,578 --> 00:38:51,787
Impressionante.
485
00:39:00,004 --> 00:39:02,298
Pode me soltar,
mas não sou do seu bando.
486
00:39:02,381 --> 00:39:03,381
Tudo bem.
487
00:39:05,051 --> 00:39:07,762
É sério. Não te devo nada.
488
00:39:08,679 --> 00:39:12,516
Só acho perda de tempo
você ficar preso aqui,
489
00:39:14,018 --> 00:39:16,228
sendo que quer
algo do mundo lá fora.
490
00:39:19,815 --> 00:39:21,317
Boa sorte com a promessa.
491
00:39:21,984 --> 00:39:24,612
Ei, pode fechar isto pra mim?
492
00:39:31,952 --> 00:39:32,952
Valeu!
493
00:39:53,808 --> 00:39:54,808
Ei!
494
00:39:55,893 --> 00:39:57,061
Não pode entrar aqui.
495
00:39:58,396 --> 00:39:59,730
O capitão Morgan pediu
496
00:39:59,814 --> 00:40:02,441
um mapa da Grand Line
para a reunião de hoje.
497
00:40:03,234 --> 00:40:04,150
Por quê?
498
00:40:04,151 --> 00:40:08,656
Todos os mapas relacionados à Grand
Line ficam trancados na sala dele.
499
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
Só sigo ordens,
500
00:40:10,199 --> 00:40:12,743
mas pode ir lá questionar
o Mão de Machado.
501
00:40:15,454 --> 00:40:19,250
Ei, não temos mapas
da Grand Line aqui, certo?
502
00:40:19,333 --> 00:40:20,876
Não, não recebemos nenhum.
503
00:40:23,963 --> 00:40:24,963
Ei!
504
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Você é a mulher do bar.
505
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
A que roubou minha farda.
506
00:40:45,776 --> 00:40:46,776
Está tudo bem.
507
00:40:47,611 --> 00:40:48,696
Sem problema.
508
00:41:15,973 --> 00:41:17,224
Ei! Calma!
509
00:41:17,308 --> 00:41:18,809
Não faça isso.
510
00:41:18,893 --> 00:41:21,687
Está preso por invadir
uma base da Marinha.
511
00:41:23,105 --> 00:41:24,940
Então nós dois estamos presos.
512
00:41:25,566 --> 00:41:26,984
Você não é da Marinha.
513
00:41:27,067 --> 00:41:28,026
Sou, sim.
514
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
Não é, não.
515
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Eu ouvi tudo.
516
00:41:31,655 --> 00:41:35,201
Você roubou a farda daquele cara
e está procurando meu mapa.
517
00:41:36,076 --> 00:41:37,076
Seu mapa?
518
00:41:37,119 --> 00:41:38,913
É. O meu mapa da Grand Line.
519
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
É meu e não saio daqui sem ele.
520
00:41:41,123 --> 00:41:42,208
Como quiser.
521
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
Ei! Volta aqui!
522
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
Tem ideia do que está fazendo?
523
00:41:51,383 --> 00:41:53,302
Procurando a sala do tal Morgan.
524
00:41:53,385 --> 00:41:55,429
O mapa está lá, certo?
525
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
Entendido.
526
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
Esse é o seu plano?
527
00:42:21,914 --> 00:42:25,209
Entrar na sala do Morgan,
Mão de Machado, e pedir o mapa?
528
00:42:25,793 --> 00:42:29,713
Talvez eu precise lutar. Por
que o chamam de Mão de Machado?
529
00:42:29,797 --> 00:42:33,551
Nós dois vamos acabar presos
se ficar passeando por aí.
530
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
Precisamos de um plano.
531
00:42:41,725 --> 00:42:42,725
Mão de machado!
532
00:43:27,605 --> 00:43:29,023
Vai me matar?
533
00:43:29,607 --> 00:43:30,691
Não.
534
00:43:31,692 --> 00:43:33,694
Estou pensando
em algo muito pior.
535
00:43:34,778 --> 00:43:38,198
Capitão Morgan, estou escoltando
este prisioneiro à cela.
536
00:43:38,282 --> 00:43:40,618
Ele foi pego
causando tumulto na praça.
537
00:43:41,201 --> 00:43:42,201
Isso mesmo.
538
00:43:42,703 --> 00:43:43,620
Prisioneiro.
539
00:43:43,621 --> 00:43:45,831
Nunca vi você.
540
00:43:45,914 --> 00:43:48,709
Fui transferida da 77ª base,
senhor.
541
00:43:50,878 --> 00:43:52,838
Como se chama, soldado?
542
00:43:53,547 --> 00:43:54,840
Nami, senhor.
543
00:43:54,923 --> 00:43:58,594
Fiz uma solicitação
para ser sua subordinada.
544
00:44:02,264 --> 00:44:03,264
Sábia decisão.
545
00:44:04,600 --> 00:44:06,393
Espero grandes feitos de você.
546
00:44:06,935 --> 00:44:10,230
É! Ela é a melhor!
547
00:44:12,941 --> 00:44:16,737
Digo, a melhor das piores.
548
00:44:18,113 --> 00:44:19,113
Odeio a Marinha.
549
00:44:24,370 --> 00:44:25,371
Prossiga.
550
00:44:32,711 --> 00:44:35,964
Isso foi incrível!
Admita, formamos uma boa equipe.
551
00:44:36,048 --> 00:44:37,299
Não somos uma equipe.
552
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
Você que sabe.
553
00:44:40,803 --> 00:44:43,931
Agora é só dar um jeito
de entrar na sala do Machadão.
554
00:44:48,519 --> 00:44:49,895
São as chaves dele?
555
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
Como fez isso?
556
00:44:54,483 --> 00:44:55,526
Sou uma ladra.
557
00:44:58,529 --> 00:45:02,449
Você tem a mão muito leve
e sabe falar muito bem.
558
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
Pode entrar pro
meu bando pirata.
559
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
Que fique bem claro:
560
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Nunca vou me juntar
a você pra nada.
561
00:45:13,752 --> 00:45:16,130
Odeio piratas. Todos eles!
562
00:45:18,841 --> 00:45:21,051
É porque ainda não me conhece.
563
00:45:43,699 --> 00:45:45,951
Esse cara gosta
muito de si mesmo.
564
00:45:46,034 --> 00:45:47,578
Vou procurar o mapa.
565
00:45:47,661 --> 00:45:49,246
Finja que não está aqui.
566
00:45:49,788 --> 00:45:51,415
Mas eu estou.
567
00:45:52,833 --> 00:45:55,252
Por que quer tanto o mapa?
568
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
Para achar o One Piece
e me tornar o Rei dos Piratas.
569
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
- Óbvio…
- O quê?
570
00:46:03,135 --> 00:46:06,221
Todo idiota sonha
em encontrar o One Piece.
571
00:46:06,305 --> 00:46:09,475
Pessoas como você acreditam
em algo sem saber o que é.
572
00:46:09,558 --> 00:46:10,768
Bom, sim.
573
00:46:10,851 --> 00:46:12,352
E você não?
574
00:46:14,772 --> 00:46:16,732
Por que decidiu virar ladra?
575
00:46:18,609 --> 00:46:20,152
Não decidi.
576
00:46:20,235 --> 00:46:23,238
Eu precisava comer.
Sobrevivência acima de tudo.
577
00:46:24,239 --> 00:46:27,618
Tem razão. Nada é mais
importante do que comida.
578
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
Trate de achar o mapa.
579
00:46:50,182 --> 00:46:52,309
O que aconteceu aqui?
580
00:46:52,392 --> 00:46:55,771
Há piratas dentro da base.
Estamos sob ataque!
581
00:46:55,854 --> 00:46:57,439
Que piratas?
582
00:46:57,523 --> 00:47:01,735
Uma mulher de cabelo laranja,
vestida de soldado.
583
00:47:01,819 --> 00:47:04,238
Ela quer roubar
um mapa da Grand Line.
584
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
Minhas chaves! Soem o alarme.
585
00:47:13,831 --> 00:47:16,250
Será que sabem que estamos aqui?
586
00:47:16,333 --> 00:47:20,295
Não, devem estar atrás de outra
ladra e outro pirata idiota.
587
00:47:21,046 --> 00:47:22,381
Que coincidência!
588
00:47:26,426 --> 00:47:27,426
É brincadeira.
589
00:47:29,888 --> 00:47:31,849
Mas é melhor dar uma apressada.
590
00:47:36,478 --> 00:47:37,478
Abram!
591
00:47:37,896 --> 00:47:41,066
Pela autoridade da 153ª Base!
592
00:47:42,276 --> 00:47:44,862
- Acelera, por favor.
- Não dá pra acelerar!
593
00:47:46,446 --> 00:47:47,573
Tive uma ideia.
594
00:47:54,204 --> 00:47:56,248
- Essa é sua ideia?
- É.
595
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
Como fez aquilo?
596
00:49:40,602 --> 00:49:42,229
Você não é o bêbado do bar?
597
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
Que bom que me destaquei.
598
00:49:46,191 --> 00:49:49,111
A impostora, o caçador
de piratas e o prisioneiro.
599
00:49:49,987 --> 00:49:52,781
Quem diria?
Os três trabalham juntos.
600
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
Pode crer! Somos um bando!
601
00:49:55,784 --> 00:49:57,494
- Nada disso.
- Não somos.
602
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
Até hoje, nenhum inimigo
escapou da minha ira.
603
00:50:02,624 --> 00:50:05,127
Sozinho, derrotei
os Piratas do Gato Preto.
604
00:50:05,919 --> 00:50:09,589
Sozinho, capturei
o Kuro dos Planos Infalíveis.
605
00:50:09,673 --> 00:50:10,716
E, sozinho,
606
00:50:10,799 --> 00:50:14,928
protejo a Cidade das Conchas
da escória do East Blue.
607
00:51:44,309 --> 00:51:47,562
Não é só o machado. Cada
parte do corpo dele é uma arma.
608
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
Vou por cima,
e você vai por baixo.
609
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
Então é assim que ele usa.
610
00:52:46,204 --> 00:52:48,665
Gomu Gomu no… Muchi!
611
00:53:01,428 --> 00:53:02,846
"Gomu Gomu no Muchi"?
612
00:53:02,929 --> 00:53:04,014
É!
613
00:53:04,097 --> 00:53:06,766
Todo lutador que se preze
anuncia seus golpes.
614
00:53:07,434 --> 00:53:08,350
Não anuncia.
615
00:53:08,351 --> 00:53:11,646
Lamento interromper,
mas precisamos levar esse cofre.
616
00:53:11,730 --> 00:53:15,442
Talvez com uma corda
ou algo assim.
617
00:53:18,028 --> 00:53:19,321
Ou assim.
618
00:53:35,503 --> 00:53:37,839
- Cuidado com isso.
- Como quiser.
619
00:53:38,548 --> 00:53:41,051
Pensando bem,
não trabalho pra você.
620
00:53:41,134 --> 00:53:43,678
Estou sentindo um clima tenso
entre o bando.
621
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
Não é um bando!
622
00:53:46,723 --> 00:53:49,893
- Não vou sem meu amigo.
- A Marinha já vai chegar.
623
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
A Marinha já chegou.
Vocês estão presos.
624
00:53:59,527 --> 00:54:01,279
Qual é a do cabelo dele?
625
00:54:01,905 --> 00:54:03,323
Talvez seja culpa minha.
626
00:54:05,325 --> 00:54:07,285
Não vou deixar
que zombem de mim.
627
00:54:07,369 --> 00:54:10,372
Vou prender vocês
e levá-los ao meu pai.
628
00:54:11,206 --> 00:54:14,668
Eu vou ser o herói.
Posso até ganhar uma medalha.
629
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
- Koby?
- Caramba, essa doeu!
630
00:54:19,673 --> 00:54:21,800
Mas foi uma sensação ótima!
631
00:54:22,342 --> 00:54:23,802
Não temos tempo, vamos.
632
00:54:23,885 --> 00:54:25,929
A ilha inteira quer nos matar.
633
00:54:26,888 --> 00:54:28,181
Não vou com você.
634
00:54:33,770 --> 00:54:34,770
Tem certeza?
635
00:54:34,813 --> 00:54:37,440
Antes de te conhecer,
eu não tinha autonomia.
636
00:54:39,943 --> 00:54:41,611
Agora vou fazer o que quero.
637
00:54:42,988 --> 00:54:43,989
Serei da Marinha.
638
00:54:44,572 --> 00:54:46,700
Quero ajudar os desamparados.
639
00:54:50,453 --> 00:54:52,372
Podemos acabar virando inimigos.
640
00:54:53,248 --> 00:54:54,332
Mas, por enquanto,
641
00:54:56,209 --> 00:54:57,294
somos amigos.
642
00:55:55,018 --> 00:55:56,019
Aqui é o Garp.
643
00:55:59,773 --> 00:56:00,982
Disse "piratas"?
644
00:56:04,903 --> 00:56:06,863
Na base da Cidade das Conchas.
645
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
O que eles roubaram?
646
00:56:11,534 --> 00:56:13,036
Armas? Ouro?
647
00:56:32,680 --> 00:56:33,765
Mudança de plano.
648
00:56:35,350 --> 00:56:36,976
Vamos à Cidade das Conchas.
649
00:56:38,353 --> 00:56:40,146
Alguma pista da Baroque Works?
650
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
Já caçamos demais esses vultos.
É outra coisa.
651
00:56:47,570 --> 00:56:50,990
Um mapa da Grand
Line foi roubado…
652
00:56:53,493 --> 00:56:55,662
por um pirata
de chapéu de palha.
653
00:57:07,757 --> 00:57:10,844
Eram piratas, capitão. Como nós.
654
00:57:11,761 --> 00:57:13,096
E eles pegaram o mapa.
655
00:57:14,305 --> 00:57:16,766
E você não os deteve.
656
00:57:16,850 --> 00:57:19,102
Não havia como.
Eles estavam em três.
657
00:57:19,811 --> 00:57:22,021
Devem ter planejado por meses.
658
00:57:36,244 --> 00:57:38,496
VIVO OU MORTO BUGGY - 15 MILHÕES
659
00:57:42,375 --> 00:57:45,420
Esse mapa é meu.
660
00:57:47,046 --> 00:57:48,923
E eu vou recuperá-lo.
661
00:57:52,469 --> 00:57:54,471
Não importa
quem eu precise matar.
662
00:58:16,242 --> 00:58:18,077
Esse foi meu primeiro saque.
663
00:58:18,995 --> 00:58:20,121
NESTA TEMPORADA
664
00:58:20,205 --> 00:58:22,707
De agora em diante,
vai ser um mar de tranquilidade.
665
00:58:25,418 --> 00:58:27,629
Este bando
aguenta qualquer parada.
666
00:58:28,713 --> 00:58:31,216
Estamos fazendo
inimigos em todo canto.
667
00:58:33,384 --> 00:58:36,221
Nada pode me impedir
de dominar o East Blue.
668
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Fomos pegos.
Vamos bolar um plano.
669
00:58:42,977 --> 00:58:44,145
Até que deu certo.
670
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
O Arlong vai
matar a vila inteira!
671
00:58:52,111 --> 00:58:53,404
A Nami fez uma escolha.
672
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Nós cuidamos um do outro.
Sempre.
673
00:59:05,208 --> 00:59:07,877
Então esse é o Bando
do Chapéu de Palha.
674
00:59:13,341 --> 00:59:15,260
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
675
01:00:28,041 --> 01:00:30,043
Legendas: Eduardo Godarth