1 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 Este é um mundo sem igual. 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,641 Repleto de mistérios e infestado de perigos. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,603 Apinhado de ilhas espalhadas por vastos mares. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,904 Mares habitados por aqueles que seguem apenas suas próprias regras. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,950 Que buscam uma vida de liberdade e aventuras. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,705 Este é o mundo dos piratas! 7 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 A pirataria é uma praga neste mundo. 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,295 Há muito tempo, 9 00:00:46,296 --> 00:00:49,716 vilões e patifes semeiam o caos em nossos mares. 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,716 22 ANOS ATRÁS 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 Mas a Marinha, em nome do Governo Mundial, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 luta para manter vocês seguros e protegidos. 13 00:00:58,391 --> 00:01:02,687 Hoje, demos um grande passo nessa luta. 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,690 Gold Roger, 15 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 o suposto Rei dos Piratas, 16 00:01:09,527 --> 00:01:11,321 foi capturado. 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 O reinado de terror dele termina hoje. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,327 A paz será restaurada! 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,165 Que este exemplo desencoraje todos aqueles tolos o bastante 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 para seguirem os passos dele. 21 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,715 você foi condenado à morte 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 pelos crimes de pirataria, 24 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 pilhagem 25 00:01:36,596 --> 00:01:39,599 e conspiração contra o Governo Mundial. 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - Quer proferir suas últimas palavras? - Quero. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,686 Dá pra tirar isto? 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,646 Está coçando. 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 Eu te avisei. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Você causou isso a si mesmo. 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 É verdade, vice-almirante. 32 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 E agora vou causar ao mundo todo. 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Pela autoridade do Governo Mundial… 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 declaro que sua vida… 35 00:02:07,168 --> 00:02:08,085 acaba aqui! 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 Rei Pirata, onde está seu tesouro? 37 00:02:10,839 --> 00:02:11,965 Diga onde escondeu! 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,059 Querem saber onde está meu tesouro? 39 00:02:23,643 --> 00:02:24,643 Vou contar. 40 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riqueza. 41 00:02:27,397 --> 00:02:28,397 Fama. 42 00:02:29,607 --> 00:02:30,607 Poder. 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,236 Conquistei tudo que o mundo oferece. 44 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Libertem-se! 45 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 Lancem-se ao mar! 46 00:02:39,993 --> 00:02:42,412 Meu tesouro é de quem o encontrar. 47 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 As últimas palavras de Gold Roger 48 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 mudaram o mundo para sempre. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 Uma nova era estava começando. 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,833 A Grande Era dos Piratas! 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 Teve início uma corrida marítima 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 para encontrar o tesouro perdido do rei pirata. 53 00:03:36,174 --> 00:03:37,675 O One Piece. 54 00:03:39,928 --> 00:03:46,476 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 55 00:03:51,231 --> 00:03:52,857 Quando eu era criança, 56 00:03:52,941 --> 00:03:56,277 o Shanks me contava sobre piratas e as aventuras deles. 57 00:03:56,361 --> 00:03:59,197 Então é isso! O mar me chamou. 58 00:04:00,531 --> 00:04:02,992 Bem, não exatamente, 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,036 porque eu não consigo nadar, 60 00:04:06,371 --> 00:04:07,580 mas você entendeu. 61 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 Estou indo atrás do meu sonho. 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 Achar o One Piece 63 00:04:14,754 --> 00:04:19,467 e me tornar o Rei dos Piratas! 64 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 Só falta uma tripulação leal. 65 00:04:25,682 --> 00:04:27,100 Dez homens devem bastar. 66 00:04:28,017 --> 00:04:31,020 Certo, dez homens e um pássaro. 67 00:04:32,272 --> 00:04:35,441 Não vai ser fácil. O oceano é bem grande. 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,360 E meio perigoso. 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,155 O que me diz? 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Vem comigo? 71 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 Motim. 72 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Caramba, 73 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 é só meu primeiro dia. 74 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Carreguem os canhões! 75 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Fogo! 76 00:05:47,555 --> 00:05:48,555 Fogo! 77 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Roubem tudo! 78 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 PROCURADA 79 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 Mas deixem a tripulação pra mim. 80 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Vamos mostrar o que significa terror. 81 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 Sim! 82 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 Arrebentem tudo! 83 00:06:42,985 --> 00:06:46,197 Onde está Roronoa Zoro, o Caça-Piratas? 84 00:06:46,280 --> 00:06:48,616 Não neguem que ele estava no seu barco. 85 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 Ele tinha passagem para a Ilha Sixis. Depois disso, não sei. 86 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 Mentira! Ele está atrás de mim. Quem mais seria digno do tempo dele? 87 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 Ele tinha uma lista de piratas e recompensas. 88 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Eu estava no topo, certo? 89 00:07:03,589 --> 00:07:06,384 Na verdade, seu nome não estava nela. 90 00:07:09,554 --> 00:07:10,554 Não! 91 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 - Koby, limpe essa sujeira. - Sim, capitã Alvida! 92 00:07:19,730 --> 00:07:22,608 Quem é a pirata mais poderosa dos mares? 93 00:07:22,692 --> 00:07:24,026 A capitã Alvida! 94 00:07:53,514 --> 00:07:54,514 Quem está aí? 95 00:08:06,068 --> 00:08:07,068 Ei! 96 00:08:09,071 --> 00:08:10,072 Para com isso! 97 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Por favor, não me mate. 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Ei, calma. 99 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Não vou te matar, tá legal? 100 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Só preciso que fique quieto. 101 00:08:25,296 --> 00:08:26,964 Vamos ao que interessa. 102 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Tem comida aqui? 103 00:08:30,426 --> 00:08:33,095 - Quê? - Estou morrendo de fome. 104 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 A Alvida não me deixa comer antes dela. 105 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 - Quem é Alvida? - A dona deste barco. 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - É a capitã dos Piratas da Alvida. - Ótimo! 107 00:08:43,272 --> 00:08:44,189 - Ótimo? - É! 108 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Porque também sou pirata. 109 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Não parece um pirata. 110 00:08:49,153 --> 00:08:51,697 - Como é um pirata? - Eles são desprezíveis. 111 00:08:52,865 --> 00:08:54,408 Ladrões e assassinos. 112 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 Não os que eu conheço. 113 00:09:11,551 --> 00:09:13,844 Shanks. Ele voltou! 114 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 VILA FUSHA, 10 ANOS ATRÁS 115 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Trabalhem rápido, homens! 116 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 O capitão quer vender esta carga ainda hoje. 117 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 Antes que a maldita Marinha apareça. 118 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Cuidado com isto, Roo. Vale mais que a pilhagem inteira. 119 00:09:39,412 --> 00:09:40,328 Sim, capitão. 120 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Finja que é um pernil. Aí duvido que derrube. 121 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Pega. - Beleza, capitão. 122 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Luffy! Já estava demorando. 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Nosso pivetinho preferido veio receber a gente. 124 00:09:56,846 --> 00:09:59,307 - Como vai, garoto? - Não sou um pivete. 125 00:09:59,390 --> 00:10:00,433 Sou um pirata! 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 É sério. Estou pronto pra entrar no bando. 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 O mar não é brincadeira. 128 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 É perigoso. As cicatrizes no meu rosto são prova. 129 00:10:11,027 --> 00:10:12,695 Eu aguento, Shanks. 130 00:10:13,321 --> 00:10:14,322 Eu juro. 131 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 - Não está pronto. - Estou, sim. 132 00:10:17,783 --> 00:10:18,951 Vou provar! 133 00:10:22,121 --> 00:10:25,416 Pega leve com ele, capitão. Ele não tem família. 134 00:10:25,499 --> 00:10:29,378 - Está sozinho. - Antes decepcionado do que morto. 135 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 Vamos terminar logo. 136 00:10:31,672 --> 00:10:33,633 - Os homens precisam beber. - Sim. 137 00:10:34,383 --> 00:10:36,636 - E tomar banho. - Ei, Shanks! 138 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 Solte isso. Antes que se machuque. 139 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 Não tenho medo de me machucar. Vou provar pra vocês. 140 00:10:50,024 --> 00:10:51,024 Luffy! 141 00:10:52,818 --> 00:10:56,113 Não faz sentido. Por que alguém quer ser pirata? 142 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Não tem coisa melhor. 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 Você tem o vento às suas costas, 144 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 a maresia, 145 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 companheiros leais ao seu lado. 146 00:11:07,124 --> 00:11:08,876 O horizonte é um mistério. 147 00:11:10,294 --> 00:11:12,171 E, acima de tudo, você é… 148 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 livre. 149 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 O bando da Alvida é tudo menos livre. 150 00:11:17,301 --> 00:11:19,762 Ela dita quando posso comer, dormir. 151 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 Até pinto as unhas do pé dela. 152 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 Por que não vai embora? 153 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Ninguém deixa a Alvida. 154 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 Ela nunca vai me soltar. 155 00:11:28,896 --> 00:11:31,315 Não deixe ninguém dizer o que pode fazer. 156 00:11:32,566 --> 00:11:37,238 Se eu tivesse deixado, nunca teria partido atrás do One Piece. 157 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 O tesouro do Gold Roger? 158 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 É impossível. Todo pirata no mundo quer ser o dono dele. 159 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 E não pode ser eu? 160 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 Assim que sair daqui, vou para a Grand Line. 161 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 É um cemitério de piratas, 162 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 com ondas de 30 metros e feras marinhas que esmagam seus ossos. 163 00:11:57,425 --> 00:12:00,177 Quem entra na Grand Line nunca mais volta. 164 00:12:00,261 --> 00:12:01,804 Parece divertido! 165 00:12:05,224 --> 00:12:06,224 Espera! 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Isso foi uma das feras marinhas? 167 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 É só a Alvida roncando. 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Se quiser escapar, é agora ou nunca. 169 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 Os botes ficam na popa. 170 00:12:39,091 --> 00:12:42,553 - Vou precisar disto. - Reme a norte e chegará a terra. 171 00:12:42,636 --> 00:12:43,637 Norte. 172 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Pra onde fica o norte? 173 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 O que está acontecendo aí em cima? 174 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 - O que é isso? - Posso explicar. 175 00:12:56,275 --> 00:12:59,028 Ousa me entregar a um caçador de recompensas? 176 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 Não é nada disso. 177 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 Ei, você é muito magrelo pra ser o Roronoa Zoro. 178 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Sou Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Nunca ouvi falar. 180 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Então decore esse nome, porque eu serei o Rei dos Piratas. 181 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Deve ser novo por aqui, rapaz. 182 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 Afinal, quem é a pirata mais poderosa dos mares? 183 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 - A capitã Alvida! - A capitã Alvida! 184 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Desculpe, não ouvi você, Koby. 185 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Quem é a pirata mais poderosa? 186 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Responda, seu ratinho chorão. 187 00:13:34,814 --> 00:13:37,858 Ele não precisa responder. O Koby manda em si mesmo. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 - Quieto. - Não manda, não. 189 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 Ele é meu e sempre será. 190 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Não foi o que ele me disse. 191 00:13:48,035 --> 00:13:49,453 Ele disse que você é má. 192 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 E cruel. 193 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 E burra como uma vaca-marinha. 194 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 Capitã, eu não disse isso! 195 00:14:22,319 --> 00:14:24,280 Que tipo de monstro você é? 196 00:14:24,822 --> 00:14:25,865 Do tipo elástico. 197 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 Você! É tudo culpa sua! 198 00:15:05,195 --> 00:15:06,280 Já chega. 199 00:15:08,032 --> 00:15:10,200 Gomu Gomu no… 200 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 Pistol! 201 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Alguém tem algo contra o Koby? 202 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 - Não, senhor. - Não. 203 00:15:28,510 --> 00:15:29,510 Vamos. 204 00:15:30,512 --> 00:15:33,515 Precisamos de um bote e comida para alguns dias. 205 00:15:34,475 --> 00:15:35,768 - Eu? - É! 206 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Você vem comigo, não vem? 207 00:15:48,906 --> 00:15:53,077 ILHA SIXIS 208 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 Pode aparecer. 209 00:16:21,397 --> 00:16:25,693 As pessoas visitam santuários para acender velas para os falecidos. 210 00:16:27,653 --> 00:16:28,988 Para quem são as suas? 211 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Esta é para alguém que conheci há muito tempo. 212 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 E a outra? 213 00:16:37,079 --> 00:16:39,289 Você está me seguindo há três dias. 214 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - O que quer? - Pode me chamar de Mr. Seven. 215 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento uma organização chamada Baroque Works. 216 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Estamos interessados em suas habilidades únicas, 217 00:16:53,679 --> 00:16:55,806 Roronoa Zoro, o Caça-Piratas. 218 00:16:56,765 --> 00:16:59,435 Que corja é essa? Um bando de assassinos? 219 00:17:00,102 --> 00:17:03,439 Somos mais. Muito mais. 220 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Fique sabendo que ser convidado é uma grande honra. 221 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 Tenho outras prioridades. 222 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 Você se tornaria ainda mais invencível. Ainda mais temido. 223 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 A tatuagem no rosto é brinde? 224 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Meu número preferido é o um. 225 00:17:24,626 --> 00:17:26,920 Rejeitar a Baroque Works 226 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 significa desistir da vida. 227 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 Se queriam tanto, 228 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 deviam ter mandado alguém acima do número sete. 229 00:18:37,908 --> 00:18:39,326 A cara que a Alvida fez! 230 00:18:39,409 --> 00:18:42,996 - Nunca vi alguém desafiá-la. - Ninguém mandou mexer com você. 231 00:18:43,080 --> 00:18:44,790 Como você se estica? 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,877 É uma história meio longa. 233 00:18:51,964 --> 00:18:56,009 - Ainda bem que não pegou no olho. - Foi onde eu mirei, mas errei. 234 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 - Não disse que era forte? - Eu sou! 235 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 Não capriche muito. Quero que todos vejam minha cicatriz. 236 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 Cicatrizes não fazem um homem, 237 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 mas, sim, a lição por trás delas. 238 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 - Você não merece esta. - Então me deixe merecer. 239 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 Serei o melhor pirata de todos. Olha. 240 00:19:16,989 --> 00:19:20,325 Andei praticando a cara do meu cartaz de procurado. 241 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 Não duvido que verei sua cara num cartaz um dia. 242 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Mas não está pronto. Meu barco já tem âncora. 243 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 Não sou uma âncora. 244 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 ÂNCORA 245 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Shanks idiota. 246 00:19:44,600 --> 00:19:45,809 Tesouro idiota. 247 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Está na mão, capitão. 248 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 Sirva o melhor uísque. 249 00:20:48,247 --> 00:20:49,873 Infelizmente acabou. 250 00:20:49,957 --> 00:20:51,458 A culpa é nossa, amigo. 251 00:20:51,541 --> 00:20:55,504 A gente está comemorando e acabou com a bebida, mas… 252 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 talvez esta garrafa compense. 253 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 O que faço com uma garrafa? 254 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Você bebe. 255 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 Olha esses cacos. 256 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Makino, tem um esfregão? 257 00:21:42,467 --> 00:21:44,386 Já que gosta tanto de limpar. 258 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Vamos, homens. 259 00:21:49,141 --> 00:21:50,934 Vamos achar um bar decente. 260 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 - Ele te pegou, capitão! - "Tem um esfregão?" 261 00:22:02,321 --> 00:22:03,947 Estão rindo do quê? 262 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Por que deixou ele te humilhar? 263 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Ele só me molhou com a bebida. 264 00:22:08,952 --> 00:22:10,370 Devia ter revidado! 265 00:22:11,038 --> 00:22:12,873 Por que não deu uma surra nele? 266 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Nem tudo se resolve com violência. 267 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Um homem deve ser forte, mas também bom. 268 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Você não é homem de verdade. 269 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Não passa de um covarde. 270 00:22:25,927 --> 00:22:26,927 Viu? 271 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 Eu disse que não estava pronto. 272 00:22:29,723 --> 00:22:30,723 Espera, Luffy. 273 00:22:38,482 --> 00:22:39,566 Luffy! 274 00:22:47,115 --> 00:22:48,200 O que foi que fez? 275 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 Comeu um Akuma no Mi? 276 00:22:54,164 --> 00:22:55,540 Eu não tinha noção. 277 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 O meu era o Gomu Gomu no Mi. Meu corpo virou borracha. 278 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 E agora? 279 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 - Precisamos de um rumo, certo? - Nós temos rumo. 280 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Próxima parada, 281 00:23:13,850 --> 00:23:14,850 Grand Line. 282 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Sabe chegar lá? 283 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 Você não sabe navegar. Não tem nem um mapa! 284 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 Tem razão. 285 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Precisamos de um. 286 00:23:27,572 --> 00:23:31,618 Acho que cometi um erro. Eu não devia ter deixado a Alvida. 287 00:23:32,994 --> 00:23:37,332 Koby, se pudesse estar fazendo qualquer coisa no mundo, 288 00:23:38,542 --> 00:23:39,542 o que seria? 289 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Tem uma coisa, mas… 290 00:23:44,589 --> 00:23:45,589 é bobeira. 291 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 - Por que fez isso? - Está viajando. 292 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Agora desembucha. 293 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Eu… 294 00:24:05,026 --> 00:24:06,695 Eu sempre quis ser… 295 00:24:10,907 --> 00:24:12,159 oficial da Marinha. 296 00:24:15,954 --> 00:24:16,954 Desde criança. 297 00:24:18,415 --> 00:24:21,334 Quero proteger aqueles que não podem se proteger. 298 00:24:26,756 --> 00:24:28,175 Falei que era bobeira. 299 00:24:28,258 --> 00:24:30,010 Se é isso que você quer, 300 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 acho que precisa tentar. 301 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Vou te ajudar. 302 00:24:37,809 --> 00:24:40,729 - Você nem me conhece. - Nós comemos juntos, Koby. 303 00:24:41,897 --> 00:24:44,566 Se entrar pra Marinha é o seu sonho, 304 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 basta pra mim. 305 00:24:49,613 --> 00:24:50,613 Beleza! 306 00:24:52,032 --> 00:24:55,285 Trace uma rota para a base da Marinha mais próxima. 307 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 Eu pego meu mapa, 308 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 e você pode se alistar. Pronto. 309 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 Beleza, vou tirar aquela soneca. 310 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 Não pode aparecer numa base da Marinha e pedir um mapa da Grand Line! 311 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 Não se preocupe. 312 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 Sou furtivo. 313 00:25:18,099 --> 00:25:19,309 Claro… 314 00:25:19,392 --> 00:25:20,894 Muito furtivo… 315 00:25:24,064 --> 00:25:28,318 EM OUTRO LUGAR DO EAST BLUE 316 00:25:44,209 --> 00:25:46,628 Tem alguém ali. Vamos chegar perto. 317 00:25:47,379 --> 00:25:48,379 Socorro! 318 00:25:50,507 --> 00:25:51,423 Água… 319 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Está com sorte, princesa. O socorro chegou. 320 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Minha tripulação foi atacada por piratas. 321 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Quase não consegui escapar viva. 322 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 Piratas? 323 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Essa gente é terrível. 324 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 O pior tipo. Ainda bem que foi encontrada por nós. 325 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 O que tem aí? Algo pra dividir? 326 00:26:11,653 --> 00:26:13,613 Não, por favor. 327 00:26:13,697 --> 00:26:16,366 É tudo que tenho. Por favor. 328 00:26:17,242 --> 00:26:19,452 É um preço justo por salvar sua vida. 329 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Ei, como assim? 330 00:26:30,755 --> 00:26:34,134 Foi mal, rapazes. Obrigada pelo resgate. 331 00:27:02,245 --> 00:27:07,208 CIDADE DAS CONCHAS, 153ª DIVISÃO DA MARINHA 332 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 BELLAMY, 55 MILHÕES 333 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 Não sabia que havia tantos piratas! 334 00:27:20,513 --> 00:27:22,724 Tem piratas bem piores na Grand Line. 335 00:27:23,683 --> 00:27:24,683 É terrível. 336 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 Pois é. 337 00:27:27,062 --> 00:27:28,104 Terrível, né? 338 00:27:29,397 --> 00:27:30,565 Cadê o meu rosto? 339 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 Bom, só tem um jeito de entrar naquela base. 340 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 E não é de estômago vazio. 341 00:27:42,911 --> 00:27:43,827 Vamos. 342 00:27:43,828 --> 00:27:44,828 ALVIDA 5 MILHÕES 343 00:27:54,839 --> 00:27:56,049 Já temos o bastante. 344 00:27:57,133 --> 00:28:00,095 Quanto mais, melhor. É preciso alimentar a cachola. 345 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 Certo, é o seguinte. 346 00:28:04,724 --> 00:28:07,060 Não posso entrar na base pelo portão, 347 00:28:07,852 --> 00:28:09,479 mas talvez… 348 00:28:09,562 --> 00:28:12,816 E se eu entrar voando? 349 00:28:12,899 --> 00:28:15,026 Posso me agarrar a um pássaro. 350 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 É uma péssima ideia. 351 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Fale baixo. 352 00:28:30,917 --> 00:28:34,546 Uma pra mim e uma pro meu amigo. Ele teve um dia difícil. 353 00:28:50,895 --> 00:28:51,895 Oi. 354 00:28:52,605 --> 00:28:53,732 Aceita uma bebida? 355 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Alto demais. 356 00:29:04,784 --> 00:29:05,784 Gosta de rum? 357 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Gosto. 358 00:29:08,538 --> 00:29:11,916 - Tanto quanto qualquer um. - Não perguntei a qualquer um. 359 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - O que é isso? - Bolinho de arroz. Pra você. 360 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 Você que fez? 361 00:29:20,550 --> 00:29:24,012 - E essa coisa marrom? - É chocolate. Deixa tudo melhor. 362 00:29:24,095 --> 00:29:25,095 Rika. 363 00:29:26,765 --> 00:29:29,309 Sua menina idiota! 364 00:29:33,146 --> 00:29:36,441 - Olha por onde anda! - Rika, peça desculpas ao cliente. 365 00:29:36,524 --> 00:29:37,525 Eu… 366 00:29:38,151 --> 00:29:40,361 Eu sinto muito. 367 00:29:40,445 --> 00:29:43,323 "Eu sinto muito." 368 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Não vou ser legal da próxima vez. 369 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 Derrubou minha comida. 370 00:30:02,050 --> 00:30:03,050 Delicioso. 371 00:30:11,476 --> 00:30:12,602 Sua vez de comer. 372 00:30:13,937 --> 00:30:15,522 E peça desculpas à menina. 373 00:30:20,235 --> 00:30:21,319 Sabe quem eu sou? 374 00:30:24,113 --> 00:30:26,783 Um soldadinho de merda com um cabelo ridículo. 375 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Eu não faria isso. 376 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Vamos lá, valentão. Três espadas? 377 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Pra mim, uma basta. 378 00:30:39,587 --> 00:30:40,587 Então tá. 379 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 Mas vai doer. 380 00:31:41,482 --> 00:31:42,482 Ele luta bem. 381 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Só saque sua espada se estiver preparado para usá-la. 382 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 Não me mate, por favor. Meu pai dará o que você quiser. 383 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 Quem é seu pai? 384 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 O capitão Morgan. Ele comanda a base da Marinha. 385 00:32:02,462 --> 00:32:03,880 Então ele me deve grana. 386 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Soube que mandou quatro dos meus homens para a enfermaria. 387 00:32:15,183 --> 00:32:17,602 Sem sacar nenhuma espada, ainda por cima. 388 00:32:18,478 --> 00:32:20,104 Impressionante. 389 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 Eu não queria fazer sujeira. 390 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 391 00:32:24,067 --> 00:32:25,193 O Demônio. 392 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 O mais temido caçador de piratas do East Blue. 393 00:32:31,991 --> 00:32:34,327 Você faz jus à sua reputação. 394 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Só quero pegar meu dinheiro e partir. 395 00:32:36,996 --> 00:32:38,706 Vai receber sua recompensa, 396 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 mas a pena por agredir um soldado é de sete dias amarrado no pátio. 397 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sem comida nem água. 398 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Pode tentar me prender, mas seu filho será o primeiro a morrer. 399 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 Ei! Ele não pode falar assim comigo! 400 00:32:56,808 --> 00:32:58,893 Gostei de você. 401 00:33:00,520 --> 00:33:04,649 Deveríamos trabalhar para a mesma organização. 402 00:33:12,490 --> 00:33:14,867 Você daria um baita oficial da Marinha. 403 00:33:17,912 --> 00:33:19,998 Tenho outras prioridades. 404 00:33:20,498 --> 00:33:22,959 Não sobra tempo para me fantasiar. 405 00:33:26,504 --> 00:33:29,298 É uma pena perder um homem com os seus talentos. 406 00:33:30,717 --> 00:33:33,845 Não vai poder receber a recompensa em nenhuma base 407 00:33:33,928 --> 00:33:35,596 quando eu relatar seu crime. 408 00:33:35,680 --> 00:33:38,725 Então, o que prefere? 409 00:33:41,144 --> 00:33:42,228 Uma carreira nova? 410 00:33:45,565 --> 00:33:46,565 Ou o pátio? 411 00:33:49,402 --> 00:33:50,486 Sete dias? 412 00:33:54,407 --> 00:33:56,117 Vou botar o sono em dia. 413 00:34:00,163 --> 00:34:02,165 Aquela briga não me sai da cabeça. 414 00:34:03,958 --> 00:34:06,044 Aquele cara mandou muito bem! 415 00:34:07,503 --> 00:34:09,005 E ele tinha três espadas? 416 00:34:09,589 --> 00:34:10,673 Quer dizer, 417 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 como ele usa? 418 00:34:13,968 --> 00:34:14,968 Não é isso. 419 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 Ele teve que defender a garotinha da Marinha. 420 00:34:20,641 --> 00:34:22,643 Dos que deveriam protegê-la. 421 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Não faz sentido. 422 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Se existem piratas bons e piratas maus, 423 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 devem existir oficiais bons e maus também. 424 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 Você vai ser um dos bons. 425 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 Talvez a Alvida tenha razão. 426 00:34:43,998 --> 00:34:45,750 Não sei nada sobre o mundo. 427 00:34:45,833 --> 00:34:47,627 Mas você era prisioneiro dela. 428 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Sim, mas eu sabia quem eu era. 429 00:34:50,171 --> 00:34:51,672 Agora não faço ideia. 430 00:34:55,176 --> 00:34:56,176 Ei, Koby. 431 00:34:59,388 --> 00:35:00,388 Koby! 432 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Preciso entrar naquela base e achar o mapa. 433 00:35:04,852 --> 00:35:06,479 Uma ajudinha cairia bem. 434 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 Quer que eu ajude a roubar da Marinha? 435 00:35:10,650 --> 00:35:12,151 Não. Claro que não. 436 00:35:14,445 --> 00:35:15,905 Que tal me ajudar 437 00:35:17,073 --> 00:35:18,533 deixando o bote pronto? 438 00:35:18,616 --> 00:35:20,451 Pode fazer isso, certo? 439 00:35:21,077 --> 00:35:22,077 Acho que sim. 440 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 O que vai fazer? 441 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Estou pensando. 442 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Uma bela manhã, não concorda? 443 00:35:38,219 --> 00:35:41,305 Meio quente demais pro meu gosto. 444 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 O grande Demônio. 445 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Está mais para um cãozinho de castigo. 446 00:35:52,859 --> 00:35:55,945 Diga, cãozinho. Quer fazer um truque pra mim? 447 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Sente-se e implore. 448 00:36:01,534 --> 00:36:02,535 Solta isso! 449 00:36:07,248 --> 00:36:09,584 O que tem de especial nesta velharia? 450 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Aproveite estes sete dias. 451 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Quando eu sair daqui, 452 00:36:17,091 --> 00:36:18,634 é você que vai implorar. 453 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 Quando sair daí? 454 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 Acha que meu pai vai te soltar? 455 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Você vai morrer neste pátio. 456 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 153ª BASE DA MARINHA 457 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 Meia-volta volver! 458 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Oi. Você é o cara do bar. 459 00:37:24,033 --> 00:37:25,368 Vê se me erra. 460 00:37:25,451 --> 00:37:27,578 Acho que já errei. 461 00:37:28,621 --> 00:37:30,456 Estou tentando entrar na base. 462 00:37:31,207 --> 00:37:33,209 Eu vi você lutar. 463 00:37:33,292 --> 00:37:34,585 Como te prenderam? 464 00:37:34,669 --> 00:37:35,669 Não prenderam. 465 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Eu me entreguei. 466 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Interessante… 467 00:37:42,677 --> 00:37:46,555 - Deve ter seus motivos. - Não sabe nada sobre mim. 468 00:37:46,639 --> 00:37:49,892 Sei que protegeu aquela menina dos soldados ontem. 469 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Você é dos bons. 470 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Sou Roronoa Zoro, o Caça-Piratas. 471 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Bom, eu sou Monkey D. Luffy, 472 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 e eu serei o Rei dos Piratas. 473 00:38:03,406 --> 00:38:06,575 Acho que deve entrar pro meu bando. 474 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 Por que acha que quero brincar de pirata? 475 00:38:13,582 --> 00:38:15,001 Você luta muito bem. 476 00:38:16,168 --> 00:38:18,296 A gente formaria uma boa equipe. 477 00:38:19,005 --> 00:38:20,923 Meu trabalho é matar a sua laia. 478 00:38:21,841 --> 00:38:24,218 Caçador de piratas. 479 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Eu ouvi, 480 00:38:26,345 --> 00:38:27,722 mas você é só isso? 481 00:38:30,308 --> 00:38:31,517 É só isso que quer? 482 00:38:40,568 --> 00:38:43,654 Fiz uma promessa a alguém há muito tempo. 483 00:38:46,824 --> 00:38:49,118 Ser o melhor espadachim do mundo. 484 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 Impressionante. 485 00:39:00,004 --> 00:39:02,298 Pode me soltar, mas não sou do seu bando. 486 00:39:02,381 --> 00:39:03,381 Tudo bem. 487 00:39:05,051 --> 00:39:07,762 É sério. Não te devo nada. 488 00:39:08,679 --> 00:39:12,516 Só acho perda de tempo você ficar preso aqui, 489 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 sendo que quer algo do mundo lá fora. 490 00:39:19,815 --> 00:39:21,317 Boa sorte com a promessa. 491 00:39:21,984 --> 00:39:24,612 Ei, pode fechar isto pra mim? 492 00:39:31,952 --> 00:39:32,952 Valeu! 493 00:39:53,808 --> 00:39:54,808 Ei! 494 00:39:55,893 --> 00:39:57,061 Não pode entrar aqui. 495 00:39:58,396 --> 00:39:59,730 O capitão Morgan pediu 496 00:39:59,814 --> 00:40:02,441 um mapa da Grand Line para a reunião de hoje. 497 00:40:03,234 --> 00:40:04,150 Por quê? 498 00:40:04,151 --> 00:40:08,656 Todos os mapas relacionados à Grand Line ficam trancados na sala dele. 499 00:40:08,739 --> 00:40:10,116 Só sigo ordens, 500 00:40:10,199 --> 00:40:12,743 mas pode ir lá questionar o Mão de Machado. 501 00:40:15,454 --> 00:40:19,250 Ei, não temos mapas da Grand Line aqui, certo? 502 00:40:19,333 --> 00:40:20,876 Não, não recebemos nenhum. 503 00:40:23,963 --> 00:40:24,963 Ei! 504 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Você é a mulher do bar. 505 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 A que roubou minha farda. 506 00:40:45,776 --> 00:40:46,776 Está tudo bem. 507 00:40:47,611 --> 00:40:48,696 Sem problema. 508 00:41:15,973 --> 00:41:17,224 Ei! Calma! 509 00:41:17,308 --> 00:41:18,809 Não faça isso. 510 00:41:18,893 --> 00:41:21,687 Está preso por invadir uma base da Marinha. 511 00:41:23,105 --> 00:41:24,940 Então nós dois estamos presos. 512 00:41:25,566 --> 00:41:26,984 Você não é da Marinha. 513 00:41:27,067 --> 00:41:28,026 Sou, sim. 514 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 Não é, não. 515 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Eu ouvi tudo. 516 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 Você roubou a farda daquele cara e está procurando meu mapa. 517 00:41:36,076 --> 00:41:37,076 Seu mapa? 518 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 É. O meu mapa da Grand Line. 519 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 É meu e não saio daqui sem ele. 520 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Como quiser. 521 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 Ei! Volta aqui! 522 00:41:48,714 --> 00:41:50,549 Tem ideia do que está fazendo? 523 00:41:51,383 --> 00:41:53,302 Procurando a sala do tal Morgan. 524 00:41:53,385 --> 00:41:55,429 O mapa está lá, certo? 525 00:41:57,348 --> 00:41:58,349 Entendido. 526 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 Esse é o seu plano? 527 00:42:21,914 --> 00:42:25,209 Entrar na sala do Morgan, Mão de Machado, e pedir o mapa? 528 00:42:25,793 --> 00:42:29,713 Talvez eu precise lutar. Por que o chamam de Mão de Machado? 529 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 Nós dois vamos acabar presos se ficar passeando por aí. 530 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Precisamos de um plano. 531 00:42:41,725 --> 00:42:42,725 Mão de machado! 532 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Vai me matar? 533 00:43:29,607 --> 00:43:30,691 Não. 534 00:43:31,692 --> 00:43:33,694 Estou pensando em algo muito pior. 535 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitão Morgan, estou escoltando este prisioneiro à cela. 536 00:43:38,282 --> 00:43:40,618 Ele foi pego causando tumulto na praça. 537 00:43:41,201 --> 00:43:42,201 Isso mesmo. 538 00:43:42,703 --> 00:43:43,620 Prisioneiro. 539 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 Nunca vi você. 540 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Fui transferida da 77ª base, senhor. 541 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 Como se chama, soldado? 542 00:43:53,547 --> 00:43:54,840 Nami, senhor. 543 00:43:54,923 --> 00:43:58,594 Fiz uma solicitação para ser sua subordinada. 544 00:44:02,264 --> 00:44:03,264 Sábia decisão. 545 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 Espero grandes feitos de você. 546 00:44:06,935 --> 00:44:10,230 É! Ela é a melhor! 547 00:44:12,941 --> 00:44:16,737 Digo, a melhor das piores. 548 00:44:18,113 --> 00:44:19,113 Odeio a Marinha. 549 00:44:24,370 --> 00:44:25,371 Prossiga. 550 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Isso foi incrível! Admita, formamos uma boa equipe. 551 00:44:36,048 --> 00:44:37,299 Não somos uma equipe. 552 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 Você que sabe. 553 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Agora é só dar um jeito de entrar na sala do Machadão. 554 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 São as chaves dele? 555 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Como fez isso? 556 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 Sou uma ladra. 557 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 Você tem a mão muito leve e sabe falar muito bem. 558 00:45:03,492 --> 00:45:05,452 Pode entrar pro meu bando pirata. 559 00:45:08,664 --> 00:45:09,915 Que fique bem claro: 560 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Nunca vou me juntar a você pra nada. 561 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 Odeio piratas. Todos eles! 562 00:45:18,841 --> 00:45:21,051 É porque ainda não me conhece. 563 00:45:43,699 --> 00:45:45,951 Esse cara gosta muito de si mesmo. 564 00:45:46,034 --> 00:45:47,578 Vou procurar o mapa. 565 00:45:47,661 --> 00:45:49,246 Finja que não está aqui. 566 00:45:49,788 --> 00:45:51,415 Mas eu estou. 567 00:45:52,833 --> 00:45:55,252 Por que quer tanto o mapa? 568 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 Para achar o One Piece e me tornar o Rei dos Piratas. 569 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Óbvio… - O quê? 570 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todo idiota sonha em encontrar o One Piece. 571 00:46:06,305 --> 00:46:09,475 Pessoas como você acreditam em algo sem saber o que é. 572 00:46:09,558 --> 00:46:10,768 Bom, sim. 573 00:46:10,851 --> 00:46:12,352 E você não? 574 00:46:14,772 --> 00:46:16,732 Por que decidiu virar ladra? 575 00:46:18,609 --> 00:46:20,152 Não decidi. 576 00:46:20,235 --> 00:46:23,238 Eu precisava comer. Sobrevivência acima de tudo. 577 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 Tem razão. Nada é mais importante do que comida. 578 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 Trate de achar o mapa. 579 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 O que aconteceu aqui? 580 00:46:52,392 --> 00:46:55,771 Há piratas dentro da base. Estamos sob ataque! 581 00:46:55,854 --> 00:46:57,439 Que piratas? 582 00:46:57,523 --> 00:47:01,735 Uma mulher de cabelo laranja, vestida de soldado. 583 00:47:01,819 --> 00:47:04,238 Ela quer roubar um mapa da Grand Line. 584 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Minhas chaves! Soem o alarme. 585 00:47:13,831 --> 00:47:16,250 Será que sabem que estamos aqui? 586 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Não, devem estar atrás de outra ladra e outro pirata idiota. 587 00:47:21,046 --> 00:47:22,381 Que coincidência! 588 00:47:26,426 --> 00:47:27,426 É brincadeira. 589 00:47:29,888 --> 00:47:31,849 Mas é melhor dar uma apressada. 590 00:47:36,478 --> 00:47:37,478 Abram! 591 00:47:37,896 --> 00:47:41,066 Pela autoridade da 153ª Base! 592 00:47:42,276 --> 00:47:44,862 - Acelera, por favor. - Não dá pra acelerar! 593 00:47:46,446 --> 00:47:47,573 Tive uma ideia. 594 00:47:54,204 --> 00:47:56,248 - Essa é sua ideia? - É. 595 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 Como fez aquilo? 596 00:49:40,602 --> 00:49:42,229 Você não é o bêbado do bar? 597 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 Que bom que me destaquei. 598 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 A impostora, o caçador de piratas e o prisioneiro. 599 00:49:49,987 --> 00:49:52,781 Quem diria? Os três trabalham juntos. 600 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 Pode crer! Somos um bando! 601 00:49:55,784 --> 00:49:57,494 - Nada disso. - Não somos. 602 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 Até hoje, nenhum inimigo escapou da minha ira. 603 00:50:02,624 --> 00:50:05,127 Sozinho, derrotei os Piratas do Gato Preto. 604 00:50:05,919 --> 00:50:09,589 Sozinho, capturei o Kuro dos Planos Infalíveis. 605 00:50:09,673 --> 00:50:10,716 E, sozinho, 606 00:50:10,799 --> 00:50:14,928 protejo a Cidade das Conchas da escória do East Blue. 607 00:51:44,309 --> 00:51:47,562 Não é só o machado. Cada parte do corpo dele é uma arma. 608 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Vou por cima, e você vai por baixo. 609 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 Então é assim que ele usa. 610 00:52:46,204 --> 00:52:48,665 Gomu Gomu no… Muchi! 611 00:53:01,428 --> 00:53:02,846 "Gomu Gomu no Muchi"? 612 00:53:02,929 --> 00:53:04,014 É! 613 00:53:04,097 --> 00:53:06,766 Todo lutador que se preze anuncia seus golpes. 614 00:53:07,434 --> 00:53:08,350 Não anuncia. 615 00:53:08,351 --> 00:53:11,646 Lamento interromper, mas precisamos levar esse cofre. 616 00:53:11,730 --> 00:53:15,442 Talvez com uma corda ou algo assim. 617 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 Ou assim. 618 00:53:35,503 --> 00:53:37,839 - Cuidado com isso. - Como quiser. 619 00:53:38,548 --> 00:53:41,051 Pensando bem, não trabalho pra você. 620 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Estou sentindo um clima tenso entre o bando. 621 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 Não é um bando! 622 00:53:46,723 --> 00:53:49,893 - Não vou sem meu amigo. - A Marinha já vai chegar. 623 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 A Marinha já chegou. Vocês estão presos. 624 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 Qual é a do cabelo dele? 625 00:54:01,905 --> 00:54:03,323 Talvez seja culpa minha. 626 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 Não vou deixar que zombem de mim. 627 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Vou prender vocês e levá-los ao meu pai. 628 00:54:11,206 --> 00:54:14,668 Eu vou ser o herói. Posso até ganhar uma medalha. 629 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - Koby? - Caramba, essa doeu! 630 00:54:19,673 --> 00:54:21,800 Mas foi uma sensação ótima! 631 00:54:22,342 --> 00:54:23,802 Não temos tempo, vamos. 632 00:54:23,885 --> 00:54:25,929 A ilha inteira quer nos matar. 633 00:54:26,888 --> 00:54:28,181 Não vou com você. 634 00:54:33,770 --> 00:54:34,770 Tem certeza? 635 00:54:34,813 --> 00:54:37,440 Antes de te conhecer, eu não tinha autonomia. 636 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Agora vou fazer o que quero. 637 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Serei da Marinha. 638 00:54:44,572 --> 00:54:46,700 Quero ajudar os desamparados. 639 00:54:50,453 --> 00:54:52,372 Podemos acabar virando inimigos. 640 00:54:53,248 --> 00:54:54,332 Mas, por enquanto, 641 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 somos amigos. 642 00:55:55,018 --> 00:55:56,019 Aqui é o Garp. 643 00:55:59,773 --> 00:56:00,982 Disse "piratas"? 644 00:56:04,903 --> 00:56:06,863 Na base da Cidade das Conchas. 645 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 O que eles roubaram? 646 00:56:11,534 --> 00:56:13,036 Armas? Ouro? 647 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 Mudança de plano. 648 00:56:35,350 --> 00:56:36,976 Vamos à Cidade das Conchas. 649 00:56:38,353 --> 00:56:40,146 Alguma pista da Baroque Works? 650 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 Já caçamos demais esses vultos. É outra coisa. 651 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Um mapa da Grand Line foi roubado… 652 00:56:53,493 --> 00:56:55,662 por um pirata de chapéu de palha. 653 00:57:07,757 --> 00:57:10,844 Eram piratas, capitão. Como nós. 654 00:57:11,761 --> 00:57:13,096 E eles pegaram o mapa. 655 00:57:14,305 --> 00:57:16,766 E você não os deteve. 656 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 Não havia como. Eles estavam em três. 657 00:57:19,811 --> 00:57:22,021 Devem ter planejado por meses. 658 00:57:36,244 --> 00:57:38,496 VIVO OU MORTO BUGGY - 15 MILHÕES 659 00:57:42,375 --> 00:57:45,420 Esse mapa é meu. 660 00:57:47,046 --> 00:57:48,923 E eu vou recuperá-lo. 661 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 Não importa quem eu precise matar. 662 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Esse foi meu primeiro saque. 663 00:58:18,995 --> 00:58:20,121 NESTA TEMPORADA 664 00:58:20,205 --> 00:58:22,707 De agora em diante, vai ser um mar de tranquilidade. 665 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Este bando aguenta qualquer parada. 666 00:58:28,713 --> 00:58:31,216 Estamos fazendo inimigos em todo canto. 667 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada pode me impedir de dominar o East Blue. 668 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Fomos pegos. Vamos bolar um plano. 669 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Até que deu certo. 670 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 O Arlong vai matar a vila inteira! 671 00:58:52,111 --> 00:58:53,404 A Nami fez uma escolha. 672 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Nós cuidamos um do outro. Sempre. 673 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 Então esse é o Bando do Chapéu de Palha. 674 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 675 01:00:28,041 --> 01:00:30,043 Legendas: Eduardo Godarth