1 00:00:00,383 --> 00:00:08,383 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,761 ‫اینجا یه دنیای بی همتاست، 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,181 ‫دنیایی پر از راز، ‫دنیایی پر از خطر، 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,603 ‫پر از صد‌ها جزیره پراکنده ‫در دریا‌های وسیع. 5 00:00:24,899 --> 00:00:29,696 ‫و در میان این دریا‌ها کسانی هستند ‫که با قوانین خودشون زندگی می‌کنند. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,783 ‫کسایی که دنبال یه زندگی آزاد ‫و پر از ماجراجویین. 7 00:00:34,701 --> 00:00:38,455 ‫این دنیای دزدان دریاییه! 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 ‫دزدی دریایی بلای جان این دنیاست. 9 00:00:45,211 --> 00:00:50,091 ‫مدت هاست که دزدان شرور و خبیث ‫دریاهامون رو به آشوب کشیدند. 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 ‫ولی تفنگداران دریایی، ‫از طرف دولت جهانی، 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 ‫نهایت سعیمون رو می‌کنیم از شما حمایت ‫و حفاظت بکنیم. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,812 ‫امروز قدم بزرگی در این راه برداشتیم. 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 ‫گولد روجر، 14 00:01:06,649 --> 00:01:09,444 ‫این "مثلا" شاه دزدان دریایی، 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 ‫دستگیر شده. 16 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 ‫حکمرانی مخوفش امروز ‫به پایان می‌رسه. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 ‫صلح به دریا باز می‌گرده. 18 00:01:18,119 --> 00:01:22,123 ‫باشد که این پیغام روحیه هر احمقی ‫که می‌خواد 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 ‫جا پای اون بذاره رو خرد کنه. 20 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 ‫گولد روجر. 21 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 ‫به جرم دزدی دریایی، 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 ‫سرقت، 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 ‫و توطئه علیه دولت جهانی، 24 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 ‫به مرگ محکوم شدی. 25 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 ‫حرف آخری داری؟ 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 ‫اینا رو در میاری؟ ‫خارش گرفتم. 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 ‫بهت هشدار داده بودم. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 ‫این بلاییه که خودت سر خودت آوردی. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 ‫درسته دریابان. 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 ‫حالا هم برای همه به ارمغان میارمش. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 ‫با اختیاری که از طرف ‫دولت جهانی به من اعطا شده، 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ‫تو رو محکوم به 33 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 ‫مر... 34 00:02:08,002 --> 00:02:10,797 ‫شاه دزدان دریایی، ‫گنجت کجاست؟ 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‫بگو کجا مخفیش کردی! 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 ‫می‌خواین بدونین گنج من کجاست؟ 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 ‫بهتون می‌گم. 38 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 ‫ثروت. 39 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 ‫شهرت. 40 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 ‫قدرت. 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 ‫هر چیزی که این دنیا ‫داشت رو به دست آوردم. 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 ‫خودتون رو آزاد کنین. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 ‫دریاها رو فتح کنین! 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 ‫گنج من رو پیدا کنین. 45 00:03:18,907 --> 00:03:23,411 ‫کلمات پایانی گولد روجر ‫دنیا رو برای همیشه عوض کرد. 46 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 ‫دوران جدیدی شروع شد، 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,042 ‫دوره طلایی دزدی دریایی، 48 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 ‫در سراسر دریا ها رقابتی برای پیدا ‫کردن گنج مخفی شاه دزدان دریایی آغاز شد. 49 00:03:36,174 --> 00:03:37,383 ‫وان پیس 50 00:03:37,384 --> 00:03:42,384 ‫« وان پیس » ‫" فصل اول - قسمت اول " 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 ‫از وقتی بچه بودم، 52 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 ‫شنکس برام از ماجراجویی ‫و دزدی دریایی قصه تعریف می‌کرد. 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,322 ‫پس آره، دریا من رو صدا می‌کرده. 54 00:04:00,490 --> 00:04:05,036 ‫خب، صدا که دقیقا نه، ‫چون اصلا نمی‌تونم شنا کنم. 55 00:04:06,371 --> 00:04:07,622 ‫ولی خب می‌گیرین چی می‌گم. 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 ‫دارم می‌رم تا رویام رو دنبال کنم، 57 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 ‫تا وان پیس رو پیدا کنم. 58 00:04:14,671 --> 00:04:19,466 ‫و بشم شاه دزدان دریایی! 59 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 ‫فقط یه خدمه وفادار لازم دارم. 60 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 ‫فکر کنم ده نفر کافی باشه. 61 00:04:28,142 --> 00:04:30,853 ‫خب، ده نفر و یه پرنده. 62 00:04:32,146 --> 00:04:35,441 ‫قرار نیست راحت باشه. ‫اقیانوس خیلی بزرگه. 63 00:04:36,025 --> 00:04:37,485 ‫یه جوراییم خطرناکه. 64 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 ‫پس نظرت چیه؟ 65 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 ‫باهام میای؟ 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 ‫شورشی. 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,139 ‫اوی. 68 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 ‫اوه مرد. 69 00:05:10,601 --> 00:05:11,728 ‫روز اولمه. 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 ‫توپا رو پر کنین! 71 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 ‫آتش! 72 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‫آتش! 73 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 ‫همه چیز رو غارت کنین! 74 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 ‫ولی خدمه رو بذارین برای خودم. 75 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 ‫بیاین بهشون نشون بدیم ‫وحشت واقعی چه شکلیه. 76 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 ‫شکارچی دزدان دریایی، رورونوئا زورو، کجاست؟ 77 00:06:46,322 --> 00:06:48,241 ‫نگید سوار کشتیتون نشده. 78 00:06:50,159 --> 00:06:53,955 ‫برای رسیدن به جزیره سیکسیس سوار شد، ‫بعدش نمی‌دونم کجا رفت. 79 00:06:54,038 --> 00:06:58,835 ‫دروغگو! می‌دونم که زورو دنبالمه. ‫غیر از من کدوم دزد دریایی ارزش شکار داره؟ 80 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 ‫یه لیست از دزدای دریایی و جایزه ‫رو سرشون داشت. 81 00:07:02,046 --> 00:07:03,506 ‫مشخصا من نفر اول لیست بودم. 82 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 ‫حقیقتش شما کلا تو لیسته نبودی. 83 00:07:09,554 --> 00:07:10,471 ‫نه! نه! 84 00:07:13,224 --> 00:07:15,810 ‫کوبی، این گندکاری رو تمیز کن. ‫الساعه ناخدا آلویدا!. 85 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 ‫قدرتمندترین دزد دریایی ‫توی تمام دریا ها کیه؟ 86 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 ‫آلویدا! ‫ناخدا آلویدا! 87 00:07:24,694 --> 00:07:25,570 ‫آره! 88 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 ‫کی اونجاست؟ 89 00:08:06,068 --> 00:08:06,903 ‫هی! 90 00:08:09,030 --> 00:08:10,031 ‫بس کن! 91 00:08:11,532 --> 00:08:12,492 ‫هیش. 92 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 ‫تو رو خدا من رو نکش. 93 00:08:16,579 --> 00:08:17,747 ‫هی. ‫آروم باش 94 00:08:17,830 --> 00:08:21,751 ‫هی، هی، هی. ‫قرار نیست بکشمت، باشه؟ 95 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 ‫فقط می‌خوام ساکت باشی. 96 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 ‫اول می‌ریم سراغ چیزای مهم‌تر. 97 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 ‫اینجا غذا مذا داری؟ ‫چی؟ 98 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 ‫بدجور گرسنه‌ام. 99 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 ‫آلویدا تا وقتی غذاش رو تموم ‫نکرده نمی‌ذاره غذا بخورم. 100 00:08:36,849 --> 00:08:38,558 ‫آلویدا کیه؟ ‫این کشتی اونه. 101 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 ‫ناخدای دزدان دریایی آلویداست. ‫اوه عالی شد! 102 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 ‫عالیه؟ ‫آره! 103 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 ‫چون منم دزد دریاییم. 104 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 ‫شبیه دزدای دریایی نیستی. 105 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ‫دزدای دریایی چه شکلین؟ ‫اونا آشغالن. 106 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 ‫دزد و قاتلن. 107 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 ‫دزدای دریایی‌ای که من می‌شناسم ‫اینطور نیستن. 108 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 ‫شنکس. برگشته! 109 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 ‫به سرعت باد کار کنین افراد! 110 00:09:30,528 --> 00:09:33,072 ‫ناخدا می‌خواد این بار ‫تا شب برسه دست تاجرا. 111 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 ‫وگرنه اون تفنگدارای حرومزاده ‫دوبار ردمون رو می‌زنند. 112 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 ‫حواست رو جمع کن "رو". ارزشش ‫از کل این غنیمتای دیگه بیشتره. 113 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 ‫چشم ناخدا. 114 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 ‫فکر کن رون کبابی گوسفنده. ‫اینطوری عمرا از دستت بیفته. 115 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 ‫بیا. ‫اطاعت ناخدا. 116 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 ‫لوفی! مونده بودم کی سر و کله‌ات پیدا میشه. 117 00:09:52,800 --> 00:09:56,762 ‫بچه شیطون ولگرد مورد علاقمون ‫برا خوش آمد گویی اومده. 118 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ‫چه خبرا بچه؟ 119 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 ‫من بچه نیستم. دزد دریاییم! 120 00:10:01,934 --> 00:10:04,520 ‫شوخی نمی‌کنم. ‫آماده‌ام که بیام تو خدمه‌ات. 121 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 ‫دریا جای بچه بازی نیست. 122 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 ‫خطرناکه. زخمای صورت منم ‫مدرکشه. 123 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 ‫به خدا از پسش بر میام شنکس. 124 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 ‫آماده نیستی. 125 00:10:16,365 --> 00:10:18,367 ‫هستم. بهت ثابت می‌کنم! 126 00:10:22,038 --> 00:10:24,165 ‫شاید بهتر باشه بهش سخت نگیری ‫ناخدا. 127 00:10:24,248 --> 00:10:26,500 ‫خانواده‌ای براش نمونده. ‫پسره تنهاست. 128 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 ‫بهتره الان ناامید بشه ‫تا این که بعدا به خاطرش بمیره. 129 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 ‫بیاین تمومش کنیم بره. 130 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 ‫افراد باید یه نوشیدنی به بدن بزنند. ‫چشم ناخدا. 131 00:10:34,383 --> 00:10:36,844 ‫حمومم لازم دارن. ‫هی شنکس! 132 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 ‫تا به خودت صدمه نزدی بذارش پایین لوفی. 133 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 ‫بهت ثابت می‌کنم از زخمی ‫شدن نمی‌ترسم. 134 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ‫لوفی! 135 00:10:52,777 --> 00:10:56,113 ‫نمی‌فهمم. چرا یکی باید بخواد ‫دزد دریایی بشه؟ 136 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 ‫چون هیچ چی بهتر از این نیست. 137 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 ‫باد پشت سرت می‌وزه، 138 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 ‫هوای نمکی دریا، 139 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 ‫خدمه وفادارت کنار دستت. 140 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 ‫نمی‌دونی تو افق چی منتظرته. 141 00:11:10,169 --> 00:11:13,631 ‫آزادی مهم تر از همه چیزه. 142 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 ‫جز خدمه آلویدا بودن ‫آزادی‌ای نداره. 143 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 ‫وقت غذا خوردن و خوابیدنم ‫رو اون مشخص می‌کنه. 144 00:11:21,263 --> 00:11:23,432 ‫حتی باید ناخونای پاشم ‫لاک بزنم. 145 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 ‫خب چرا ول نمی‌کنی بری؟ ‫هیچ کسی از پیش آلویدا نمی‌ره! 146 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 ‫عمرا بذاره برم. 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,399 ‫هیچ وقت نباید بذاری کسی بهت ‫بگه چی کار نمی‌تونی بکنی. 148 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 ‫اگه به حرف ملت گوش می‌کردم، 149 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 ‫هیچ وقت از روستام بیرون نمیومدم ‫تا وان پیس رو پیدا کنم. 150 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 ‫گنج گولد روجر؟ 151 00:11:40,658 --> 00:11:44,036 ‫غیرممکنه. ‫همه دزدای دریایی دنیا دنبالشن. 152 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 ‫چرا من اون کسی نباشم که پیداش می‌کنه؟ 153 00:11:46,872 --> 00:11:49,583 ‫به محض این که از اینجا بزنم بیرون، ‫می‌رم سمت "گرند لاین" 154 00:11:50,793 --> 00:11:52,169 ‫قبرستون دزدای دریایی. 155 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 ‫اونجا موجای 30 متری و هیولاهایی داره ‫که استخونات رو خرد می‌کنند. 156 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫وقتی وارد گرند لاین بشی، ‫هیچ وقت بر نمی‌گردی. 157 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 ‫با حال به نظر میاد. 158 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 ‫صبر کن! 159 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 ‫اون... اونم یکی از همون هیولاهائه؟ 160 00:12:09,603 --> 00:12:10,980 ‫خر و پف آلویداست. 161 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 ‫اگه می‌خوای از اینجا بزنی بیرون، ‫الان تنها فرصتته. 162 00:12:18,904 --> 00:12:20,781 ‫قایقای نجات عقب کشتی ‫بسته شدن. 163 00:12:39,091 --> 00:12:41,177 ‫یکی از اینا رو لازم داری. ‫برو طرف شمال. 164 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 ‫تو چند روز به خشکی می‌رسی. ‫شمال. 165 00:12:44,221 --> 00:12:45,097 ‫شمال از کدوم وره؟ 166 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ‫اون بالا چه خبره؟ 167 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 ‫جریان چیه؟ ‫آلویدا، می‌تونم توضیح بدم. 168 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 ‫جرات کردی من رو به یه جایزه ‫بگیر بفروشی؟ 169 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 ‫نه. اصلا اینطوری نیست. 170 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 ‫تو هم برای این که رورونوئا زورو باشی ‫زیادی استخونی هستی. 171 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 ‫من مانکی دی لوفیم. 172 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 ‫تا حالا اسمت رو نشنیدم. 173 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 ‫خب، فراموشش نکن، ‫چون قراره شاه دزدان دریایی بشم. 174 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‫باید تازه وارد باشی پسرک، 175 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 ‫چون کی قوی ترین دزد دریایی ‫همه دریاهاست؟ 176 00:13:19,381 --> 00:13:22,051 ‫ناخدا آلویدا! ‫ناخدا آلویدا! 177 00:13:22,593 --> 00:13:23,636 ‫آه. 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 ‫شرمنده، صدات رو نشنیدم کوبی. 179 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 ‫کی قوی ترین دزد دریایی ‫همه دریاهاست؟ 180 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 ‫جواب بده کوتوله ریقو. ‫لازم نیست جواب بده. 181 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‫کوبی الان دیگه یه مرد آزاده. 182 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 ‫خفه شو. ‫نه، نه. از این خبرا نیست. 183 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 ‫اون مال منه. همیشه هم مال من می‌مونه. 184 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 ‫ولی یه چیز دیگه به من گفت. 185 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 ‫گفت زن بدجنسی هستی. 186 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‫و ظالم. 187 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 ‫هوشتم در حد یه اسب آبیه. 188 00:13:53,541 --> 00:13:54,917 ‫نه ناخدا آلویدا! اینا رو من نگفتم! 189 00:14:10,307 --> 00:14:11,141 ‫واو! 190 00:14:13,143 --> 00:14:14,186 ‫آخ! 191 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 ‫هوف! 192 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ‫تو دیگه چه جور هیولایی هستی؟ 193 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 ‫از اون هیولاهایی که کش میان. 194 00:14:36,166 --> 00:14:37,418 ‫یوهو! 195 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 ‫تو! همش تقصیر توئه! 196 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 ‫آهههه! 197 00:15:05,237 --> 00:15:06,280 ‫کافیه. 198 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 ‫گومو گومو! 199 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 ‫تپانچه! 200 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 ‫کس دیگه‌ایم هست مشکلی ‫با کوبی داشته باشه؟ 201 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 ‫نه قربان. 202 00:15:28,552 --> 00:15:29,386 ‫بجنب. 203 00:15:30,471 --> 00:15:33,223 ‫یه قایق و غذای کافی ‫برای چند روز لازم داریم. 204 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 ‫من؟ ‫آره! 205 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 ‫با من میای مگه نه؟ 206 00:15:51,313 --> 00:15:54,313 ‫جزیره سیکسیس 207 00:16:17,768 --> 00:16:19,019 ‫می‌تونی بیای بیرون. 208 00:16:21,188 --> 00:16:25,317 ‫مردم معمولا میان معبد ‫تا برای عزیزان از دست رفته‌شون شمع روشن کنند. 209 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 ‫شمعای تو برای کیه؟ 210 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 ‫این برای کسیه که خیلی ‫وقت پیش می‌شناختمش. 211 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 ‫اون یکی؟ 212 00:16:36,996 --> 00:16:39,289 ‫سه روزه که من رو تعقیب می‌کنی. 213 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 ‫چی می‌خوای؟ ‫می‌تونی من رو مستر 7 صدا کنی. 214 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 ‫نماینده سازمانی هستم به اسم ‫باروک ورکس. 215 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 ‫به مهارت های منحصر ‫به فردت علاقه مندیم، 216 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 ‫شکارچی دزدان دریایی، رورونوئا زورو. 217 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 ‫چی کاره‌این؟ دار و دسته آدم کشی؟ 218 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 ‫ما سازمانی بسیار فراتر از اینیم. 219 00:17:03,522 --> 00:17:07,151 ‫بدون که پیوستن به ما ‫افتخار بزرگیه. 220 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 ‫یه جورایی دستم به کارای خودم بنده. 221 00:17:12,573 --> 00:17:16,535 ‫عضویت در سازمان تو رو شکست ‫ناپذیر‌تر و مخوف‌تر می‌کنه. 222 00:17:16,617 --> 00:17:18,829 ‫تتوی صورتم اشانتیون می‌دین؟ 223 00:17:18,912 --> 00:17:20,455 ‫عدد مورد علاقه من یکه. 224 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 ‫دست رد زدن به سینه روک ورکس، 225 00:17:27,003 --> 00:17:28,797 ‫امضا کردن حکم مرگته. 226 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 ‫اگه پیشنهادشون جدی بود، 227 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 ‫باید یکی بهتر از شماره 7 رو می‌فرستادن. 228 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 ‫آه! 229 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 ‫قیافه آلویدا دیدنی شده بود. 230 00:18:39,535 --> 00:18:41,703 ‫تا حالا کسی رو ندیده بودم ‫که تو روش بایسته. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,790 ‫نباید با تو در میفتائ. ‫چطوری خودت رو کش می‌دی؟ 232 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 ‫داستانش یه جورایی طولانیه. 233 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 ‫حداقل نزدیش تو چشمت. 234 00:18:53,590 --> 00:18:56,009 ‫می‌خواستم بزنم، ولی دستم خطا رفت. 235 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 ‫آخ. 236 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 ‫فکر می‌کردم می‌گفتی پوستت کلفته. ‫هست! 237 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 ‫زیادی خوب بخیه نزن. ‫می‌خوام همه زخمم رو ببینند. 238 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 ‫زخم یه مرد رو مرد نمی‌کنه لوفی. 239 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 ‫درسی که از زخم گرفتی مهمه، ‫و از این زخمم درس نگرفتی. 240 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 ‫پس بذار درس بگیرم. ‫بهترین دزد دریایی دنیا میشم. 241 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 ‫ببین، کلی تمرین کردن صورتم ‫روی پوستر تحت تعقیبم چطوری باشه. 242 00:19:23,912 --> 00:19:26,957 ‫شکی ندارم یه روزی صورتت ‫می‌ره روی یه پوستر. 243 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 ‫ولی آماده نیستی. 244 00:19:30,794 --> 00:19:32,004 ‫کشتی من همین الانشم یه لنگر داره. 245 00:19:32,087 --> 00:19:33,672 ‫من که لنگر نیستم. 246 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 ‫شنکس احمق. 247 00:19:43,932 --> 00:19:45,684 ‫گنج احمق 248 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 ‫خدمت شما ناخدا. 249 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 ‫بهترین ویسکیت رو برامون بیار. 250 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ‫متاسفانه تموم کردیم. 251 00:20:49,957 --> 00:20:53,585 ‫تقصیر ماست رفیق. ‫یه کم داشتیم جشن می‌گرفتیم. 252 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 ‫هر چی داشتن رو نوشیدیم، ولی 253 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 ‫شاید این جبرانش رو بکنه. 254 00:21:05,472 --> 00:21:07,099 ‫این یه بطری به چه کارمون میاد؟ 255 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 ‫معمولا باید بخوریش. 256 00:21:20,696 --> 00:21:22,030 ‫حالا همه جا شیشه ریخته. 257 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 ‫همم... 258 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 ‫ماکینو، جارو داری؟ 259 00:21:26,243 --> 00:21:27,202 ‫همم... 260 00:21:42,467 --> 00:21:44,386 ‫انگار تمیزکاری زیاد دوست داری. 261 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 ‫راه بیفتین افراد. 262 00:21:49,057 --> 00:21:51,018 ‫بیاین یه میخونه درست حسابی ‫پیدا کنیم. 263 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 ‫خوب گیرت آورد ناخدا؟ ‫"جارو داری؟" 264 00:22:02,321 --> 00:22:04,197 ‫چرا دارین می‌خندین؟ 265 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ‫چطور تونستی بذاری ‫اینطوری بهت توهین کنه؟ 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 ‫یارو فقط یه نوشیدنی روم ریخت. 267 00:22:08,952 --> 00:22:12,789 ‫ولی باید می‌جنگیدی! ‫چرا دهنش رو سرویس نکردی؟ 268 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 ‫هر مشکلی رو نمیشه با خشونت حل کرد. 269 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 ‫یه مرد باید قوی باشه، ‫ولی باید ادم خوبیم باشه. 270 00:22:20,756 --> 00:22:22,090 ‫تو یه مرد واقعی نیستی. 271 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 ‫چیزی جز یه ترسو نیستی. 272 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 ‫دیدی؟ 273 00:22:27,846 --> 00:22:29,389 ‫گفته بودم که آماده نیستی. 274 00:22:29,473 --> 00:22:30,557 ‫صبر کن. 275 00:22:38,315 --> 00:22:40,108 ‫لوفی! 276 00:22:47,157 --> 00:22:48,283 ‫چی کار کردی؟ 277 00:22:52,496 --> 00:22:54,081 ‫یه میوه شیطانی خوردی؟ 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 ‫نمی‌دونستم نباید بخورمش. 279 00:22:56,792 --> 00:22:59,961 ‫ولی میوه من گام گام بود. ‫بدنم رو تبدیل می‌کنه به لاستیک. 280 00:23:00,545 --> 00:23:02,464 ‫ایییی. 281 00:23:03,340 --> 00:23:04,216 ‫ها؟ 282 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ‫خب، حالا چی ؟ 283 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 ‫باید یه جایی بریم مگه نه؟ ‫داریم می‌ریم دیگه. 284 00:23:11,640 --> 00:23:12,933 ‫ایستگاه بعدی، 285 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 ‫گرند لاینه! 286 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 ‫بلدی چطوری بری اونجا؟ 287 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 ‫هم. 288 00:23:18,688 --> 00:23:21,566 ‫مسیرش رو نمی‌تونی پیدا کنی. ‫اصلا یه نقشه هم نداری! 289 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 ‫نکته خوبیه. 290 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 ‫احتمالا باید یه نقشه پیدا کنیم. 291 00:23:27,447 --> 00:23:31,618 ‫شاید اشتباه کردم. ‫نباید آلویدا رو ول می‌کردم. 292 00:23:32,994 --> 00:23:37,499 ‫کوبی، اگه الان می‌تونستی ‫هر کاری بخوای بکنی، 293 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 ‫چی کار می‌کردی؟ 294 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 ‫فکر کنم یه چیزی هست که می‌خوام، ولی، 295 00:23:44,589 --> 00:23:45,424 ‫احمقانه است. 296 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 ‫برا چی زدی؟ ‫چون احمق بازی در آوردی. 297 00:23:54,474 --> 00:23:55,851 ‫بگو ببینم 298 00:24:01,398 --> 00:24:02,274 ‫یه جورایی.... 299 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 ‫همیشه دلم می‌خواسته، 300 00:24:10,866 --> 00:24:11,700 ‫یه تفنگدار بشم. 301 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 ‫آه. 302 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 ‫از وقتی بچه بودم، 303 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 ‫می‌خواستم محافظ کسایی باشم ‫که قدرت محافظت از خودشون رو ندارن. 304 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 ‫بهت که گفتم احمقانه است. 305 00:24:28,258 --> 00:24:29,801 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، 306 00:24:31,428 --> 00:24:32,929 ‫به نظرم باید بری دنبالش. 307 00:24:35,807 --> 00:24:36,892 ‫منم بهت کمک می‌کنم. 308 00:24:37,767 --> 00:24:38,852 ‫اصلا من رو نمی‌شناسی. 309 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 ‫با هم غذا خوردیم کوبی. 310 00:24:41,897 --> 00:24:44,483 ‫و آرزوت تفنگدار شدنه، 311 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 ‫همین برای من کافیه. 312 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 ‫باشه. 313 00:24:52,032 --> 00:24:55,452 ‫پس مسیر رو تنظیم می‌کنی برا پایگاه ‫بعدی تفنگدارا. 314 00:24:55,952 --> 00:24:56,995 ‫منم نقشه‌ام رو پیدا می‌کنم. 315 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 ‫بعدش می‌تونی بیای پیشم. آره. 316 00:25:02,125 --> 00:25:05,545 ‫خیلی خب، ‫من برم یه چرتی بزنم. 317 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 ‫نمی‌تونی همینطوری بری تو پایگاه ‫تفنگدارا و بهشون بگی نقشه گرند لاین رو می‌خوای! 318 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 ‫نگران نباش. 319 00:25:12,677 --> 00:25:13,803 ‫بلدم یواشکی برم. 320 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 ‫آره. خیلی یواشکی بود. 321 00:25:44,125 --> 00:25:46,545 ‫یکی اونجاست. ‫برو طرفش. 322 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 ‫کمک! 323 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ‫آب! 324 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 ‫اوه، شانس آوردی عزیزم. ‫هر کمکی بخوای در خدمتیم. 325 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 ‫دزدای دریایی به خدمه‌ام حمله کردند. 326 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 ‫به سختی تونستم جون سالم ‫به در ببرم. 327 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ‫آخ آخ، دزدای دریایی؟ 328 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 ‫شنیدم آدمای خیلی بدین. 329 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 ‫جماعت وحشتناکین. ‫خوب شد به جای اونا ما تو رو پیدا کردیم. 330 00:26:09,276 --> 00:26:11,570 ‫چی اونجا داری؟ می‌خوای ‫با هم قسمتش کنیم؟ 331 00:26:11,653 --> 00:26:17,158 ‫نه، خواهش می‌کنم نه. ‫کل داراییم همینه. 332 00:26:17,242 --> 00:26:19,494 ‫ارزش داره در ازاش زندگیت ‫رو نجات بدی. 333 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ‫هی. چرا خالیه؟ 334 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 ‫شرمنده گل پسرا. ممنون که نجاتم دادین. 335 00:26:34,051 --> 00:26:44,051 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 336 00:26:44,052 --> 00:26:55,052 ‫مترجم: حمید احمدی ‫@Icy_Translation 337 00:27:02,668 --> 00:27:05,668 ‫شلز تان، دسته 153 تفنگداران دریایی. 338 00:27:09,669 --> 00:27:13,298 ‫هات. هات. هات. هات.* ‫مترجم: مخفف 10-hut برای جلب توجه حین رژه نظامی استفاده می‌شود. 339 00:27:18,345 --> 00:27:20,430 ‫نمی‌دونستم این همه دزد دریایی هست! 340 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 ‫تو گرند لاین دزدای دریایی ‫خیلی بدتریم هست. 341 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 ‫وحشتناکه. 342 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 ‫آره. 343 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 ‫واقعا وحشتناکه نه؟ 344 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 ‫عکس من کجاست؟ 345 00:27:33,860 --> 00:27:37,989 ‫خب، فقط یه راه برا رفتن تو اون پایگاه هست. 346 00:27:39,199 --> 00:27:41,826 ‫که با شکم خالیم نمیشه انجامش داد. 347 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 ‫بجنب. 348 00:27:54,839 --> 00:27:56,049 ‫غذامون رو قبلا گرفتیم. 349 00:27:56,591 --> 00:27:58,843 ‫نه، هر چی بیشتر بهتر. 350 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‫باید مغز رو خوب تغذیه کرد دیگه. 351 00:28:01,930 --> 00:28:03,390 ‫خلی خب، 352 00:28:04,641 --> 00:28:07,143 ‫نمی‌تونستم از توی دروازه وارد پایگاه بشم، 353 00:28:07,852 --> 00:28:12,816 ‫ولی شاید، شاید، ‫اگه پرواز کنم تا برسم به پایگاه چی؟ 354 00:28:12,899 --> 00:28:14,943 ‫می‌تونم پرنده‌ای چیزی رو بگیرم باهاش ‫برم. 355 00:28:15,026 --> 00:28:16,403 ‫فکر بدیه. 356 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 ‫صدات رو پایین نگه دار. 357 00:28:30,917 --> 00:28:32,711 ‫یه بطری برای من، یکیم برای دوستم. 358 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‫روز سختی رو گذرونده. 359 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 ‫سلام. 360 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 ‫می‌تونم یه نوشیدنی برات بخرم؟ 361 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 ‫زیادی قد بلندی. 362 00:29:04,743 --> 00:29:05,660 ‫عرق دوست داری؟ 363 00:29:06,327 --> 00:29:07,662 ‫آره، بدم نمیاد. 364 00:29:08,580 --> 00:29:09,789 ‫مثل هر مرد دیگه‌ای. 365 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ‫من که هر مرد دیگه‌ای حرف نمی‌زنم. 366 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 ‫این چیه؟ ‫توپ برنج. برای توئه. 367 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 ‫خودت درستشون کردی؟ ‫اوهوم. 368 00:29:20,550 --> 00:29:23,928 ‫اون قهوه‌ایه چیه؟ ‫شوکولات. طعم همه چی رو بهتر می‌کنه. 369 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 ‫ریکا؟ 370 00:29:26,806 --> 00:29:29,309 ‫دختره نفهم احمق. 371 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 ‫از این به بعد نگاه کن کجا می‌ری. ‫ریکا، از مهمونمون عذرخواهی کن. 372 00:29:36,691 --> 00:29:40,361 ‫خیلی... خیلی متاسفم. 373 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 ‫"خیلی متاسفم!" 374 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 ‫دفعه بعد به این راحتی ‫گذشت نمی‌کنم. 375 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 ‫غذام رو انداختی زمین. 376 00:29:59,839 --> 00:30:00,757 ‫هم... 377 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 ‫خوشمزه است. 378 00:30:11,434 --> 00:30:12,602 ‫حالا یکیش رو تو می‌خوری. 379 00:30:13,812 --> 00:30:15,396 ‫و از اون دخترم معذرت می‌خوای. 380 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 ‫می‌دونی من کیم؟ 381 00:30:24,113 --> 00:30:26,407 ‫یه تفنگدار دو زاری با مدل موی دو زاری تر. 382 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 ‫اگه جای تو بودم این کار رو نمی‌کردم. 383 00:30:31,955 --> 00:30:35,208 ‫دست بردار لات کوچه خلوت. ‫سه تا شمشیر؟ 384 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 ‫من فقط یکی لازم دارم. 385 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 ‫باشه. 386 00:30:42,215 --> 00:30:44,175 ‫ولی قراره دردناک باشه. 387 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 ‫اوه. 388 00:30:57,564 --> 00:30:58,398 ‫واو. 389 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 ‫واو. 390 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 ‫مبارز خوبیه. 391 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 ‫اگه آماده استفاده از شمشیرت نیستی، ‫نباید از غلاف بکشیش. 392 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 ‫تو رو خدا من رو نکش. ‫پدرم هر چی بخوای بهت می‌ده. 393 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 ‫پدرت کیه؟ 394 00:31:56,998 --> 00:31:57,916 ‫کاپیتان مورگان. 395 00:31:58,833 --> 00:32:00,418 ‫فرمانده پایگاه تفنگداراست. 396 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 ‫پس بهم بدهکاره. 397 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 ‫متوجهم که چهار تا از تفنگدارام ‫رو فرستادی درمونگاه. 398 00:32:15,141 --> 00:32:17,560 ‫تازه بدون کشیدن شمشیرت. 399 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم. 400 00:32:20,188 --> 00:32:21,898 ‫نمی‌خواستم کثیف کاری بشه. 401 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 ‫رورونوئا زورو. 402 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 ‫شیطان. 403 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 ‫مخوف ترین شکارچی دزدان دریایی ‫در ایست بلو. 404 00:32:30,990 --> 00:32:34,327 ‫همم. به نظرم شهرتت ‫به جاست. 405 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 ‫اگه مشکلی نیست، ‫پولم رو می‌گیرم و می‌رم. 406 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 ‫جایزه‌ات رو می‌گیری، 407 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 ‫ولی مجازات حمله به یه تفنگدار ‫هفت روز بسته شدن تو حیاطه. 408 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 ‫بدون آب و غذا. 409 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 ‫می‌تونی سعی کنی دستگیرم کنی، ‫ولی اولین کسی که می‌کشم این جوجته. 410 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 ‫هی! نمی‌تونه با من اینطوری حرف بزنه! 411 00:32:56,766 --> 00:32:58,893 ‫ازت خوشم اومده. 412 00:33:00,061 --> 00:33:04,649 ‫یه مدتی باید با هم کار کنیم. 413 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 ‫تفنگدار فوق العاده‌ای میشی. 414 00:33:16,244 --> 00:33:17,120 ‫همم. 415 00:33:17,829 --> 00:33:20,289 ‫یه جورایی دستم به کار خودم بنده. 416 00:33:20,373 --> 00:33:23,001 ‫وقت خالی برای ‫خاله بازی و لباس عروسک پوشیدن ندارم. 417 00:33:26,462 --> 00:33:29,132 ‫از دست دادن مردی ‫با مهارت تو باعث تاسفه، 418 00:33:30,675 --> 00:33:33,761 ‫چون وقتی دستورش رو بدم ‫تو هیچ پایگاه تفنگداران 419 00:33:33,845 --> 00:33:35,179 ‫نمی‌تونی هیچ جایزه‌ای رو قبول کنی. 420 00:33:35,680 --> 00:33:38,808 ‫خب، چی کار می‌کنی؟ 421 00:33:41,144 --> 00:33:42,603 ‫یه کار جدید؟ 422 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 ‫یا حیاط؟ 423 00:33:49,360 --> 00:33:50,403 ‫هفت روز؟ 424 00:33:54,365 --> 00:33:56,200 ‫مشکل کم خوابیم حل میشه. 425 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 ‫همش به جنگیدن اون یارو فکر می‌کنم. 426 00:34:03,958 --> 00:34:06,127 ‫فوق العاده بود. 427 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 ‫اون شمشیر سوم برا چی بود دیگه؟ 428 00:34:09,630 --> 00:34:12,759 ‫اصلا با کجاش نگهش می‌داره؟ 429 00:34:13,967 --> 00:34:14,802 ‫نه. 430 00:34:17,013 --> 00:34:20,016 ‫باید اون دختر کوچولو رو از دست ‫تفنگدارا نجات می‌داد، 431 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 ‫تفنگدارایی که وظیفه‌شون حفاظت از مردمه. 432 00:34:23,268 --> 00:34:24,687 ‫با عقل جور در نمیاد. 433 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 ‫اگه دزدای دریای خوب و بد دارن، 434 00:34:29,609 --> 00:34:32,195 ‫پس بین تفنگدارا هم خوب و بد هست. 435 00:34:36,574 --> 00:34:38,159 ‫تو از اون تفنگدارای خوب میشی. 436 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 ‫شاید حق با آلویدا بود. 437 00:34:43,956 --> 00:34:45,750 ‫من هیچی از کار و بار ‫دنیا سرم نمیشه. 438 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 ‫ولی زندانی اون بودی. 439 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 ‫آره، ولی می‌دونستم کی هستم. 440 00:34:50,170 --> 00:34:51,589 ‫الان سر درگم شدم. 441 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 ‫هی کوبی. 442 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 ‫کوبی! 443 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 ‫باید برم تو پایگاه و اون نقشه رو پیدا کنم، 444 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 ‫یه کم کمک به کارم میاد. 445 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 ‫می‌خوای بهت کمک کنم از ‫تفنگدارا دزدی کنی؟ 446 00:35:10,650 --> 00:35:12,193 ‫نه. معلومه که نه. 447 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 ‫نظرت چیه بهم کمک کنی 448 00:35:17,073 --> 00:35:18,407 ‫قایق رو آماده کنم؟ 449 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 ‫از پسش بر میای مگه نه؟ 450 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 ‫فکر کنم. 451 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 ‫چی کار می‌خوای بکنی؟ 452 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 ‫دارم روش کار می‌کنم. 453 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 ‫صبح زیباییه مگه نه؟ 454 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 ‫ولی برای من یه کم زیادی گرمه. 455 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 ‫شیطان بزرگ. 456 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 ‫بیشتر بهش میاد توله سگ شیطونی ‫باشه که تو حیاط بستنش. 457 00:35:52,775 --> 00:35:55,945 ‫نظرت چیه توله سگ؟ ‫می‌خوای برام پشتک بزنی؟ 458 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 ‫بشین و التماس کن. 459 00:35:59,073 --> 00:35:59,991 ‫هم؟ 460 00:36:00,074 --> 00:36:01,450 ‫هو! 461 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 ‫بذارش زمین! 462 00:36:04,370 --> 00:36:05,288 ‫اوه. 463 00:36:07,248 --> 00:36:10,168 ‫چیِ این شمشیر قدیمی‌اینقدر خاصه؟ ها؟ 464 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 ‫از این هفت روز لذت ببر، 465 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 ‫چون وقتی از اینجا بیام پایین، 466 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 ‫وقت التماس کردنت می‌رسه. 467 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 ‫وقتی بیای پایین؟ 468 00:36:22,305 --> 00:36:25,308 ‫فکر کردی پدرم ولت می‌کنه بری؟ 469 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 ‫قراره تو این حیاط بمیری. 470 00:36:37,028 --> 00:36:41,073 ‫هات.هات.هات.هات.هات. 471 00:36:41,157 --> 00:36:46,078 ‫هات.هات.هات.هات! 472 00:36:46,162 --> 00:36:49,957 ‫هات.هات.هات.هات. 473 00:37:02,678 --> 00:37:03,512 ‫هی. 474 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 ‫عقب گرد! 475 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 ‫اوه هی. تو همون یارویی که تو میخونه بود. 476 00:37:23,991 --> 00:37:27,620 ‫گمشو. ‫گم شدم. 477 00:37:28,621 --> 00:37:30,331 ‫می‌خوام برم تو پایگاه. 478 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 ‫هی، جنگیدنت رو دیدم. ‫اصلا چطوری تونستن بگیرنت؟ 479 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 ‫اونا نگرفتنم. 480 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 ‫خودم رو تسلیم کردم. 481 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 ‫انتخاب جالبیه. 482 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 ‫مطمئنم دلایل خودت رو داشتی. 483 00:37:45,263 --> 00:37:46,555 ‫تو هیچ چی از من نمی‌دونی. 484 00:37:46,639 --> 00:37:50,184 ‫می‌دونم که دیشب اون دختر بچه رو ‫از دست اون تفنگدارا نجات دادی. 485 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 ‫آدم خوبی هستی. 486 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 ‫من رورونوئا زورو هستم، شکارچی دزدای ‫دریایی. 487 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 ‫خب، من مانکی دی لوفیم. 488 00:38:01,404 --> 00:38:03,322 ‫و قراره شاه دزدای دریایی بشم. 489 00:38:03,406 --> 00:38:06,701 ‫و به نظرم باید به خدمه من ملحق بشی. 490 00:38:11,122 --> 00:38:13,499 ‫برا چی فکر می‌کنی من باید ‫بخوام مثل تو دزد دریایی بشم؟ 491 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 ‫جنگجوی فوق العاده‌ای هستی. 492 00:38:16,168 --> 00:38:18,296 ‫به نظرم با همدیگه، ‫تیم خیلی خوبی میشیم. 493 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 ‫کار من کشتن شما دزدا در ازای جایزه است. 494 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 ‫شکارچی دزدای دریایی. 495 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 ‫همش همین رو می‌گی، 496 00:38:26,304 --> 00:38:27,722 ‫ولی چیزی جز یه شکارچی نیستی؟ 497 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 ‫از زندگیت فقط همین رو می‌خوای؟ 498 00:38:40,526 --> 00:38:43,696 ‫خیلی وقت پیش به یه نفر ‫قول دادم، 499 00:38:46,782 --> 00:38:49,201 ‫که بزرگترین شمشیرزن دنیا میشم. 500 00:38:50,494 --> 00:38:51,871 ‫ماشالا. 501 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 ‫بازمم که بکنی به خدمه‌ات ملحق نمیشم. 502 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 ‫باشه. 503 00:39:05,051 --> 00:39:07,803 ‫جدی گفتم.هیچ دینی به تو ندارم. 504 00:39:08,596 --> 00:39:12,516 ‫تنها دلیلم اینه که وقتی یه چیزی ‫هست که می‌خوای به دستش بیاری، 505 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 ‫حیفه اینجا بپوسی. 506 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 ‫تو شمشیر زنیتم موفق باشی. 507 00:39:22,485 --> 00:39:24,612 ‫هی، میشه وقتی رفتم در اینجا رو بذاری؟ 508 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‫ممنون! 509 00:39:53,849 --> 00:39:54,767 ‫هی! 510 00:39:55,893 --> 00:39:57,645 ‫تو اجازه نداری اینجا باشی. 511 00:39:58,396 --> 00:40:00,439 ‫کاپیتان مورگان من رو فرستاد ‫تا قبل ‫از شروع جلسه عصر 512 00:40:00,523 --> 00:40:02,608 ‫یه نقشه از گرند لاین پیدا کنم. 513 00:40:03,192 --> 00:40:06,404 ‫برای چی؟ همه نقشه های مربوط ‫به گرند لاین 514 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 ‫تو دفتر خصوصیش ‫مهر و موم شدن. 515 00:40:08,739 --> 00:40:12,743 ‫من فقط دارم از دستور اطاعت می‌کنم. ‫ولی اگه می‌خوای دستور مورگان دست تبری رو زیر سوال ببری، جلوت رو نمی‌گیرم 516 00:40:15,371 --> 00:40:19,208 ‫هی، این پایین از گرند لاین هیچ نقشه‌ای نداریم درسته؟ 517 00:40:19,291 --> 00:40:20,751 ‫نه، نداریم. 518 00:40:23,963 --> 00:40:27,299 ‫هی، تو همون دختره‌ای که تو میخونه بود. 519 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 ‫همونی که یونفرمم رو دزدید. 520 00:40:45,776 --> 00:40:46,735 ‫همه چی مرتبه. 521 00:40:47,570 --> 00:40:48,446 ‫هیچ مشکلی پیش نیومده. 522 00:40:55,911 --> 00:40:56,996 ‫واو. 523 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 ‫همم. 524 00:41:15,973 --> 00:41:18,309 ‫هی، هی، هی! این کارا چیه. 525 00:41:18,392 --> 00:41:21,770 ‫به جرم ورود غیر قانونی به پایگاه تفنگداران ‫دریایی دستگیرت می‌کنم. 526 00:41:21,854 --> 00:41:22,980 ‫آها. 527 00:41:23,063 --> 00:41:26,567 ‫بهتره خودتم دستگیر کنی، ‫چون تو هم تفنگدار نیستی. 528 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 ‫هستم. 529 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 ‫نه. نیستی. 530 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 ‫همه چی رو شنیدم. 531 00:41:31,655 --> 00:41:35,201 ‫یونیفرم اون یارو رو دزدیدی. ‫حالا هم داری دنبال نقشه من می‌گردی. 532 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ‫نقشه‌ات؟ 533 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 ‫آره. نقشه گرند لاین من. 534 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 ‫نقشه منه، بدون اونم از اینجا نمی‌رم. 535 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 ‫هر جور راحتی. 536 00:41:44,043 --> 00:41:47,046 ‫هی! هی! برگرد ببینم! 537 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 ‫اصلا می‌فهمی‌چی کار داری می‌کنی؟ 538 00:41:51,175 --> 00:41:55,429 ‫دنبال دفتر اون یارو مورگانم. ‫نقشه اونجاست مگه نه؟ 539 00:41:57,389 --> 00:41:58,349 ‫اطاعت. 540 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 ‫نقشه‌ات اینه؟ 541 00:42:21,914 --> 00:42:25,084 ‫صاف بری تو دفتر مورگان دست تبری ‫و نقشه رو ازش بخوای؟ 542 00:42:25,709 --> 00:42:29,713 ‫ممکنه مجبور بشم باهاش بحنگم. ‫اصلا چرا بهش می‌گن دست تبری؟ 543 00:42:29,797 --> 00:42:33,551 ‫اگه وسط اینجا همینطوری صاف صاف ‫راه بری جفتمون رو لو می‌دی. 544 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 ‫یه نقشه لازم داریم. 545 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 ‫اوه! 546 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 ‫دست تبری! 547 00:43:27,521 --> 00:43:29,023 ‫می‌خوای من رو بکشی؟ 548 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 ‫نه. 549 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 ‫یه فکر خیلی بدتر دارم. 550 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 ‫کاپیتان مورگان، قربان، داشتم این ‫زندانی رو به بازداشتگاه می‌برم. 551 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 ‫به خاطر آشوب به پا کردن ‫تو میدون بازداشت شده. 552 00:43:41,201 --> 00:43:42,119 ‫آره. 553 00:43:42,703 --> 00:43:43,537 ‫زندانیم. 554 00:43:43,621 --> 00:43:45,831 ‫تا حالا تو رو ندیدم. 555 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 ‫از دسته 77 منتقل شدم قربان. 556 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 ‫اسمت چیه سرباز؟ 557 00:43:53,464 --> 00:43:54,298 ‫نامی ‌قربان. 558 00:43:54,798 --> 00:43:58,594 ‫درخواست دادم تا تحت فرمان ‫شما خدمت کنم. 559 00:44:02,181 --> 00:44:03,098 ‫انتخاب عاقلانه بود. 560 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 ‫ازت انتظارات زیادی دارم. 561 00:44:06,852 --> 00:44:10,230 ‫آره. بهترینه! 562 00:44:12,941 --> 00:44:16,779 ‫منظورم اینه که، تو بد بودن بهترینه. 563 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 ‫از تفنگدارا متنفرم. 564 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 ‫ببرش. 565 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 ‫برگام ریخت. اعتراف کن ‫تیم خیلی خوب میشیم. 566 00:44:36,048 --> 00:44:37,257 ‫ما یه تیم نیستیم. 567 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 ‫هر چی تو بگی. 568 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 ‫حالا باید یه راهی برای وارد شدن ‫به دفتر دست تبری پیدا کنیم. 569 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 ‫اینا کلیداشن؟ 570 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 ‫اوه! 571 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ‫ولی چطوری؟ 572 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 ‫کارم دزدیه. 573 00:44:56,902 --> 00:44:57,820 ‫اها. 574 00:44:58,529 --> 00:45:02,449 ‫می‌دونی، هم دزد خوبی هستی ‫هم خوب حرف می‌زنی. 575 00:45:03,409 --> 00:45:05,494 ‫یه کم به این که بیای ‫جز خدمه دزدای دریایی من بشی فکر کن. 576 00:45:08,539 --> 00:45:13,043 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم، ‫عمرا به هر چیزی که تو توش باشی ملحق بشم. 577 00:45:13,752 --> 00:45:16,130 ‫از دزدای دریایی متنفرم. ازشون متنفرم! 578 00:45:18,799 --> 00:45:21,009 ‫به خاطر اینه که من رو هنوز نشناختی. 579 00:45:43,532 --> 00:45:45,951 ‫این یارو واقعا خودپسنده. 580 00:45:46,034 --> 00:45:49,121 ‫می‌رم نقشه رو پیدا کنم. ‫وانمود کن اینجا نیستی. 581 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 ‫ولی من که اینجام. 582 00:45:52,374 --> 00:45:55,335 ‫اصلا چرا اینقدر دنبال نقشه‌ای؟ 583 00:45:57,671 --> 00:46:00,632 ‫می‌خوام باهاش وان پیس رو پیدا کنم ‫و بشم شاه دزدای دریایی. 584 00:46:00,716 --> 00:46:03,051 ‫مشخصا. ‫چی؟ 585 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 ‫تک تک احماق دنیا ‫دنبال پیدا کردن وان پیسن. 586 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 ‫آدمایی مثل تو یه چیزی رو باور کردین ‫که اصلا نمی‌دونین چی هست. 587 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 ‫خب، آره. 588 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 ‫تو باورش نمی‌کنی؟ 589 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 ‫پس چرا تصمیم گرفتی دزد بشی؟ 590 00:46:18,609 --> 00:46:23,238 ‫تصمیم نگرفتم. باید شکمم رو سیر می‌کردم. ‫آدم برای زنده مونده مجبور میشه دست به یه کارایی بزنه. 591 00:46:24,239 --> 00:46:27,618 ‫درسته. هیچ چیزی مهم تر از غذا نیست. 592 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 ‫بگرد نقشه رو پیدا کن. 593 00:46:50,182 --> 00:46:52,309 ‫اینجا چه خبره؟ 594 00:46:52,392 --> 00:46:55,729 ‫دزدای دریایی قربان، تو پایگاهن. ‫بهمون حمله شده! 595 00:46:55,813 --> 00:46:57,439 ‫کدوم دزدای دریایی؟ 596 00:46:57,523 --> 00:47:01,819 ‫یه زن مو نارنجی، ‫مثل یه تفنگدار لباس پوشیده. 597 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 ‫می‌خواست یه نقشه از مسیر ‫گرندلاین رو بدزده. 598 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 ‫کلیدام! زنگ خطر رو بزنین. 599 00:47:11,703 --> 00:47:12,788 ‫ام... 600 00:47:13,831 --> 00:47:15,833 ‫به نظرت می‌دونن ما این توییم؟ 601 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 ‫نه. به نظرم دنبال اون یکی احمق و دزد دریایین که اومدن نقشه بدزدن. 602 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 ‫کی فکرش رو می‌کرد دو نفر دیگه هم بیان دزدی؟ 603 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 ‫شوخی بود. 604 00:47:29,805 --> 00:47:31,849 ‫ولی شاید بخوای یه کم سریع‌تر کار کنی. 605 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 ‫باز کنین! 606 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 ‫فرمانده دسته 153 تفنگدارا دستور می‌ده باز کنین! 607 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 ‫باید عجله کنی. 608 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 ‫نمی‌تونم عجله کنم! ‫جان من بجنب! 609 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 ‫یه فکری دارم. 610 00:47:54,162 --> 00:47:56,248 ‫فکرت اینه؟ ‫آره. 611 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 ‫چطوری اون کار رو کردی؟ 612 00:48:55,891 --> 00:48:58,101 ‫یوهو! 613 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 ‫تو همون مسته از میخونه ‫نیستی؟ 614 00:49:43,563 --> 00:49:44,856 ‫خوشحالم اینقدر به یاد موندنیم. 615 00:49:46,191 --> 00:49:49,111 ‫نفوذی، شکارچی دزدان دریایی، ‫و زندانی. 616 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 ‫اینجا رو باش. سه تایی ‫با هم همکارین. 617 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 ‫آره. ما یه دار و دسته ایم! 618 00:49:55,784 --> 00:49:57,494 ‫نه. از این خبرا نیست. ‫با هم نیستیم. 619 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 ‫تا حالا هیچ دشمنی از دست من فرار نکرده. 620 00:50:02,624 --> 00:50:05,043 ‫من به تنهایی دزدان دریایی گربه سیاه ‫رو شکست دادم. 621 00:50:05,919 --> 00:50:09,506 ‫من به تنهایی کوروی هزار نقشه ‫رو شکست دادم. 622 00:50:09,589 --> 00:50:14,845 ‫و این منم که به تنهایی از شلز تاون ‫مقابل آشغالای ایست بلو حفاظت می‌کنم. 623 00:50:14,846 --> 00:50:25,846 ‫«دیجــــی موویـــــز» 624 00:50:40,829 --> 00:50:41,663 ‫هوی! 625 00:50:49,504 --> 00:50:51,089 ‫اه! 626 00:50:52,382 --> 00:50:53,383 ‫اوه. 627 00:50:53,467 --> 00:50:54,551 ‫واو! 628 00:51:12,027 --> 00:51:13,153 ‫اییه! 629 00:51:44,309 --> 00:51:47,687 ‫فقط تبر سلاحش نیست. ‫کل بدنش یه سلاحه. 630 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 ‫من از بالا می‌رم. ‫تو از پایین. 631 00:52:16,174 --> 00:52:17,259 ‫آها. 632 00:52:18,301 --> 00:52:20,095 ‫پس می‌ذارتش اونجا. 633 00:52:36,361 --> 00:52:37,445 ‫آخ! 634 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 ‫گام گام شلاق! 635 00:52:55,380 --> 00:52:57,507 ‫یوهو! 636 00:52:59,176 --> 00:53:00,427 ‫آها! 637 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 ‫گام گام شلاق؟ ‫آره! 638 00:53:04,097 --> 00:53:06,933 ‫همه جنگجوهای بزرگ ‫رو حرکتای نهاییشون اسم می‌ذارن. 639 00:53:07,475 --> 00:53:08,310 ‫نه. کسی همچین کاری نمی‌کنه. 640 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 ‫شرمنده که مزاحم این لحظه زیباتون ‫میشم، ولی باید این گاو صندوق رو از اینجا ببریم. 641 00:53:11,730 --> 00:53:15,275 ‫شاید باید طنابی چیزی پیدا کنیم. 642 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 ‫اینم یه راهیه. 643 00:53:35,378 --> 00:53:37,839 ‫مواظب باش! ‫هر چی تو بگی. 644 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 ‫اوه صبر کن. 645 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 ‫من برا تو کار نمی‌کنم. 646 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 ‫حس می‌کنم بین خدمه یه کم ‫تنش هست. 647 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 ‫ما خدمه نیستیم! ‫ما خدمه نیستیم! 648 00:53:46,598 --> 00:53:49,893 ‫نمی‌تونم بدونم دوستم از اینجا برم. ‫نمی‌تونیم صبر کنیم. تفنگدارا الانه که برسن. 649 00:53:50,769 --> 00:53:54,189 ‫تفنگدارا همین الانشم رسیدن. ‫شما ها بازداشتین. 650 00:53:59,527 --> 00:54:01,780 ‫موهاش چرا این ریختیه؟ 651 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 ‫آره، شاید تقصیر من باشه. 652 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 ‫نمی‌ذارم من رو مضحکه کنین. 653 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 ‫شما رو دست گیر می‌کنم و تحویل ‫پدرم می‌دم. 654 00:54:11,206 --> 00:54:14,626 ‫یه قهرمان میشم. ‫شاید مدالی چیزیم بگیرم. 655 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 ‫کوبی؟ ‫خدایا دردم اومد! 656 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 ‫ولی خیلیم حال داد. 657 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 ‫وقت توضیح دادن نیست. ولی باید بریم. ‫کل این جزیره می‌خواد ما رو بکشه. 658 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 ‫من باهاتون نمیام. 659 00:54:33,728 --> 00:54:34,688 ‫مطمئنی؟ 660 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 ‫قبل از این که همدیگه رو ببینیم، همه انتخابام ‫دست آدمای دیگه بود. 661 00:54:39,859 --> 00:54:41,611 ‫ولی حالا می‌خوام دنبال خواسته ‫خودم برم. 662 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 ‫یه تفنگدار میشم. 663 00:54:44,072 --> 00:54:46,700 ‫می‌خوام به آدمایی که نمی‌تونن ‫به خودشون کمک کنن، کمک کنم. 664 00:54:50,412 --> 00:54:52,372 ‫دفعه بعد که هم رو ببینیم، دشمن هستیم. 665 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 ‫ولی فعلا، 666 00:54:56,209 --> 00:54:57,294 ‫دوستیم. 667 00:55:55,018 --> 00:55:56,019 ‫گارپ هستم. 668 00:55:59,689 --> 00:56:00,982 ‫گفتی دزد دریایی؟ 669 00:56:04,903 --> 00:56:06,821 ‫به پایگاهمون تو شلز تاون ‫حمله کردند. 670 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 ‫چی دزدیدن؟ 671 00:56:11,493 --> 00:56:13,078 ‫اسلحه؟ طلا؟ 672 00:56:32,639 --> 00:56:33,723 ‫نقشه عوض شد. 673 00:56:35,350 --> 00:56:36,726 ‫می‌ریم شلز تاون. 674 00:56:38,019 --> 00:56:39,729 ‫از باروک ورکس سرنخ پیدا کردی؟ 675 00:56:42,148 --> 00:56:44,901 ‫خیلی وقته دنبال اون سایه هاییم. ‫این یکی فرق داره. 676 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 ‫یه دزد دریایی کلاه حصیری 677 00:56:53,493 --> 00:56:55,578 ‫نقشه‌ای از مسیر منتهی به گرند لاین رو دزدیده. 678 00:57:07,674 --> 00:57:10,844 ‫اونا هم مثل ما دزد دریایی بودن ‫ناخدا. 679 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 ‫نقشه رو دزدیدن. 680 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 ‫تو هم جلوشون رو نگرفتی. 681 00:57:16,850 --> 00:57:19,102 ‫نمی‌تونستم. آخه سه نفر بودن. 682 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 ‫باید ماه ها برای این کار ‫نقشه کشیده بوده باشن. 683 00:57:42,333 --> 00:57:45,545 ‫خب، اون نقشه منه. 684 00:57:47,005 --> 00:57:48,923 ‫و پسش می‌گیرم. 685 00:57:52,469 --> 00:57:54,179 ‫مهم نیست لازم باشه کی رو بکشم. 686 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 ‫این اولین دستاورد دزدی دریاییمه. 687 00:58:20,121 --> 00:58:22,707 ‫از الان به بعد، همه چی ‫مرتب پیش می‌ره. 688 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 ‫این خدمه از پس هر چیزی بر میاد. 689 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 ‫هر جایی رفتیم دشمن تراشیدیم. 690 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 ‫هیچ چیزی نمی‌تونه سر راه فتح ایست ‫بلوی به دست من رو بگیره. 691 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 ‫گیر افتادیم. یه نقشه لازم داریم. 692 00:58:40,141 --> 00:58:42,393 ‫آه! 693 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 ‫خوب پیش رفت. 694 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 ‫آرلونگ کل دهکده ‫رو سلاخی می‌کنه. 695 00:58:52,111 --> 00:58:53,821 ‫نامی‌تصمیمش رو گرفت. ‫آه! 696 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 ‫همیشه هوای همدیگه رو داریم. 697 00:59:05,208 --> 00:59:07,877 ‫پس دزدای دریایی کلاه حصیری ‫اینان. 698 00:59:07,878 --> 00:59:18,878 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 699 00:59:18,879 --> 00:59:29,879 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez