1
00:00:09,427 --> 00:00:11,554
Este mundo es distinto a todos.
2
00:00:12,305 --> 00:00:16,184
Está lleno de misterio
y repleto de peligro.
3
00:00:16,726 --> 00:00:20,646
Hay centenares de islas
repartidas por los vastos mares.
4
00:00:24,942 --> 00:00:29,697
Y, en esos mares, hay gente
que vive según sus propias reglas.
5
00:00:30,907 --> 00:00:33,826
Gente que busca una vida
de libertad y aventuras.
6
00:00:34,744 --> 00:00:38,498
¡Hablamos de un mundo de piratas!
7
00:00:41,751 --> 00:00:44,545
La piratería es el azote del mundo.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,467
{\an8}Durante demasiado tiempo, los malhechores
han causado el caos en el mar.
9
00:00:49,550 --> 00:00:50,635
{\an8}HACE 22 AÑOS
10
00:00:50,718 --> 00:00:54,013
{\an8}Los marines, en nombre
del Gobierno Mundial,
11
00:00:54,097 --> 00:00:56,974
os mantienen a salvo y protegidos.
12
00:00:58,434 --> 00:00:59,268
Hoy
13
00:01:00,144 --> 00:01:02,855
hemos hecho un gran avance.
14
00:01:04,315 --> 00:01:05,691
Gold Roger,
15
00:01:06,776 --> 00:01:09,237
el llamado rey de los piratas,
16
00:01:09,737 --> 00:01:11,239
ha sido capturado.
17
00:01:12,156 --> 00:01:15,159
Hoy acaba su reinado del terror.
18
00:01:15,243 --> 00:01:17,370
{\an8}Se restablecerá la paz.
19
00:01:18,162 --> 00:01:22,166
{\an8}Que esto sea una advertencia
para cualquier insensato
20
00:01:22,250 --> 00:01:24,502
que quiera seguir sus pasos.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Gold Roger,
22
00:01:28,756 --> 00:01:30,716
se te ha condenado a muerte
23
00:01:32,176 --> 00:01:33,886
por los delitos de piratería,
24
00:01:34,929 --> 00:01:35,972
robo
25
00:01:36,597 --> 00:01:39,225
y conspiración contra el Gobierno Mundial.
26
00:01:39,725 --> 00:01:42,019
- ¿Tienes unas últimas palabras?
- Sí.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
¿Me lo quitas?
28
00:01:44,522 --> 00:01:45,523
Me pica un poco.
29
00:01:47,275 --> 00:01:48,693
Te lo advertí.
30
00:01:50,820 --> 00:01:52,572
Tú te lo has buscado.
31
00:01:53,072 --> 00:01:54,949
Pues sí, vicealmirante.
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,743
Y ahora haré que todos se lo busquen.
33
00:01:59,495 --> 00:02:01,581
En nombre del Gobierno Mundial,
34
00:02:04,292 --> 00:02:05,918
vas a perder
35
00:02:07,253 --> 00:02:08,087
la vida.
36
00:02:08,171 --> 00:02:12,300
- Rey de los piratas, ¿y tu tesoro?
- ¿Dónde lo has escondido?
37
00:02:20,183 --> 00:02:23,102
¿Queréis saber dónde está mi tesoro?
38
00:02:23,686 --> 00:02:24,562
Os lo diré.
39
00:02:25,229 --> 00:02:26,439
Riqueza.
40
00:02:27,440 --> 00:02:28,357
Fama.
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,526
Poder.
42
00:02:31,194 --> 00:02:33,404
Encontré todo lo que el mundo ofrece.
43
00:02:36,282 --> 00:02:37,575
Liberaos.
44
00:02:38,201 --> 00:02:39,410
¡Haceos a la mar!
45
00:02:39,994 --> 00:02:42,455
Mi tesoro es vuestro. Buscadlo.
46
00:03:18,950 --> 00:03:23,371
Las últimas palabras de Gold Roger
cambiaron el mundo para siempre.
47
00:03:24,497 --> 00:03:26,040
Nació una nueva era.
48
00:03:26,791 --> 00:03:29,043
La gran era de los piratas.
49
00:03:29,752 --> 00:03:34,674
Una carrera por los mares para encontrar
el tesoro del rey de los piratas.
50
00:03:36,217 --> 00:03:37,510
El One Piece.
51
00:03:51,190 --> 00:03:52,233
{\an8}Desde pequeño...
52
00:03:52,316 --> 00:03:53,150
{\an8}ACTUALIDAD
53
00:03:53,234 --> 00:03:56,320
{\an8}...Shanks me contaba historias
de piratas y aventuras.
54
00:03:56,404 --> 00:03:59,073
Así que, sí, el mar me llamaba.
55
00:04:00,449 --> 00:04:01,284
Bueno,
56
00:04:02,285 --> 00:04:05,037
no exactamente, porque casi no sé nadar,
57
00:04:06,414 --> 00:04:07,707
pero ya me entendéis.
58
00:04:08,374 --> 00:04:10,835
Voy a perseguir mi sueño.
59
00:04:12,128 --> 00:04:13,462
Encontrar el One Piece
60
00:04:14,839 --> 00:04:19,510
¡y convertirme en el rey de los piratas!
61
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
Con una tripulación fiel.
62
00:04:25,683 --> 00:04:27,143
Diez hombres bastarán.
63
00:04:28,269 --> 00:04:30,896
Bueno, diez hombres y un pájaro.
64
00:04:32,189 --> 00:04:33,357
No será fácil.
65
00:04:33,441 --> 00:04:35,484
El mar es muy grande.
66
00:04:36,193 --> 00:04:37,528
Y algo peligroso.
67
00:04:40,281 --> 00:04:41,324
¿Qué me dices?
68
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
¿Te vienes?
69
00:04:51,250 --> 00:04:52,168
Un motín.
70
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Mecachis.
71
00:05:10,728 --> 00:05:11,896
Es mi primer día.
72
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
¡Cargad los cañones!
73
00:05:37,630 --> 00:05:39,006
¡Fuego!
74
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
¡Fuego!
75
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
¡Cogedlo todo!
76
00:05:59,819 --> 00:06:01,862
{\an8}SE BUSCA, VIVA O MUERTA, ALVIDA
77
00:06:03,322 --> 00:06:04,907
Dejadme a la tripulación.
78
00:06:05,491 --> 00:06:07,576
Les enseñaré el auténtico terror.
79
00:06:07,660 --> 00:06:08,661
¡Sí!
80
00:06:09,495 --> 00:06:11,205
¡Sí! ¡A por ellos!
81
00:06:43,028 --> 00:06:45,948
¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro?
82
00:06:46,449 --> 00:06:48,534
No niegues que estaba en tu barco.
83
00:06:50,286 --> 00:06:52,371
Reservó un billete a la isla Sixis.
84
00:06:52,913 --> 00:06:53,998
No sé nada más.
85
00:06:54,081 --> 00:06:56,876
¡Mentiroso! Zoro me estará persiguiendo.
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,878
¿Quién lo merece tanto como yo?
87
00:06:59,462 --> 00:07:02,006
Tenía una lista de piratas y botines.
88
00:07:02,089 --> 00:07:03,549
Y yo era la primera.
89
00:07:04,133 --> 00:07:06,177
Pues tu nombre no salía.
90
00:07:09,597 --> 00:07:10,514
¡No!
91
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
- Koby, limpia esto.
- Voy, capitana Alvida.
92
00:07:19,773 --> 00:07:22,568
¿Quién es la pirata más poderosa
de todo el mar?
93
00:07:22,651 --> 00:07:23,986
¡La capitana Alvida!
94
00:07:24,653 --> 00:07:25,488
¡Sí!
95
00:07:53,557 --> 00:07:54,391
¿Hay alguien?
96
00:08:09,114 --> 00:08:09,949
¡Vale ya!
97
00:08:14,995 --> 00:08:16,121
Porfa, no me mates.
98
00:08:16,664 --> 00:08:18,874
Oye...
99
00:08:19,375 --> 00:08:21,752
No te voy a matar, ¿vale?
100
00:08:22,503 --> 00:08:25,256
Solo quiero que te calles.
101
00:08:25,339 --> 00:08:26,799
Pero, primero...
102
00:08:28,384 --> 00:08:30,970
- ¿Hay comida aquí?
- ¿Qué?
103
00:08:31,762 --> 00:08:32,930
Me muero de hambre.
104
00:08:33,806 --> 00:08:36,308
Alvida no me deja comer hasta que termina.
105
00:08:36,892 --> 00:08:38,602
- ¿Alvida?
- Este es su barco.
106
00:08:39,937 --> 00:08:42,731
- La capitana de los piratas Alvida.
- ¡Genial!
107
00:08:43,315 --> 00:08:44,149
- ¿Sí?
- ¡Sí!
108
00:08:44,233 --> 00:08:45,859
Yo también soy pirata.
109
00:08:46,485 --> 00:08:47,903
No pareces un pirata.
110
00:08:49,196 --> 00:08:51,532
- ¿Cómo son?
- Los piratas son escoria.
111
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
Son ladrones y asesinos.
112
00:08:55,452 --> 00:08:56,829
Los que yo conozco, no.
113
00:09:11,635 --> 00:09:13,470
Shanks. ¡Ha vuelto!
114
00:09:22,271 --> 00:09:25,316
{\an8}PUEBLO MOLINO, 10 AÑOS ANTES
115
00:09:28,736 --> 00:09:30,487
¡Rápidos como el viento!
116
00:09:30,571 --> 00:09:33,115
El capitán quiere vender esto esta noche.
117
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Antes de que los marines nos sigan.
118
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
Cuidado, Roux.
Esto vale más que todo el botín junto.
119
00:09:39,455 --> 00:09:40,289
Sí, capitán.
120
00:09:40,372 --> 00:09:42,750
Piensa que es cordero. No se te caería.
121
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
- Toma.
- Sí, capitán.
122
00:09:50,716 --> 00:09:52,760
¡Luffy! Esperaba que aparecieras.
123
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Nuestro granujilla favorito
nos da la bienvenida.
124
00:09:56,889 --> 00:09:57,723
¿Cómo estás?
125
00:09:57,806 --> 00:09:59,350
No soy un granuja.
126
00:09:59,433 --> 00:10:00,351
¡Soy un pirata!
127
00:10:01,977 --> 00:10:04,563
En serio. Estoy listo para tu tripulación.
128
00:10:05,397 --> 00:10:07,274
El mar no es un juego.
129
00:10:07,858 --> 00:10:10,986
Es peligroso.
Mis cicatrices lo demuestran.
130
00:10:11,070 --> 00:10:12,738
Yo puedo, Shanks.
131
00:10:13,364 --> 00:10:14,198
Te lo juro.
132
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
No estás listo.
133
00:10:16,408 --> 00:10:18,410
Sí lo estoy. ¡Te lo demostraré!
134
00:10:22,081 --> 00:10:23,707
No te pases con él.
135
00:10:24,249 --> 00:10:25,959
No tiene familia. Está solo.
136
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
Mejor decepcionado ahora que muerto luego.
137
00:10:30,005 --> 00:10:30,964
Acabemos ya.
138
00:10:31,048 --> 00:10:33,842
- Los hombres necesitan una copa.
- Sí, capitán.
139
00:10:34,426 --> 00:10:36,637
- Y un baño.
- ¡Eh, Shanks!
140
00:10:39,682 --> 00:10:42,017
Deja eso, Luffy, que te harás daño.
141
00:10:42,101 --> 00:10:45,479
No me da miedo el dolor
y te lo demostraré.
142
00:10:50,067 --> 00:10:50,901
¡Luffy!
143
00:10:52,820 --> 00:10:56,156
No lo entiendo. ¿Quién quiere ser pirata?
144
00:10:57,491 --> 00:10:58,909
Es lo mejor que hay.
145
00:10:59,535 --> 00:11:01,412
El viento en la cara,
146
00:11:01,912 --> 00:11:03,372
el aire salado del mar
147
00:11:04,331 --> 00:11:05,874
y tu fiel tripulación.
148
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
Qué habrá en el horizonte...
149
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
Se trata de ser...
150
00:11:13,006 --> 00:11:14,091
libre.
151
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
Nadie es libre en esta tripulación.
152
00:11:17,344 --> 00:11:19,805
Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir...
153
00:11:21,306 --> 00:11:23,475
Le pinto las uñas de los pies.
154
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
- ¿Por qué no te vas?
- Nadie deja a Alvida.
155
00:11:26,895 --> 00:11:28,272
Nunca me soltará.
156
00:11:28,897 --> 00:11:31,233
Nadie debería decirte qué puedes hacer.
157
00:11:32,609 --> 00:11:37,281
Si no, no habría salido de mi pueblo
para buscar el One Piece.
158
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
¿El tesoro de Gold Roger?
159
00:11:40,701 --> 00:11:44,079
Es imposible. Todos los piratas lo buscan.
160
00:11:44,663 --> 00:11:46,457
¿Por qué no puedo encontrarlo?
161
00:11:46,957 --> 00:11:49,626
Saldré de aquí y me iré a la Grand Line.
162
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
El cementerio pirata.
163
00:11:52,796 --> 00:11:56,467
Olas de 30 metros y bestias marinas
que te machacan los huesos.
164
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Si entras en la Grand Line, no sales.
165
00:12:00,304 --> 00:12:01,764
Pues qué divertido.
166
00:12:05,058 --> 00:12:05,893
¡Espera!
167
00:12:06,935 --> 00:12:09,563
¿Eso es una bestia marina?
168
00:12:09,646 --> 00:12:11,023
Es Alvida, que ronca.
169
00:12:11,106 --> 00:12:13,484
Si quieres marcharte, es ahora o nunca.
170
00:12:18,989 --> 00:12:20,783
Los botes están en la popa.
171
00:12:39,134 --> 00:12:41,220
- Necesito esto.
- Ve al norte.
172
00:12:41,303 --> 00:12:45,140
- Llegarás a tierra en unos días.
- Al norte. ¿Hacia dónde es?
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,186
¿Qué puñetas pasa ahí arriba?
174
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
- ¿Qué pasa aquí?
- Te lo explico.
175
00:12:56,193 --> 00:12:59,071
¿Me entregas a un cazarrecompensas?
176
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
No es eso.
177
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
Tú eres muy flacucho
para ser Roronoa Zoro.
178
00:13:03,158 --> 00:13:04,868
Soy Monkey D. Luffy.
179
00:13:04,952 --> 00:13:06,078
No me suenas.
180
00:13:06,161 --> 00:13:09,915
Pues recuérdalo,
porque voy a ser el rey de los piratas.
181
00:13:13,085 --> 00:13:14,878
Debes ser nuevo, chaval,
182
00:13:14,962 --> 00:13:19,341
porque ¿quién es la pirata más poderosa
de todo el mar?
183
00:13:19,424 --> 00:13:22,135
- ¡La capitana Alvida!
- ¡La capitana Alvida!
184
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Perdona, no te he oído, Koby.
185
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
¿Quién es la pirata más poderosa?
186
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
Contesta, llorica enclenque.
187
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
No tiene por qué.
188
00:13:36,692 --> 00:13:37,943
Hace lo que quiere.
189
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
- Cállate.
- No, qué va.
190
00:13:41,321 --> 00:13:43,574
Hará lo que yo quiera siempre.
191
00:13:44,199 --> 00:13:45,826
Él no dice lo mismo.
192
00:13:48,120 --> 00:13:49,496
Dice que eres mala.
193
00:13:50,330 --> 00:13:51,206
Y cruel.
194
00:13:51,707 --> 00:13:53,542
Y tonta como una vaca marina.
195
00:13:53,625 --> 00:13:55,085
¡No es cierto, capitana!
196
00:14:22,404 --> 00:14:23,739
¡Eres un monstruo!
197
00:14:24,865 --> 00:14:25,908
De los elásticos.
198
00:14:54,019 --> 00:14:56,396
¡Tú! ¡Es culpa tuya!
199
00:15:05,280 --> 00:15:06,323
Ya vale.
200
00:15:08,116 --> 00:15:09,993
¡Pistola...
201
00:15:12,496 --> 00:15:14,164
de Goma Goma!
202
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
¿Algún problema más con Koby?
203
00:15:24,841 --> 00:15:27,219
- No, señor.
- No.
204
00:15:28,553 --> 00:15:29,388
Venga.
205
00:15:30,639 --> 00:15:33,392
Necesitamos un barco
y comida para unos días.
206
00:15:34,476 --> 00:15:35,811
- ¿Yo?
- ¡Sí!
207
00:15:36,561 --> 00:15:38,355
Te vienes conmigo, ¿no?
208
00:15:48,865 --> 00:15:53,161
{\an8}ISLA SIXIS
209
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Ya puedes salir.
210
00:16:21,314 --> 00:16:25,318
La gente visita santuarios
para encender velas por sus muertos.
211
00:16:27,696 --> 00:16:28,655
¿Por quién son?
212
00:16:30,574 --> 00:16:33,285
{\an8}Esta es por alguien
que conocí hace tiempo.
213
00:16:33,869 --> 00:16:34,953
¿Y la otra?
214
00:16:37,080 --> 00:16:39,332
Hace tres días que me sigues.
215
00:16:43,754 --> 00:16:46,757
- ¿Qué quieres?
- Llámame Mr. 7.
216
00:16:46,840 --> 00:16:49,843
Represento
a la organización Baroque Works.
217
00:16:49,926 --> 00:16:53,680
Nos interesan tus habilidades,
218
00:16:53,764 --> 00:16:55,807
cazador de piratas Roronoa Zoro.
219
00:16:56,850 --> 00:16:59,478
¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos?
220
00:17:00,062 --> 00:17:03,482
Somos mucho mucho más.
221
00:17:03,565 --> 00:17:07,152
Es un gran honor
que te pidamos unirte a nosotros.
222
00:17:07,652 --> 00:17:09,571
Yo ya tengo mi negocio.
223
00:17:12,616 --> 00:17:16,161
Como miembro, serías
aún más invencible, más temido...
224
00:17:16,661 --> 00:17:18,455
¿Viene con un tatuaje gratis?
225
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Mi favorito es el número uno.
226
00:17:24,669 --> 00:17:26,963
Rechazar a Baroque Works
227
00:17:27,047 --> 00:17:28,840
es perder la vida.
228
00:17:29,424 --> 00:17:31,176
Si fueran tan en serio,
229
00:17:31,259 --> 00:17:33,845
no habrían enviado al número siete.
230
00:18:37,951 --> 00:18:39,369
¡La expresión de Alvida!
231
00:18:39,452 --> 00:18:41,705
Nadie le había plantado cara.
232
00:18:41,788 --> 00:18:44,833
- No haberse metido contigo.
- ¿Cómo te estiras?
233
00:18:47,127 --> 00:18:48,837
Es una larga historia.
234
00:18:51,923 --> 00:18:53,592
No te has dado en el ojo.
235
00:18:53,675 --> 00:18:56,052
Lo intenté, pero fallé.
236
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
- Creía que eras muy duro.
- ¡Lo soy!
237
00:19:02,184 --> 00:19:05,854
No lo cosas muy bien.
Quiero que todos vean la cicatriz.
238
00:19:05,937 --> 00:19:07,939
Las cicatrices no hacen al hombre.
239
00:19:08,607 --> 00:19:11,818
Esa es la lección.
Y esta no te la has ganado.
240
00:19:11,902 --> 00:19:15,488
Deja que me las gane.
Seré el mejor pirata del mundo.
241
00:19:16,323 --> 00:19:20,493
He practicado la cara
para el póster de "Se busca".
242
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Tu cara saldrá en un póster algún día,
243
00:19:28,919 --> 00:19:30,128
pero no estás listo.
244
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
Mi barco ya tiene ancla.
245
00:19:32,631 --> 00:19:33,757
No soy un ancla.
246
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
{\an8}ANCLA
247
00:19:41,348 --> 00:19:42,557
Shanks asqueroso.
248
00:19:44,601 --> 00:19:45,685
Tesoro asqueroso.
249
00:20:35,610 --> 00:20:36,987
Aquí tiene, capitán.
250
00:20:42,450 --> 00:20:44,077
Trae tu mejor whisky.
251
00:20:48,248 --> 00:20:49,499
Ya no me queda.
252
00:20:50,000 --> 00:20:51,042
Es culpa nuestra.
253
00:20:51,543 --> 00:20:53,628
Hemos estado celebrando.
254
00:20:53,712 --> 00:20:55,547
Nos lo hemos bebido todo,
255
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
pero quizá esto lo compense.
256
00:21:05,432 --> 00:21:07,142
¿Qué hacemos con una botella?
257
00:21:07,726 --> 00:21:08,935
Se suele beber.
258
00:21:20,739 --> 00:21:22,073
Ahora hay cristales.
259
00:21:23,825 --> 00:21:25,201
Makino, ¿una fregona?
260
00:21:42,510 --> 00:21:44,429
Veo que te gusta mucho limpiar.
261
00:21:47,307 --> 00:21:48,516
Venga,
262
00:21:49,100 --> 00:21:51,019
vamos a buscar un bar de verdad.
263
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
- Te ha dado bien.
- "¿Una fregona?".
264
00:22:02,364 --> 00:22:03,990
¿De qué os reís?
265
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
¿Cómo lo has dejado insultarte?
266
00:22:07,077 --> 00:22:08,912
Solo me ha derramado una copa.
267
00:22:08,995 --> 00:22:12,665
¡Deberías haber luchado!
¿Por qué no le has dado una paliza?
268
00:22:15,377 --> 00:22:17,212
La violencia no resuelve todo.
269
00:22:17,796 --> 00:22:20,715
Un hombre debe ser fuerte,
pero también bueno.
270
00:22:20,799 --> 00:22:22,133
No eres un hombre.
271
00:22:23,551 --> 00:22:24,886
Solo eres un cobarde.
272
00:22:25,929 --> 00:22:26,763
¿Ves?
273
00:22:27,931 --> 00:22:30,600
Te dije que no estabas listo.
Espera, Luffy.
274
00:22:38,358 --> 00:22:39,609
¡Luffy!
275
00:22:47,200 --> 00:22:48,326
¿Qué has hecho?
276
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
- ¿Te comiste una fruta demoníaca?
- No sabía qué hacía.
277
00:22:56,835 --> 00:23:00,004
Para mí, era la Fruta Goma Goma.
Me volvió elástico.
278
00:23:06,803 --> 00:23:07,637
¿Y ahora qué?
279
00:23:08,638 --> 00:23:11,599
- Iremos a algún sitio, ¿no?
- Vamos a algún sitio.
280
00:23:11,683 --> 00:23:12,851
Próxima parada,
281
00:23:13,768 --> 00:23:14,811
¡la Grand Line!
282
00:23:14,894 --> 00:23:16,229
¿Sabes cómo llegar?
283
00:23:18,731 --> 00:23:21,609
No sabes navegar. ¡No tienes mapa!
284
00:23:22,569 --> 00:23:23,445
Bien visto.
285
00:23:25,321 --> 00:23:26,781
Deberíamos buscar uno.
286
00:23:27,490 --> 00:23:28,741
He cometido un error.
287
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
No debería haber dejado a Alvida.
288
00:23:33,037 --> 00:23:37,459
Koby, si pudieras hacer cualquier cosa,
289
00:23:38,543 --> 00:23:39,502
¿qué harías?
290
00:23:41,212 --> 00:23:42,380
Hay algo, pero...
291
00:23:44,632 --> 00:23:45,467
Es una bobada.
292
00:23:51,347 --> 00:23:53,433
- ¿Qué haces?
- Por bobo.
293
00:23:54,517 --> 00:23:55,894
Ahora cuéntamelo.
294
00:24:01,441 --> 00:24:02,358
Pues es que...
295
00:24:05,069 --> 00:24:06,529
siempre he querido ser...
296
00:24:10,909 --> 00:24:11,743
marine.
297
00:24:15,497 --> 00:24:16,873
Desde pequeño.
298
00:24:18,374 --> 00:24:20,960
Proteger a la gente
que no puede protegerse.
299
00:24:26,758 --> 00:24:28,218
Pero es una bobada.
300
00:24:28,301 --> 00:24:29,844
Si es lo que quieres,
301
00:24:31,471 --> 00:24:32,972
deberías hacerlo.
302
00:24:35,850 --> 00:24:36,935
Yo te ayudaré.
303
00:24:37,810 --> 00:24:38,895
Ni me conoces.
304
00:24:38,978 --> 00:24:40,522
Hemos comido juntos.
305
00:24:41,940 --> 00:24:44,526
Si ser marine es tu sueño,
306
00:24:46,653 --> 00:24:48,112
a mí me parece bien.
307
00:24:49,656 --> 00:24:50,490
Vale.
308
00:24:52,075 --> 00:24:55,495
Pon rumbo
a la base de la Marina más cercana.
309
00:24:55,995 --> 00:24:57,038
Cogeré mi mapa
310
00:24:58,540 --> 00:24:59,624
y tú te alistarás.
311
00:25:00,124 --> 00:25:00,959
Sí.
312
00:25:02,168 --> 00:25:05,588
Vale. Bueno, me voy a echar una siesta.
313
00:25:05,672 --> 00:25:10,009
No puedes entrar a una base de la Marina
y pedir un mapa de la Grand Line.
314
00:25:10,093 --> 00:25:11,094
Tranquilo.
315
00:25:12,720 --> 00:25:13,846
Soy sigiloso.
316
00:25:18,142 --> 00:25:19,352
Sí.
317
00:25:19,936 --> 00:25:20,979
Supersigiloso.
318
00:25:24,023 --> 00:25:28,570
{\an8}EN OTRA PARTE DEL EAST BLUE
319
00:25:44,252 --> 00:25:46,504
Ahí hay alguien. Vamos a ver.
320
00:25:47,338 --> 00:25:48,172
¡Socorro!
321
00:25:50,550 --> 00:25:51,384
Agua.
322
00:25:51,467 --> 00:25:54,596
Qué suerte, guapa.
Somos la ayuda que necesitas.
323
00:25:54,679 --> 00:25:57,348
Nos atacaron los piratas.
324
00:25:57,432 --> 00:26:00,310
Conseguí escapar por los pelos.
325
00:26:00,393 --> 00:26:01,477
¿Piratas, dices?
326
00:26:01,561 --> 00:26:03,104
Son gente horrible.
327
00:26:03,187 --> 00:26:06,190
La peor.
Suerte que nos has encontrado a nosotros.
328
00:26:09,319 --> 00:26:11,613
¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir?
329
00:26:11,696 --> 00:26:16,618
No, por favor.
Es todo lo que tengo. Por favor.
330
00:26:17,285 --> 00:26:19,329
Es lo justo por salvarte la vida.
331
00:26:27,253 --> 00:26:29,005
¿Qué pasa aquí?
332
00:26:30,798 --> 00:26:34,093
Lo siento, chicos. Gracias por el rescate.
333
00:27:02,288 --> 00:27:07,377
{\an8}SHELLS TOWN, BASE 153 DE LA MARINA.
334
00:27:16,636 --> 00:27:17,804
{\an8}SE BUSCA
335
00:27:18,388 --> 00:27:20,473
No sabía que había tantos piratas.
336
00:27:20,556 --> 00:27:22,684
Hay piratas peores en la Grand Line.
337
00:27:23,726 --> 00:27:24,602
Es horrible.
338
00:27:25,144 --> 00:27:25,978
Sí.
339
00:27:26,479 --> 00:27:28,147
Sí, ya. ¿Verdad?
340
00:27:29,440 --> 00:27:30,650
¿Dónde está mi cara?
341
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
Bueno,
342
00:27:35,488 --> 00:27:38,032
solo hay una forma de entrar en esa base.
343
00:27:39,283 --> 00:27:41,869
Y no es con el estómago vacío.
344
00:27:42,954 --> 00:27:43,788
Vamos.
345
00:27:43,871 --> 00:27:44,789
SE BUSCA
346
00:27:47,125 --> 00:27:48,084
VIVA O MUERTA
347
00:27:54,841 --> 00:27:56,092
Ya tenemos la comida.
348
00:27:57,176 --> 00:27:59,846
Cuanta más, mejor. Para el cerebro.
349
00:28:01,973 --> 00:28:03,391
Bien, a ver.
350
00:28:04,684 --> 00:28:07,103
No puedo entrar en la base por la puerta,
351
00:28:07,895 --> 00:28:10,022
pero, a ver...
352
00:28:10,565 --> 00:28:12,859
¿Y si entro volando?
353
00:28:12,942 --> 00:28:15,069
Me cojo a un pájaro o algo.
354
00:28:15,153 --> 00:28:16,529
Muy mala idea.
355
00:28:18,364 --> 00:28:19,407
No grites.
356
00:28:30,918 --> 00:28:34,172
Una para mí y otra para mi amigo.
Ha tenido un mal día.
357
00:28:50,897 --> 00:28:51,731
Hola.
358
00:28:52,565 --> 00:28:53,900
¿Te invito a una copa?
359
00:28:54,859 --> 00:28:55,777
Demasiado alto.
360
00:29:04,702 --> 00:29:05,703
¿Te gusta el ron?
361
00:29:06,370 --> 00:29:07,747
Sí, claro.
362
00:29:08,664 --> 00:29:09,832
Como a cualquiera.
363
00:29:09,916 --> 00:29:11,959
No se lo pregunto a cualquiera.
364
00:29:15,922 --> 00:29:18,549
- ¿Qué es eso?
- Bolas de arroz. Para ti.
365
00:29:18,633 --> 00:29:20,092
¿Las has hecho tú?
366
00:29:20,593 --> 00:29:21,552
¿Y eso marrón?
367
00:29:21,636 --> 00:29:24,722
- Chocolate. Lo hace todo más sabroso.
- ¿Rika?
368
00:29:26,766 --> 00:29:29,352
Niñata asquerosa.
369
00:29:33,189 --> 00:29:36,317
- Mira por dónde vas.
- Rika, discúlpate.
370
00:29:36,818 --> 00:29:37,735
Lo...
371
00:29:38,277 --> 00:29:40,404
Lo siento mucho.
372
00:29:40,488 --> 00:29:43,282
"Lo siento mucho".
373
00:29:44,951 --> 00:29:46,953
A la próxima, no seré tan amable.
374
00:29:48,329 --> 00:29:49,747
Me has tirado la comida.
375
00:30:02,093 --> 00:30:03,010
Deliciosa.
376
00:30:11,519 --> 00:30:12,645
Ahora cómetela tú.
377
00:30:13,980 --> 00:30:15,523
Y discúlpate con la niña.
378
00:30:20,152 --> 00:30:21,362
¿Sabes quién soy yo?
379
00:30:24,198 --> 00:30:26,409
Un marine con un peinado espantoso.
380
00:30:30,830 --> 00:30:31,998
Yo no lo haría.
381
00:30:32,707 --> 00:30:34,667
Venga, tío chungo. ¿Tres espadas?
382
00:30:36,752 --> 00:30:37,920
Yo necesito una.
383
00:30:39,589 --> 00:30:40,548
Bien,
384
00:30:42,258 --> 00:30:43,467
pero te va a doler.
385
00:31:41,525 --> 00:31:42,360
Pelea bien.
386
00:31:49,116 --> 00:31:51,911
No saques la espada si no la piensas usar.
387
00:31:52,411 --> 00:31:55,790
¡No me mates!
Mi padre te dará lo que quieras.
388
00:31:55,873 --> 00:31:57,959
- ¿Tu padre?
- El capitán Morgan.
389
00:31:58,876 --> 00:32:00,461
El jefe de la base.
390
00:32:02,505 --> 00:32:03,714
Pues me debe dinero.
391
00:32:08,970 --> 00:32:12,473
Has enviado a cuatro marines
a la enfermería.
392
00:32:15,184 --> 00:32:17,436
Sin sacar la espada, además.
393
00:32:18,521 --> 00:32:19,730
Impresionante.
394
00:32:20,231 --> 00:32:21,941
No quería liarla.
395
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
Roronoa Zoro.
396
00:32:24,110 --> 00:32:25,194
El Demonio.
397
00:32:27,822 --> 00:32:30,950
El cazador de piratas
más temido del East Blue.
398
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Haces honor a tu reputación.
399
00:32:34,453 --> 00:32:36,956
Si te parece bien,
cojo el dinero y me voy.
400
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Cobrarás tu recompensa,
401
00:32:39,291 --> 00:32:44,005
pero la pena por agredir a un marine
son siete días en el patio.
402
00:32:45,047 --> 00:32:46,298
Sin comida ni agua.
403
00:32:46,882 --> 00:32:47,967
Me puedes detener,
404
00:32:48,551 --> 00:32:50,428
pero mataré a ese mimado.
405
00:32:50,511 --> 00:32:53,055
¡Eh! ¡Que no me hable así!
406
00:32:56,809 --> 00:32:58,936
Me caes bien.
407
00:33:00,563 --> 00:33:04,567
Deberíamos trabajar en el mismo equipo.
408
00:33:12,533 --> 00:33:14,869
Serías un marine increíble.
409
00:33:17,913 --> 00:33:20,041
Yo ya tengo mi negocio.
410
00:33:20,541 --> 00:33:23,169
No me deja tiempo para disfraces.
411
00:33:26,505 --> 00:33:29,175
Qué pena perder a un hombre de tu talento.
412
00:33:30,718 --> 00:33:33,804
No podrás recoger recompensas
en ninguna base
413
00:33:33,888 --> 00:33:35,222
cuando corra la voz.
414
00:33:35,723 --> 00:33:38,684
Dime, ¿qué prefieres?
415
00:33:41,187 --> 00:33:42,146
¿Otro trabajo?
416
00:33:45,608 --> 00:33:46,442
¿O el patio?
417
00:33:49,403 --> 00:33:50,446
¿Siete días?
418
00:33:54,408 --> 00:33:56,118
Puedo recuperar sueño.
419
00:34:00,206 --> 00:34:02,041
No paro de pensar en la pelea.
420
00:34:04,001 --> 00:34:06,003
Ese tío es increíble.
421
00:34:07,505 --> 00:34:09,173
¿Y esa tercera espada?
422
00:34:09,673 --> 00:34:10,508
No sé.
423
00:34:11,550 --> 00:34:12,635
¿Cómo la empuñará?
424
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
No.
425
00:34:17,056 --> 00:34:20,059
Tuvo que proteger a la niña
de los marines,
426
00:34:20,684 --> 00:34:22,728
que debían protegerla a ella.
427
00:34:23,312 --> 00:34:24,730
No tiene sentido.
428
00:34:24,814 --> 00:34:28,150
Si hay piratas buenos y piratas malos,
429
00:34:29,652 --> 00:34:32,154
también habrá marines buenos y malos.
430
00:34:36,617 --> 00:34:38,119
Tú serás de los buenos.
431
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
Alvida tenía razón.
432
00:34:43,999 --> 00:34:45,793
No sé nada del mundo.
433
00:34:45,876 --> 00:34:47,419
Pero eras su prisionero.
434
00:34:48,295 --> 00:34:50,131
Ya, pero sabía quién era.
435
00:34:50,214 --> 00:34:51,674
Ahora no tengo ni idea.
436
00:34:55,219 --> 00:34:56,137
Oye, Koby.
437
00:34:59,431 --> 00:35:00,266
¡Koby!
438
00:35:01,892 --> 00:35:04,812
Debo ir a la base a buscar el mapa
439
00:35:04,895 --> 00:35:06,438
y me iría bien tu ayuda.
440
00:35:08,107 --> 00:35:12,111
- ¿Que te ayude a robarles a los marines?
- No, claro que no.
441
00:35:14,446 --> 00:35:15,948
¿Y si me ayudas
442
00:35:17,116 --> 00:35:18,492
a preparar el barco?
443
00:35:18,576 --> 00:35:20,494
Eso sí puedes hacerlo, ¿no?
444
00:35:21,078 --> 00:35:21,996
Eso sí.
445
00:35:22,663 --> 00:35:23,873
¿Tú qué vas a hacer?
446
00:35:27,960 --> 00:35:29,420
Lo estoy pensando.
447
00:35:35,426 --> 00:35:37,136
Una mañana preciosa, ¿no?
448
00:35:38,262 --> 00:35:41,265
Un poco cálida para mi gusto.
449
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
El gran Demonio.
450
00:35:47,980 --> 00:35:50,983
Más bien un cachorrito gamberro
atado en el patio.
451
00:35:52,818 --> 00:35:55,988
¿Qué, cachorrito? ¿Quieres jugar?
452
00:35:57,156 --> 00:35:58,532
Siéntate y suplica.
453
00:36:01,577 --> 00:36:02,494
Déjala.
454
00:36:07,291 --> 00:36:09,627
¿Qué tiene de especial este trasto?
455
00:36:12,171 --> 00:36:13,881
Disfruta de estos siete días,
456
00:36:13,964 --> 00:36:16,050
porque, cuando salga,
457
00:36:17,134 --> 00:36:18,677
tú serás el que suplique.
458
00:36:18,761 --> 00:36:19,929
¿Cuando salgas?
459
00:36:22,348 --> 00:36:24,683
¿Crees que papá te dejará marchar?
460
00:36:25,434 --> 00:36:29,271
Vas a morir en este patio.
461
00:36:42,701 --> 00:36:45,537
BASE DE LA MARINA 153
462
00:37:14,149 --> 00:37:15,651
¡Atención! ¡Media vuelta!
463
00:37:20,572 --> 00:37:22,783
Ah, hola. Eres el tipo del bar.
464
00:37:24,034 --> 00:37:27,579
- Piérdete.
- Me he perdido.
465
00:37:28,664 --> 00:37:30,582
Quiero entrar a la base.
466
00:37:31,250 --> 00:37:34,670
Te he visto luchar. ¿Cómo te han detenido?
467
00:37:34,753 --> 00:37:35,713
No lo han hecho.
468
00:37:38,424 --> 00:37:39,508
Me he entregado
469
00:37:40,342 --> 00:37:41,552
Qué interesante.
470
00:37:42,720 --> 00:37:44,513
Tus motivos tendrías.
471
00:37:45,097 --> 00:37:46,598
No sabes nada de mí.
472
00:37:46,682 --> 00:37:49,893
Sé que protegiste a esa niña
de los marines anoche.
473
00:37:52,146 --> 00:37:53,272
Eres un buen tipo.
474
00:37:54,189 --> 00:37:57,943
Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas.
475
00:37:58,027 --> 00:38:00,821
Pues yo soy Monkey D. Luffy
476
00:38:01,447 --> 00:38:03,365
y seré el rey de los piratas.
477
00:38:03,449 --> 00:38:06,660
Creo que deberías unirte a mi tripulación.
478
00:38:11,248 --> 00:38:13,542
¿Y jugar a los piratas contigo?
479
00:38:13,625 --> 00:38:15,002
Eres un gran luchador.
480
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Juntos, haríamos un buen equipo.
481
00:38:19,006 --> 00:38:20,716
Mato a los tuyos por trabajo.
482
00:38:21,842 --> 00:38:24,261
Cazador de piratas.
483
00:38:24,345 --> 00:38:25,721
Eso dices,
484
00:38:26,347 --> 00:38:27,765
pero ¿solo eres eso?
485
00:38:30,309 --> 00:38:31,560
¿Solo quieres eso?
486
00:38:40,569 --> 00:38:43,655
Le hice una promesa a alguien
hace mucho tiempo.
487
00:38:46,825 --> 00:38:49,244
Ser el mejor espadachín del mundo.
488
00:38:50,704 --> 00:38:51,789
Impresionante.
489
00:38:59,963 --> 00:39:02,341
Puedes desatarme, pero no me uniré a ti.
490
00:39:02,424 --> 00:39:03,258
Vale.
491
00:39:05,094 --> 00:39:05,969
En serio.
492
00:39:06,470 --> 00:39:07,805
No te debo nada.
493
00:39:08,639 --> 00:39:12,434
Creo que es una pérdida de tiempo
que estés aquí
494
00:39:13,936 --> 00:39:15,854
cuando hay algo que deseas.
495
00:39:19,858 --> 00:39:21,485
Buena suerte con la espada.
496
00:39:22,528 --> 00:39:24,655
¿Cierras esto cuando baje?
497
00:39:31,995 --> 00:39:32,830
¡Gracias!
498
00:39:55,894 --> 00:39:57,104
No debes estar aquí.
499
00:39:58,439 --> 00:40:02,651
El capitán Morgan me ha enviado
a buscar un mapa de la Grand Line.
500
00:40:03,235 --> 00:40:04,111
¿Para qué?
501
00:40:04,194 --> 00:40:08,282
Todos los mapas de la Grand Line
están en su despacho privado.
502
00:40:08,782 --> 00:40:12,786
Sigo órdenes. Si quieres cuestionar
a Morgan Mano de Hacha, adelante.
503
00:40:15,414 --> 00:40:19,251
Oye, no tenemos mapas
de la Grand Line aquí, ¿verdad?
504
00:40:19,334 --> 00:40:20,794
No, no tenemos ninguno.
505
00:40:25,966 --> 00:40:27,217
Eres la del bar.
506
00:40:28,218 --> 00:40:30,012
La que me robó el uniforme.
507
00:40:45,819 --> 00:40:46,778
Está bien.
508
00:40:47,529 --> 00:40:48,489
No hay problema.
509
00:41:16,016 --> 00:41:18,852
Eh, no. No lo hagas.
510
00:41:18,936 --> 00:41:21,855
Te detengo por colarte
en una base de la Marina.
511
00:41:23,106 --> 00:41:26,610
Pues detente a ti también,
porque no eres marine.
512
00:41:27,152 --> 00:41:28,028
Sí lo soy.
513
00:41:28,111 --> 00:41:29,821
No lo eres.
514
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Lo he oído todo.
515
00:41:31,740 --> 00:41:35,244
Le has robado el uniforme a ese
y estás buscando mi mapa.
516
00:41:36,078 --> 00:41:37,079
¿Tu mapa?
517
00:41:37,162 --> 00:41:38,956
Sí, mi mapa de la Grand Line.
518
00:41:39,039 --> 00:41:41,083
Es mi mapa y no me iré sin él.
519
00:41:41,166 --> 00:41:42,251
Como quieras.
520
00:41:45,128 --> 00:41:46,672
¡Eh! ¡Vuelve aquí!
521
00:41:48,757 --> 00:41:50,717
¿Sabes lo que estás haciendo?
522
00:41:51,218 --> 00:41:53,428
Buscar el despacho de Morgan.
523
00:41:53,512 --> 00:41:55,264
Ahí está el mapa, ¿no?
524
00:41:57,391 --> 00:41:58,392
De acuerdo.
525
00:42:20,455 --> 00:42:21,915
¿Ese es tu plan?
526
00:42:21,999 --> 00:42:25,168
¿Ver a Morgan Mano de Hacha
y pedirle el mapa?
527
00:42:25,752 --> 00:42:29,756
Quizá forcejeemos un poco.
¿Por qué lo llaman Mano de Hacha?
528
00:42:29,840 --> 00:42:33,594
Nos van a pillar a los dos
si sigues haciendo tanto ruido.
529
00:42:33,677 --> 00:42:35,053
Necesitamos un plan.
530
00:42:41,768 --> 00:42:42,686
¡Mano de Hacha!
531
00:43:27,564 --> 00:43:29,066
¿Me vas a matar?
532
00:43:29,650 --> 00:43:30,567
Ah, no.
533
00:43:31,652 --> 00:43:33,570
Tengo algo mucho peor en mente.
534
00:43:34,821 --> 00:43:38,241
Capitán Morgan,
escoltaba al prisionero al calabozo.
535
00:43:38,325 --> 00:43:40,744
Ha causado problemas en la plaza.
536
00:43:41,286 --> 00:43:42,162
Sí.
537
00:43:42,746 --> 00:43:43,580
Prisionero.
538
00:43:43,664 --> 00:43:45,874
No te había visto nunca.
539
00:43:45,957 --> 00:43:48,752
Me han transferido de la 77, señor.
540
00:43:50,921 --> 00:43:52,881
¿Cómo te llamas, soldado?
541
00:43:53,507 --> 00:43:54,341
Nami, señor.
542
00:43:54,883 --> 00:43:58,553
Solicité servir bajo su mando.
543
00:44:02,265 --> 00:44:03,183
Buena elección.
544
00:44:04,643 --> 00:44:06,311
Espero mucho de ti.
545
00:44:06,895 --> 00:44:08,146
Sí.
546
00:44:08,647 --> 00:44:10,273
¡Es la mejor!
547
00:44:12,984 --> 00:44:16,738
Bueno, la mejor de lo peor.
548
00:44:18,156 --> 00:44:19,700
Odio a los marines.
549
00:44:24,371 --> 00:44:25,205
Prosigue.
550
00:44:32,754 --> 00:44:36,007
Ha sido genial. Admítelo.
Somos un buen equipo.
551
00:44:36,091 --> 00:44:37,217
No somos un equipo.
552
00:44:38,343 --> 00:44:39,386
Lo que tú digas.
553
00:44:40,804 --> 00:44:43,974
Solo tenemos que averiguar
cómo entrar en su despacho.
554
00:44:48,562 --> 00:44:49,938
¿Son sus llaves?
555
00:44:51,773 --> 00:44:52,899
¿Cómo lo has hecho?
556
00:44:54,526 --> 00:44:55,569
Soy ladrona.
557
00:44:58,572 --> 00:45:00,741
Pues se te da muy bien robar.
558
00:45:01,324 --> 00:45:02,492
Y también hablar.
559
00:45:03,452 --> 00:45:05,537
Únete a mi tripulación pirata.
560
00:45:08,749 --> 00:45:09,958
Que quede claro.
561
00:45:10,041 --> 00:45:13,086
No voy a unirme a nada contigo.
562
00:45:13,795 --> 00:45:16,173
Odio a los piratas. ¡Los odio!
563
00:45:18,884 --> 00:45:21,094
Eso es porque aún no me conoces.
564
00:45:43,658 --> 00:45:45,994
Cómo se gusta este tío.
565
00:45:46,077 --> 00:45:49,164
Voy a buscar el mapa.
Haré como si no estuvieras.
566
00:45:49,831 --> 00:45:51,416
Pero estoy.
567
00:45:52,834 --> 00:45:55,295
¿Para qué quieres el mapa?
568
00:45:57,714 --> 00:46:01,176
Para encontrar el One Piece
y ser el rey de los piratas.
569
00:46:01,259 --> 00:46:03,094
- Claro.
- ¿Qué?
570
00:46:03,178 --> 00:46:06,264
Todos los idiotas sueñan
con encontrar el One Piece.
571
00:46:06,348 --> 00:46:09,559
La gente como tú cree en algo
aunque no sepa qué es.
572
00:46:09,643 --> 00:46:10,811
Pues sí.
573
00:46:10,894 --> 00:46:11,978
¿Tú no?
574
00:46:14,731 --> 00:46:16,775
¿Por qué decidiste ser ladrona?
575
00:46:18,652 --> 00:46:19,945
{\an8}No lo decidí.
576
00:46:20,028 --> 00:46:23,281
{\an8}Tenía que comer.
Se hace cualquier cosa para sobrevivir.
577
00:46:24,282 --> 00:46:27,661
Es verdad. No hay nada
más importante que la comida.
578
00:46:27,744 --> 00:46:29,496
Busca el mapa.
579
00:46:50,225 --> 00:46:52,352
¿Qué pasa aquí?
580
00:46:52,435 --> 00:46:54,855
Piratas en la base.
581
00:46:54,938 --> 00:46:55,856
¡Nos atacan!
582
00:46:55,939 --> 00:46:57,482
¿Qué piratas?
583
00:46:57,566 --> 00:47:01,194
Una mujer con el pelo naranja
vestida de marine.
584
00:47:01,862 --> 00:47:04,281
Quiere robar un mapa de la Grand Line.
585
00:47:05,490 --> 00:47:06,366
¡Las llaves!
586
00:47:06,867 --> 00:47:07,826
Dad la alarma.
587
00:47:13,832 --> 00:47:15,834
¿Crees que saben que estamos aquí?
588
00:47:16,376 --> 00:47:20,338
No, es por la otra ladrona
y el otro pirata que buscan el mapa.
589
00:47:21,047 --> 00:47:22,465
Qué casualidad, ¿no?
590
00:47:26,469 --> 00:47:27,304
Es broma.
591
00:47:29,848 --> 00:47:31,892
Pero date un poquito de prisa.
592
00:47:36,479 --> 00:47:37,314
¡Abrid!
593
00:47:37,939 --> 00:47:41,109
¡Por la autoridad
de la base 153 de la Marina!
594
00:47:42,319 --> 00:47:43,153
Date prisa.
595
00:47:43,236 --> 00:47:44,905
- ¡No puedo!
- ¡Date prisa!
596
00:47:46,489 --> 00:47:47,490
Tengo una idea.
597
00:47:54,205 --> 00:47:56,291
- ¿Esa es tu idea?
- Sí.
598
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
¿Cómo lo has hecho?
599
00:49:40,645 --> 00:49:42,355
¿No eres el borracho del bar?
600
00:49:43,606 --> 00:49:45,316
Qué bien que te acuerdes.
601
00:49:46,234 --> 00:49:48,862
La impostora,
el cazapiratas y el prisionero.
602
00:49:50,071 --> 00:49:52,824
Qué curioso. Los tres trabajando juntos.
603
00:49:53,324 --> 00:49:55,702
Sí. ¡Somos una tripulación!
604
00:49:55,785 --> 00:49:57,620
- No, que va.
- No vamos juntos.
605
00:49:58,121 --> 00:50:01,291
Ningún enemigo ha escapado a mi ira.
606
00:50:02,667 --> 00:50:05,211
Yo derroté
a la banda pirata del Gato Negro.
607
00:50:05,920 --> 00:50:09,591
Yo capturé sin ayuda
a Kuro, el de los Mil Planes,
608
00:50:09,674 --> 00:50:14,763
y mantengo a Shells Town
a salvo de la escoria del East Blue.
609
00:51:44,227 --> 00:51:45,603
No es solo el hacha.
610
00:51:46,187 --> 00:51:47,730
Todo su cuerpo es un arma.
611
00:51:48,898 --> 00:51:51,276
Yo, por arriba. Tú, por abajo.
612
00:52:18,428 --> 00:52:20,138
Así la empuñas.
613
00:52:46,289 --> 00:52:48,708
¡Látigo de Goma Goma!
614
00:53:01,471 --> 00:53:03,431
- ¿Látigo de Goma Goma?
- ¡Sí!
615
00:53:04,140 --> 00:53:06,726
Los grandes luchadores
nombran sus ataques.
616
00:53:07,477 --> 00:53:08,353
No, qué va.
617
00:53:08,436 --> 00:53:11,689
Odio interrumpir,
pero hay que sacar la caja de aquí.
618
00:53:11,773 --> 00:53:15,318
Hay que buscar cuerdas o algo.
619
00:53:18,071 --> 00:53:19,364
O así.
620
00:53:35,421 --> 00:53:37,882
- ¡Cuidado con eso!
- Lo que tú digas.
621
00:53:38,508 --> 00:53:41,094
Ah, no. Que no trabajo para ti.
622
00:53:41,177 --> 00:53:43,721
Noto tensión entre la tripulación.
623
00:53:43,805 --> 00:53:44,931
- ¡Tripulación no!
- ¡No!
624
00:53:46,683 --> 00:53:49,936
- No me iré sin mi amigo.
- Llegarán los marines.
625
00:53:50,812 --> 00:53:52,730
Ya están aquí.
626
00:53:53,231 --> 00:53:54,232
Estáis detenidos.
627
00:53:59,654 --> 00:54:01,322
¿Qué le pasa en el pelo?
628
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Ya, he sido yo.
629
00:54:05,368 --> 00:54:07,328
No te burlarás de mí.
630
00:54:07,412 --> 00:54:10,415
Os detendré y os llevaré ante mi padre.
631
00:54:11,249 --> 00:54:12,292
Seré un héroe.
632
00:54:12,792 --> 00:54:14,711
Me darán una medalla o algo.
633
00:54:16,921 --> 00:54:18,923
- ¿Koby?
- Jo, ¡qué daño!
634
00:54:19,716 --> 00:54:21,634
Y qué bien sienta.
635
00:54:22,385 --> 00:54:25,972
No hay tiempo, debemos irnos.
Toda la isla nos quiere matar.
636
00:54:26,889 --> 00:54:28,224
No te acompaño.
637
00:54:33,771 --> 00:54:34,731
¿Seguro?
638
00:54:34,814 --> 00:54:37,358
Antes de conocernos,
todo se decidía por mí.
639
00:54:39,902 --> 00:54:41,654
Ahora haré lo que yo quiero.
640
00:54:43,031 --> 00:54:44,032
Seré marine.
641
00:54:44,115 --> 00:54:46,743
Defenderé a la gente
que no puede defenderse.
642
00:54:50,455 --> 00:54:52,415
La próxima vez, seremos enemigos.
643
00:54:53,291 --> 00:54:54,334
Pero, de momento...
644
00:54:56,252 --> 00:54:57,337
somos amigos.
645
00:55:55,061 --> 00:55:55,937
Aquí Garp.
646
00:55:59,732 --> 00:56:01,025
¿Piratas, dices?
647
00:56:04,946 --> 00:56:06,864
Ataque a la base de Shells Town.
648
00:56:09,534 --> 00:56:10,827
¿Qué se han llevado?
649
00:56:11,536 --> 00:56:13,037
¿Armas? ¿Oro?
650
00:56:32,682 --> 00:56:33,766
Cambio de planes.
651
00:56:35,435 --> 00:56:36,769
Vamos a Shells Town.
652
00:56:37,895 --> 00:56:39,897
¿Alguna pista sobre Baroque Works?
653
00:56:42,191 --> 00:56:44,819
Hemos perseguido sombras.
Esto es diferente.
654
00:56:47,613 --> 00:56:51,033
Han robado un mapa de la Grand Line.
655
00:56:53,536 --> 00:56:55,621
Un pirata con sombrero de paja.
656
00:57:07,717 --> 00:57:10,887
Eran piratas, capitán, como nosotros.
657
00:57:11,804 --> 00:57:13,097
Y cogieron el mapa.
658
00:57:14,307 --> 00:57:16,392
Y no los detuviste.
659
00:57:16,976 --> 00:57:19,145
No pude. Es que eran tres.
660
00:57:19,812 --> 00:57:22,231
Han debido planearlo durante meses.
661
00:57:34,744 --> 00:57:38,581
{\an8}SE BUSCA, VIVO O MUERTO
662
00:57:42,376 --> 00:57:45,213
Pues ese es mi mapa.
663
00:57:47,048 --> 00:57:48,966
Y lo recuperaré.
664
00:57:52,512 --> 00:57:54,430
Da igual a quien haya que matar.
665
00:58:16,202 --> 00:58:18,955
Es mi primer botín pirata de verdad.
666
00:58:19,038 --> 00:58:20,331
ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE
667
00:58:20,414 --> 00:58:22,750
A partir de ahora, todo irá bien.
668
00:58:25,461 --> 00:58:27,672
Esta tripulación puede con todo.
669
00:58:28,756 --> 00:58:31,259
Hemos hecho enemigos por todas partes.
670
00:58:33,427 --> 00:58:36,264
Nada evitará que me haga con el East Blue.
671
00:58:37,932 --> 00:58:40,101
Nos han capturado. Hace falta un plan.
672
00:58:43,020 --> 00:58:44,188
Ha ido bien.
673
00:58:46,816 --> 00:58:49,151
¡Arlong matará a todo el pueblo!
674
00:58:52,154 --> 00:58:53,364
Nami ha elegido.
675
00:58:57,827 --> 00:59:00,830
Nos protegemos entre nosotros. Siempre.
676
00:59:05,251 --> 00:59:08,045
Esta es la banda del sombrero de paja.
677
00:59:13,384 --> 00:59:15,303
YA DISPONIBLES TODOS LOS EPISODIOS
678
01:02:00,551 --> 01:02:03,471
Subtítulos: Paula Mariani