1 00:00:38,872 --> 00:00:40,081 Odsad 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,460 pripadaš meni. 3 00:00:44,544 --> 00:00:47,297 Crtaš karte za mene. 4 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 Imaš dar. 5 00:00:52,052 --> 00:00:55,138 I iskoristit ću ga da zavladam ovim morima. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Platit ćeš mi 100 milijuna berija. 7 00:01:01,811 --> 00:01:05,106 Nije me briga kako ćeš ih nabaviti. Kradi ako moraš. 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,737 Kad budeš mogla platiti, 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,655 obećavam ti… 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,995 ti i tvoj grad dobit ćete slobodu. 11 00:01:25,668 --> 00:01:29,255 A ja uvijek ispunim obećanje. 12 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Arlong je ovo učinio? 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Zašto? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Da kazni seljane. 15 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 I da kazni mene. 16 00:02:03,873 --> 00:02:06,668 -Što se zbiva? -Nojiko nam je rekla o žrtvi. 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 Nismo znali. Možeš li nam oprostiti? 18 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 Nemam što oprostiti. 19 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Selo Coco moj je dom. 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Onda je naš red da se žrtvujemo. Dosta nam je života u strahu. 21 00:02:21,766 --> 00:02:25,186 Idemo na Arlongov park. Ako ti ljudi ribe žele borbu… 22 00:02:25,270 --> 00:02:28,523 To nije borba. To je masakr. Sve će vas pobiti. 23 00:02:28,606 --> 00:02:31,234 Ako nema nade da otkupimo slobodu, 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 umrijet ćemo u borbi za nju! 25 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 Tako je! 26 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 Ne, molim vas! 27 00:02:42,245 --> 00:02:43,913 Ne. Neću vam to dopustiti. 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Ovo je moja borba. 29 00:02:49,544 --> 00:02:50,378 Ne. 30 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 Ovo je naša borba. Zar ne, dečki? 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 -Napokon ću nešto rezati. -Kako ćemo protiv Arlonga? 32 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 -Bio je na Baratieu. -Svako stvorenje ima slabost. 33 00:03:00,597 --> 00:03:03,391 -Čak i ono otporno na metke? -Znat ću kad vidim. 34 00:03:04,350 --> 00:03:05,518 A kad se to dogodi, 35 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 neću oklijevati. 36 00:03:17,000 --> 00:04:17,000 EXYUSUBS.COM 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,126 Satniče Nezumi. 38 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Kako je u 16. podružnici? 39 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 Dobro, hvala. 40 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 Što dovodi vaš ozloglašeni brod na naše mirne obale? 41 00:03:39,802 --> 00:03:41,930 Za mnom. Vaši ljudi mogu ostati. 42 00:03:53,524 --> 00:03:54,776 Viceadmirale. 43 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 Stigla je dobrodošlica. 44 00:04:00,198 --> 00:04:03,409 Viceadmirale Garp. Drago mi je što vas vidim. 45 00:04:03,493 --> 00:04:06,788 Neće ti biti drago kad čuješ što imam reći. 46 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 Primio sam vijest o gusarskoj aktivnosti u selu Coco. 47 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Da, nesretan incident. 48 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Ali situacija je posve pod kontrolom. 49 00:04:16,881 --> 00:04:19,676 Također smo čuli da Arlong i njegovi ljudi ribe 50 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 divljaju po ovim otocima. 51 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Pratimo Arlonga, da. 52 00:04:24,889 --> 00:04:29,978 No u ovim je krajevima nova posada koju predvodi nemilosrdni ubica. 53 00:04:30,061 --> 00:04:31,938 Gusar sa slamnatim šeširom. 54 00:04:32,021 --> 00:04:35,566 On je odgovoran za ovaj surov napad. 55 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 -Što? -Ne. 56 00:04:36,776 --> 00:04:38,236 -Kadeti. -Nemoguće. 57 00:04:38,319 --> 00:04:40,154 Zar me zoveš lažljivcem, mali? 58 00:04:41,114 --> 00:04:42,699 Kažem da Luffy ne bi… 59 00:04:42,782 --> 00:04:47,203 Kako se usuđuješ optužiti me? Ja sam mornarički satnik. 60 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 A ja viceadmiral. 61 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Dosta razmetanja činovima, dobro? 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 Izvinjavam se. 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 Ti će gusari okusiti čelik moje oštrice. 64 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 Ni slučajno. 65 00:05:03,886 --> 00:05:06,514 Gdje je sad? Gdje je Luffy? 66 00:05:06,597 --> 00:05:07,432 OTOČJE CONOMI 67 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Ubrzajmo se! Znate da Arlong mrzi čekati. 68 00:05:18,484 --> 00:05:22,739 Koji je ovo vrag? Ko bi bio toliko glup da nas napadne? 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Ljudi ribe! Pripremite se da otjerate napadače! 70 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Gdje je Arlong? 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Vjerovatno u sobi s kartama. 72 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Onda idemo onamo. 73 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Ne u lice. 74 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Sranje! 75 00:06:28,513 --> 00:06:31,474 -Kakvo je ovo mjesto? -Uzmimo kartu i idemo odavde. 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,440 Ne nosim ih od 12. godine. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Moj rođendanski dar. 78 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Hajde. Idemo. 79 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Ali tek ste stigli. 80 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Dobro došli u Arlongov park. 81 00:07:47,717 --> 00:07:50,803 -Mogao sam ga srediti. -Da jesi, ne bih ga ja. 82 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 Ljudi predugo vladaju morima. 83 00:08:04,233 --> 00:08:07,111 Gledaju sa svojih kula od bjelokosti. 84 00:08:07,195 --> 00:08:10,198 Kula izgrađenih na leđima ljudi riba. 85 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 Vaša se Svjetska vlada boji mog naroda 86 00:08:13,493 --> 00:08:17,622 pa ste nas porobili. 87 00:08:17,705 --> 00:08:21,667 Niko ne smije biti rob. Svako bi trebao živjeti kako želi. 88 00:08:21,751 --> 00:08:23,920 Poštedi nas suosjećanja, dečko. 89 00:08:24,504 --> 00:08:28,966 Naše zlostavljanje i progon sada prestaju. 90 00:08:30,343 --> 00:08:34,972 Vodit ću ljude ribe dok pripremamo revoluciju za budućnost. 91 00:08:35,056 --> 00:08:38,809 Vaš je red da spoznate poniženje i bol. 92 00:08:38,893 --> 00:08:43,147 -Nisi li učinio dovoljno? -Tek počinjem, dušo. 93 00:08:44,607 --> 00:08:48,194 Ali, Nami, mogao sam te poštedjeti 94 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 i mogla si biti uz mene. 95 00:08:51,697 --> 00:08:55,243 Ali ne, baš kao i ostali ljudi, izdala si me. 96 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 A zašto? Zbog ovoga?! 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,748 Nisi me namjeravao poštedjeti. 98 00:09:01,499 --> 00:09:03,459 Rekao si Nezumiju za moju zalihu. 99 00:09:05,127 --> 00:09:07,588 Samo igram prema ljudskim pravilima. 100 00:09:08,756 --> 00:09:13,844 S pomoću ovih karata stvorit ću svijet kojim će vladati ljudi ribe. 101 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Uz znanje o svakoj mornaričkoj bazi i gusarskom uporištu 102 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 ništa me ne može spriječiti da zauzmem Istočno modro 103 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 i svako drugo more nakon toga. 104 00:09:23,521 --> 00:09:24,438 O, da. 105 00:09:25,147 --> 00:09:28,192 I, Nami, sve to zahvaljujući tebi. 106 00:09:32,530 --> 00:09:33,656 Reci mi, 107 00:09:34,240 --> 00:09:35,658 gusarski kralju… 108 00:09:39,829 --> 00:09:42,790 jesi li je ti mogao iskoristiti tako učinkovito? 109 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Iskoristiti? 110 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 -Ne! -Nami nije alat! 111 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 Ona je osoba sa željama i snovima, 112 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 a ti si joj to oduzeo. 113 00:10:06,647 --> 00:10:09,400 Nisi bolji od sjekirorukog i od batlera 114 00:10:09,483 --> 00:10:12,153 i ostalih koji žele nauditi drugima. 115 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Razbit ću te, kao što sam i njih. 116 00:10:18,075 --> 00:10:21,871 Jer niko ne smije dirati moje prijatelje. 117 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Bit ću tako milosrdan i ubiti vas sve zajedno. 118 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Makni se, Nami. 119 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 -Ali, Luffy… -Idi. Mogu ja ovo. 120 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 Misliš da možeš pobjeći? 121 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 Druga runda, Arlonže. 122 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Trebam samo jednu priliku. Možeš ti to. 123 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Suoči se s gnjevom… 124 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Izgledaš umorno. 125 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Trebao bi se odmoriti. 126 00:11:11,629 --> 00:11:16,842 -A ti bi se trebao vratiti u kuhinju. -Prestani se zafrkavati. Luffy nas treba! 127 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 Tek si došao. Ne znaš što on treba. 128 00:11:22,973 --> 00:11:26,686 -Znam da treba moje kuhanje. -Misliš dvije kriške kruha? 129 00:11:30,272 --> 00:11:32,692 -Neko se osjeća ugroženo. -Začepi! 130 00:11:32,775 --> 00:11:36,404 Onda me vratite na tijelo! Blizu smo. Osjećam nožne prste. 131 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 -Mogu vam pomoći da pobijedite. -Kunem se, ako nas prevariš… 132 00:11:41,992 --> 00:11:43,035 Pobogu! 133 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 To! 134 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 To! 135 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 Mnogo je bolje nego što se sjećam. 136 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 Dakle… 137 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 idem ja odavde. 138 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 Žao mi je, dječaci. 139 00:12:07,143 --> 00:12:10,771 Volio bih ispraviti situaciju, ali bolje da gibam nalijevo. 140 00:12:11,981 --> 00:12:13,023 Jebeni klaun. 141 00:12:32,710 --> 00:12:34,044 Šteta, maleni. 142 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Baš kad smo se počeli zabavljati. 143 00:12:42,595 --> 00:12:45,556 KEČAP OD RAJČICE 144 00:12:45,639 --> 00:12:46,515 Imam te. 145 00:12:46,599 --> 00:12:49,560 Hej, škrgiću. Kamo ćeš? 146 00:12:50,352 --> 00:12:52,104 Nisi kušao moj ljuti umak. 147 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 To te neće spasiti. 148 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 Moja je koža tvrđa od metaka. 149 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 Možda bi trebao isprobati moj novi, patentirani vatreni metak. 150 00:13:02,448 --> 00:13:03,574 Ja sam čovjek riba. 151 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 Ne mogu se zapaliti. 152 00:13:05,785 --> 00:13:07,036 Ti možda ne. 153 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Ali alkohol gori. 154 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Napad! Eksplozija zvijezde! 155 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 To! 156 00:13:23,928 --> 00:13:28,265 Eto ti! Veliki kapetan Usopp srušio je još jednog zloglasnog zlikovca. 157 00:13:30,267 --> 00:13:34,980 A nema nikoga ko bi to vidio. 158 00:13:36,690 --> 00:13:39,443 Nema veze. Vjerovat će mi. 159 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Kako se usuđujete ubijati moju braću? 160 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Nećete imati toliko sreće protiv mog ribljeg karatea. 161 00:14:17,815 --> 00:14:18,899 Ustaj. 162 00:14:20,651 --> 00:14:25,364 Čak i s moćima vražjeg voća, nisi mi dorastao, mali. 163 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Možda, ali rasplakao si našu navigatoricu. 164 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Gumi-gumi pištolj! 165 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 To! 166 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Niste mi ravni. Udarcima mogu slomiti kobilicu. 167 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 To nije ništa. Da si vidio Zeffove udarce 168 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 kad je našao ljusku od jaja u kremi. 169 00:15:15,623 --> 00:15:17,833 Zeff je bio zao prema tebi. Kuku. 170 00:15:26,926 --> 00:15:31,597 Prava si budala ako misliš da možeš spasiti Nami. 171 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 Postoji razlog zašto mi se stalno vraća. 172 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Arlongov park njezin je dom. 173 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 To jest, zatvor. 174 00:15:40,272 --> 00:15:43,233 Svidjelo ti se ili ne, izvukao sam najbolje iz nje. 175 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 Bez mene bi bila niko i ništa. 176 00:15:46,236 --> 00:15:47,071 Ne. 177 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Ti bi bio niko i ništa bez nje. 178 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 Tipičan čovjek. 179 00:15:58,248 --> 00:16:01,085 Ne možeš pobijediti ako ne znaš ravno udarati. 180 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 Možda te ne mogu poraziti. 181 00:16:03,963 --> 00:16:08,509 Ali mogu uništiti sve što si izgradio. 182 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 Ne! 183 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Ne! 184 00:17:01,395 --> 00:17:05,524 Nami je budala što vjeruje da će je tako slabi suborci zaštititi. 185 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 Da nisi olajavao Nami. 186 00:17:10,279 --> 00:17:11,655 Pretjerao si. 187 00:17:11,739 --> 00:17:12,906 Côtelette! 188 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Collier! 189 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Épaule! 190 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Poitrine! 191 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 Udarac mouton! 192 00:17:33,385 --> 00:17:34,970 Udarac mouton? 193 00:17:35,054 --> 00:17:37,306 Svi veliki borci viču završne poteze. 194 00:17:39,850 --> 00:17:41,810 Dobro ćeš se uklopiti. 195 00:17:42,603 --> 00:17:45,189 Ne bojte se, veliki kapetan Usopp je… 196 00:17:46,231 --> 00:17:47,149 Je… 197 00:17:49,401 --> 00:17:51,028 Dobro ste ovo odradili. 198 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Bravo, dečki. 199 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 Nami! 200 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Dobro ste! 201 00:18:06,418 --> 00:18:07,586 Gdje je Luffy? 202 00:18:09,463 --> 00:18:10,631 Još je unutra, 203 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 bori se s Arlongom. 204 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 Bit će on dobro. 205 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Zar ne? 206 00:18:24,937 --> 00:18:29,149 Gumi-gumi mašinica! 207 00:18:48,961 --> 00:18:55,592 Nijedan bijedan čovjek ne može srušiti Arlongov park! 208 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 Gumi-gumi… 209 00:19:04,643 --> 00:19:06,061 sjekira! 210 00:19:18,574 --> 00:19:19,449 Luffy! 211 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Nami! 212 00:20:23,513 --> 00:20:25,015 Ti si naša prijateljica! 213 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 A mi tvoja posada! 214 00:21:03,679 --> 00:21:04,554 Dobar tek. 215 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 -Hvala. -Bez brige. Laku noć. 216 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Trebam i ove recepte. 217 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 Trebao bi napisati kuharicu. 218 00:21:12,062 --> 00:21:14,898 Pravi umjetnik nikad ne otkriva svoje tajne, 219 00:21:14,982 --> 00:21:18,735 ali dao bih se nagovoriti na privatne instrukcije. 220 00:21:20,946 --> 00:21:22,489 Dobar pokušaj. 221 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Izvoli, draga. Uživaj. 222 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Tražiš repete. Sigurno ti se svidjelo. 223 00:21:29,746 --> 00:21:32,332 -Bilo je u redu. -Taj tanjur kaže drukčije. 224 00:21:32,416 --> 00:21:34,876 Moram održati snagu. I uz tvoje kuhanje. 225 00:21:35,377 --> 00:21:39,006 To je najmanje što možeš, ipak sam te spasio od onih riba. 226 00:21:39,089 --> 00:21:42,217 -Što? Ja sam spasio tebe. -Ni ruke nisi zaprljao. 227 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 Ne trebam tri mača da budem muškarac. 228 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Bio sam ondje, 229 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 posve sam, 230 00:21:53,270 --> 00:21:55,314 okružili su me ljudi ribe. 231 00:21:56,148 --> 00:22:01,069 Veliki kapetan Usopp gledao je smrti u lice. 232 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 No znao sam da ne mogu odustati od borbe. 233 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 Ne zbog sudbine sela Coco! 234 00:22:09,286 --> 00:22:11,913 Izvukao sam svoju pouzdanu praćku! 235 00:22:16,168 --> 00:22:19,129 I pucao sam po njima dok mi prsti nisu prokrvarili. 236 00:22:19,629 --> 00:22:25,218 Nisam stao dok nisam sam pobijedio Arlonga i njegovu ubojitu posadu. 237 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 Uz malu pomoć, naravno. 238 00:22:30,390 --> 00:22:35,562 Mislim, ipak nisam bio posve sam. 239 00:22:36,396 --> 00:22:40,192 Triput hura za kapetana Usoppa! Ne bismo uspjeli bez njega! 240 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Marinci! 241 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 U vrstu! 242 00:22:59,503 --> 00:23:01,296 Ja bih bolje razmislio. 243 00:23:02,506 --> 00:23:05,133 To su gusari Slamnatog Šešira. 244 00:23:08,553 --> 00:23:11,306 Marinci, uhitite ih. 245 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 Slamnati šeširi nisu uništili selo Coco, nego Arlong. 246 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Izdao sam zapovijed. 247 00:23:20,899 --> 00:23:21,733 Ne. 248 00:23:26,613 --> 00:23:28,990 -Što si rekao? -Odbio sam. 249 00:23:29,074 --> 00:23:34,204 Znaš da postoje stroge kazne za nepoštivanje izravnih zapovijedi? 250 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 Ne slažem se s njima. 251 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 Ni ja. 252 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Hoće li još ko slušati njih? 253 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 Ili ćete radije slušati zapovijedi? 254 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 Ako se iko pomakne, neka mu to bude zadnje. 255 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 Dođi, sinko. 256 00:24:09,197 --> 00:24:13,994 Dao sam ti mnoštvo prilika da slijediš moj put. 257 00:24:14,077 --> 00:24:16,246 Da postaneš ugledan marinac. 258 00:24:18,039 --> 00:24:19,207 No umjesto toga, 259 00:24:20,750 --> 00:24:22,586 odlučio si postati gusar. 260 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Ne, djede. 261 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 Oduvijek sam gusar. 262 00:24:29,926 --> 00:24:31,178 Nema više bježanja. 263 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Posljednja prilika. 264 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 Odustani! 265 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 Nije to moja furka. 266 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Onda mi pokaži što znaš. 267 00:24:59,873 --> 00:25:02,918 Ovo si htio, zar ne? Biti gusar. 268 00:25:04,211 --> 00:25:06,922 Pokazat ću ti što marinci rade gusarima. 269 00:25:07,422 --> 00:25:11,176 -Ne želim se boriti s tobom, djede. -Cijeli se život boriš. 270 00:25:18,600 --> 00:25:20,977 Kad ćeš shvatiti da ne možeš pobijediti? 271 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 Nisam li te bolje obučio? 272 00:25:44,000 --> 00:25:45,168 Jesi. 273 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 Gumi-gumi 274 00:25:56,388 --> 00:25:59,307 raketa! 275 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 Ne znaš koliko je svijet opasan. 276 00:26:17,909 --> 00:26:20,787 Velika linija nije dječja igra. 277 00:26:23,748 --> 00:26:26,626 Rekao sam ti da nisi spreman. 278 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Možeš me udarati cijeli dan… 279 00:26:31,798 --> 00:26:34,259 ali nikad neću odustati od svoga sna. 280 00:26:35,385 --> 00:26:37,846 -Je li? -Idem do Velike linije. 281 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 I naći ću Jedinstveni komad. 282 00:26:44,603 --> 00:26:45,687 I bit ću 283 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 kralj gusara. 284 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Neka bude po tvome. 285 00:27:29,689 --> 00:27:30,732 Spustite oružje! 286 00:27:33,777 --> 00:27:35,445 Zašto samo stojite? 287 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Arlongovi gusari još su na slobodi. 288 00:27:38,823 --> 00:27:40,200 Ulovite ih i uhitite. 289 00:27:47,666 --> 00:27:49,209 Što sa Slamnatim šeširima? 290 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Što s njima? 291 00:27:50,460 --> 00:27:53,088 Uhitite i njih! Oni su pravi kriminalci. 292 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 Znao sam da te nikad neću razuvjeriti. 293 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 Tvrdoglav si. 294 00:28:12,649 --> 00:28:13,566 Kao i ja. 295 00:28:14,859 --> 00:28:16,945 Ali znam ko si, mali. 296 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Samo sam se morao uvjeriti da i ti to znaš. 297 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 To je bio ispit? 298 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 Nisi li mogao malo lakše? 299 00:28:31,960 --> 00:28:33,378 To ne bi bilo zabavno. 300 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 Prepušten si sebi. 301 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 Ne. Nisam. 302 00:28:55,233 --> 00:28:56,317 Imam prijatelje. 303 00:29:11,875 --> 00:29:12,792 Uspjela sam. 304 00:29:17,213 --> 00:29:18,047 Slobodna sam. 305 00:29:22,135 --> 00:29:24,179 Moj je život napokon samo moj. 306 00:29:27,849 --> 00:29:30,351 Mogu ići naprijed uzdignute glave. 307 00:29:32,896 --> 00:29:34,522 To si oduvijek htjela. 308 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Žao mi je što nisam razumjela tvoje žrtve. 309 00:29:47,827 --> 00:29:52,123 BELLE-MERE 310 00:29:52,207 --> 00:29:53,082 Sad razumijem. 311 00:29:56,628 --> 00:29:59,672 Znam što znači boriti se za svoju porodicu. 312 00:30:02,383 --> 00:30:04,928 Obećavam da nikad to neću izgubiti iz vida. 313 00:30:10,809 --> 00:30:11,810 Kasno je, ali… 314 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 Nadam se da se ponosiš mnome. 315 00:30:20,777 --> 00:30:22,570 Uvijek se ponosila tobom. 316 00:30:26,241 --> 00:30:27,116 Kao i ja. 317 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Kako ruka? 318 00:30:36,417 --> 00:30:38,586 Malo me boli, ali… 319 00:30:41,047 --> 00:30:41,923 isplatilo se. 320 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Hvala. 321 00:30:48,763 --> 00:30:53,184 Ne. Te riječi i dalje zvuče čudno kad izlaze iz tvojih usta. 322 00:30:55,019 --> 00:30:57,230 -Neprirodno, zar ne? -Malčice. 323 00:30:59,357 --> 00:31:03,987 Zbilja moraš otići? Tek si mi se počela ponovno sviđati. 324 00:31:07,448 --> 00:31:08,992 Koliko god to lijepo bilo… 325 00:31:12,996 --> 00:31:13,955 moram ići. 326 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Znam. 327 00:31:16,457 --> 00:31:18,293 Samo želim da zapamtiš 328 00:31:19,335 --> 00:31:24,507 da bez obzira na to koliko daleko odeš, uvijek ćeš se imati kamo vratiti. 329 00:31:25,466 --> 00:31:27,260 Ovo će uvijek biti tvoj dom. 330 00:32:11,095 --> 00:32:11,930 Koby! 331 00:32:12,931 --> 00:32:15,808 -Došao si nas ispratiti? -To nije pametno. 332 00:32:17,101 --> 00:32:18,519 Pokušat ćeš me uhititi? 333 00:32:19,354 --> 00:32:22,482 Jer ni to ne bi bilo pametno. 334 00:32:25,610 --> 00:32:28,905 Nisam ovdje kao marinac. Ovdje sam kao tvoj prijatelj. 335 00:32:30,990 --> 00:32:32,200 Pokazat ću ti nešto. 336 00:32:39,082 --> 00:32:40,166 TRAŽI SE 337 00:32:40,249 --> 00:32:42,835 Uspio si. Tvoje je lice konačno na plakatu. 338 00:32:42,919 --> 00:32:44,879 Nezumijev posljednji čin osvete. 339 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 Da! To! 340 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 -To je mnogo berija! -Najveća nagrada u Istočnome modrome. 341 00:33:01,437 --> 00:33:02,897 Sad si tražen. 342 00:33:05,483 --> 00:33:07,193 Upravo sam to i htio. 343 00:33:22,041 --> 00:33:23,501 Ovo je valjda oproštaj. 344 00:33:33,594 --> 00:33:34,512 Zbogom, Koby. 345 00:33:39,350 --> 00:33:40,560 Budi dobar marinac. 346 00:33:42,895 --> 00:33:43,896 Budi dobar gusar. 347 00:34:11,007 --> 00:34:11,841 Ljudi! 348 00:34:13,134 --> 00:34:13,968 Pogledajte. 349 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Vidite! Slavan sam! 350 00:34:24,270 --> 00:34:26,314 Što? To je Luffyjev plakat. 351 00:34:26,397 --> 00:34:27,857 Ne samo Luffyjev. 352 00:34:31,986 --> 00:34:35,281 Žalim. Ako se potrudite, možda ponude nagradu i za vas. 353 00:34:35,364 --> 00:34:36,532 To se ne računa. 354 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 Smiješ biti ljubomoran. Ne potiskuj. 355 00:34:40,286 --> 00:34:42,789 -Ovo je glupo. -Ovo će nam samo otežati. 356 00:34:44,332 --> 00:34:48,044 Svaki lovac na glave u Istočnome modrome lovit će tebe. 357 00:34:48,127 --> 00:34:50,755 Ne samo Luffyja. Lovit će sve nas. 358 00:34:52,799 --> 00:34:55,218 Sreća što ne ostajemo u Istočnome. 359 00:35:00,848 --> 00:35:02,642 Idemo do Velike linije. 360 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 O, Usoppe. 361 00:36:04,495 --> 00:36:05,913 Trideset milijuna? 362 00:36:10,418 --> 00:36:12,920 Sam ću ubiti to malo govno. 363 00:36:13,004 --> 00:36:14,547 Ako nećeš ti, ja ću. 364 00:36:33,900 --> 00:36:35,818 Vraški dobra prva nagrada. 365 00:36:37,987 --> 00:36:40,823 -U njemu ipak ima malo mene. -Viceadmirale. 366 00:36:45,203 --> 00:36:48,789 Ne žalim zbog svojih postupaka. Spreman sam prihvatiti kaznu. 367 00:36:50,958 --> 00:36:52,168 Da. I ja. 368 00:36:54,462 --> 00:36:56,881 Nisi dobar marinac ako slušaš zapovijedi. 369 00:36:58,299 --> 00:36:59,967 Držite se svoga kodeksa. 370 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 Svi muškarci imaju svoju pravdu, 371 00:37:02,970 --> 00:37:05,806 a vi ste slijedili svoju, stoga, bravo. 372 00:37:08,809 --> 00:37:11,479 Dakle, nećete nas kazniti? 373 00:37:11,562 --> 00:37:13,022 Pa ne baš. 374 00:37:14,440 --> 00:37:17,401 Moje metode obuke nazivaju najgorom vrstom kazne. 375 00:37:20,321 --> 00:37:24,367 Dakle, mislite li da ćete izdržati? 376 00:37:24,450 --> 00:37:26,369 Osobno ćete nas obučavati? 377 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Želiš ojačati, zar ne? Naučiti se boriti? 378 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Da, viceadmirale. 379 00:37:34,210 --> 00:37:37,296 Htio bih da mogu parirati nekomu poput Luffyja. 380 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 A ti, što želiš? 381 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Želim svima pokazati 382 00:37:46,138 --> 00:37:49,517 da Roronoa Zoro nije jedini koja zna vitlati mačevima. 383 00:37:50,601 --> 00:37:51,852 I ja želim ojačati. 384 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 Poput prijatelja. 385 00:37:55,648 --> 00:37:56,565 Ili što je već. 386 00:38:00,653 --> 00:38:02,363 Možda je kuhar imao pravo. 387 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Vi ste na redu. 388 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Vaša obuka počinje sutra. 389 00:38:10,454 --> 00:38:11,330 Slobodni ste. 390 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Ovo je neobično mjesto za muškarca tvog ugleda. 391 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Dajte, dečki. 392 00:38:33,853 --> 00:38:36,439 U nazočnosti smo moćnog morskog vojskovođe. 393 00:38:36,939 --> 00:38:40,151 Pokažite malo… poštovanja. 394 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Bojim se da nisam raspoložen za dvoboj, Jastrebe. 395 00:38:46,574 --> 00:38:49,201 -Malo sam mamuran. -Nisam se došao boriti. 396 00:38:49,702 --> 00:38:52,079 Ne kad si sjena čovjeka kakav si bio. 397 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 Još te sredim. 398 00:38:55,708 --> 00:38:58,836 I to s jednom rukom svezanom iza leđa. 399 00:39:02,798 --> 00:39:06,052 Nedavno sam naletio na nekoga tko bi te mogao zanimati. 400 00:39:06,802 --> 00:39:08,888 Dječaka kojega si davno spomenuo. 401 00:39:15,644 --> 00:39:16,479 Luffy! 402 00:39:18,606 --> 00:39:19,774 Zbilja je uspio. 403 00:39:19,857 --> 00:39:23,402 Nevjerovatno! Luffy je. On je gusar! 404 00:39:23,486 --> 00:39:24,403 On je kapetan! 405 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 Bolje da čuvamo leđa. 406 00:39:28,741 --> 00:39:30,785 Donesite pričuvnu cugu, dečki! 407 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 Zar nisi mamuran? 408 00:39:32,411 --> 00:39:33,412 Opusti se malo, 409 00:39:33,496 --> 00:39:35,998 mračni kolega. Pij s nama. 410 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Jedno piće neće škoditi. 411 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 -Ovo je razlog za slavlje! -Da! 412 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Što misliš? 413 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Dio doma koji ćemo ponijeti sa sobom. 414 00:39:53,766 --> 00:39:56,227 Mogu peći kolače s mandarinama. 415 00:40:10,783 --> 00:40:11,700 Savršeno je. 416 00:40:18,374 --> 00:40:20,167 I mi imamo nešto za tebe. 417 00:40:20,709 --> 00:40:23,295 Usoppe, spusti glavno jedro! 418 00:40:24,088 --> 00:40:25,840 Spuštam glavno jedro! 419 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 Ulaz u Veliku liniju nije predaleko, 420 00:41:13,262 --> 00:41:16,640 ali mislim da je na karti pogreška. 421 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 Kako to misliš? 422 00:41:17,975 --> 00:41:22,521 Izgleda kao rijeka ili kanal ili nešto takvo, 423 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 ali nema smisla. 424 00:41:24,440 --> 00:41:28,402 Ova uzvišenja pokazuju planinu. Kako rijeka može teći na planinu? 425 00:41:29,570 --> 00:41:32,990 Ti si naša navigatorica. Skužit ćeš već. 426 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Luffy! 427 00:41:35,910 --> 00:41:37,703 Dođi. Imam ideju. 428 00:41:49,256 --> 00:41:50,216 Slamnati šeširi! 429 00:41:51,091 --> 00:41:53,761 Svi na palubu radi ceremonije isplovljavanja. 430 00:42:07,149 --> 00:42:08,526 Naći ću Svemorje. 431 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Bit ću kralj gusara. 432 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Bit ću najbolji mačevalac na svijetu. 433 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 Nacrtat ću kartu svijeta. 434 00:42:33,092 --> 00:42:33,968 Ja… 435 00:42:42,226 --> 00:42:44,687 postat ću hrabri morski ratnik! 436 00:42:49,108 --> 00:42:50,109 To je to, posado. 437 00:42:53,571 --> 00:42:54,530 Velika linija. 438 00:42:57,157 --> 00:42:59,868 Ništa nam neće stati na put! 439 00:43:08,877 --> 00:43:10,004 To! 440 00:42:19,700 --> 00:43:19,700 EXYUSUBS.COM