1
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Pero sabi mo five degrees starboard.
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,604
Oo, sa kabilang starboard,
Kapitan Shit-tastic.
3
00:00:21,688 --> 00:00:26,901
-Akala ko nakakatawa ang mga payaso.
-Ano 'yon? Sabihin mo sa mukha ko.
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,904
Uy! Magandang umaga, champ.
5
00:00:29,988 --> 00:00:34,492
Alam kong nakipagkasundo sa 'yo si Luffy
na hanapin si Arlong, payaso,
6
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
pero kung niloloko mo kami…
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,204
Ano'ng gagawin mo? Buhusan ako ng dugo?
8
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
Teka! Ano?
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,170
Dahil ba sa sinabi ko? Paliguan mo lang
ako ng dugo! Ang deal ay deal.
10
00:00:45,253 --> 00:00:47,297
Gusto n'yo ang mapa. Ako, ang katawan ko.
11
00:00:47,380 --> 00:00:49,758
Paano namin malalamang di ito patibong?
12
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
Zoro, kaibigan!
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
Dangal ng mga pirata. Di ba?
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,556
Sige na. Kakantahan ko kayo
para magpalipas ng oras.
15
00:00:56,639 --> 00:01:00,226
Oh, may isang babae
Na kahel ang buhok
16
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
Ninakaw ang mapa ko
At iniwan sa kung saan
17
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
Tunay na tuso at baluktot na dalaga
18
00:01:04,814 --> 00:01:06,733
Pero di mo maitatanggi na may…
19
00:01:06,816 --> 00:01:09,944
Aray! Diyos ko, ang ilong ko!
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,575
Ganito ba talaga katagal?
21
00:01:15,658 --> 00:01:18,369
Dalawang minuto pa lang tayo dito.
Maghintay ka.
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,955
May mga araw, kakagat sila
oras na ibaba mo ang linya,
23
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
at minsan, umaabot ng ilang oras.
24
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
May mga araw na walang nahuhuli.
25
00:01:26,461 --> 00:01:29,297
Pero di pangingisda
ang pinag-uusapan, di ba?
26
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
Inaalala ko si Nami.
27
00:01:32,634 --> 00:01:38,014
Di pipiliin ng isang maganda't
talentadong babae na kumampi kay Arlong.
28
00:01:38,098 --> 00:01:41,267
-Kailangang iligtas si Nami.
-Iba ang sinasabi ng tattoo niya.
29
00:01:41,351 --> 00:01:45,355
Wala sa tattoo ang buong kuwento.
Tulad ng ibang babae, misteryoso siya.
30
00:01:45,438 --> 00:01:47,482
-Namili si Nami.
-Di mo alam kung bakit.
31
00:01:47,565 --> 00:01:50,777
Ang gusto ko lang sa 'yo
ay dinner specials. Di mo kilala si Nami.
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,155
-Mukhang ikaw rin.
-Sigurado akong may dahilan si Nami.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
Kahit ano pang piliin niya…
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
Kailangan kong marinig mula sa kanya.
35
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
Lupa!
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
-Mahuhuli kita.
-Hindi!
37
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
Mas mabilis ako sa 'yo.
38
00:03:00,889 --> 00:03:01,723
Snap.
39
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
Nami, ikaw na.
40
00:03:12,358 --> 00:03:13,234
Nami.
41
00:03:14,652 --> 00:03:15,570
Nami.
42
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Nami.
43
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Ang taya mo.
44
00:03:24,996 --> 00:03:25,830
Limang daan.
45
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
Ang tagal naman.
46
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
Nag-iisip ako.
47
00:03:42,263 --> 00:03:45,642
Ano'ng problema? Di ka na makabilang
nang lagpas sa lima?
48
00:03:52,357 --> 00:03:53,191
Taya ko lahat.
49
00:03:58,821 --> 00:03:59,656
Taya ko lahat.
50
00:04:03,701 --> 00:04:04,827
Straight.
51
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
Sampu lahat.
52
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Queen full house.
53
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
Sinungaling ka,
54
00:04:17,507 --> 00:04:18,466
at mandaraya ka.
55
00:04:20,802 --> 00:04:24,806
Alam mong di kami nagsisinungaling
tungkol sa pera sa crew na 'to.
56
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
Tapos na ang laro.
Nami, gusto kang makausap ni Arlong.
57
00:04:32,146 --> 00:04:33,147
'Sensiya na boys.
58
00:04:34,941 --> 00:04:38,152
Babalik ako mamaya
para sa natitirang Berry n'yo.
59
00:05:53,686 --> 00:05:55,313
Maghilamos na kayo para sa hapunan.
60
00:05:56,689 --> 00:06:01,194
May lumang biskwit sila sa panaderya.
Kalahating presyo, ganoon din ang lasa.
61
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
-Ano 'yan?
-Wala.
62
00:06:12,622 --> 00:06:13,998
Saan mo nakuha ito?
63
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
Saan mo nakuha ang libro?
64
00:06:21,381 --> 00:06:22,924
Kinuha ko sa bookstore.
65
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Bakit mo ginawa 'yon?
66
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
Dahil gusto ko.
67
00:06:26,636 --> 00:06:30,139
-Ayusin mo.
-Okay, wala akong pera.
68
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
Ano? Di naman ako nanakit.
69
00:06:33,309 --> 00:06:35,895
Sinaktan mo ang mga taong ninakawan mo.
70
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
-At ang sarili mo.
-Hindi, wala silang alam.
71
00:06:38,815 --> 00:06:42,693
Ayaw kong kumain ng dalanghita araw-araw.
Ayaw kong isuot ang pinaglumaan ni Nojiko.
72
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
Ayaw kong maging mahirap!
73
00:06:44,362 --> 00:06:47,949
Di tayo mayaman, pero may bubungan tayo
at mahal natin ang isa't isa.
74
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
-Kaya tayo isang pamilya.
-Hindi! Di tayo tunay na pamilya.
75
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
Hindi ko kapatid si Nojiko.
At hindi kita nanay!
76
00:07:19,480 --> 00:07:21,858
May pagkain sa kalan para sa 'yo.
77
00:07:21,941 --> 00:07:23,484
Di ako nagugutom.
78
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Noong araw na natagpuan ko kayo ni Nojiko,
79
00:07:39,417 --> 00:07:44,255
ipinadala ang unit ko para sagupain
ang grupo ng mga pirata sa Oykot Kingdom.
80
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
Pero nagkahiwalay kami.
81
00:07:47,842 --> 00:07:52,180
Nang matapos,
sugatan ako at gutom na gutom.
82
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
Akala ko mamamatay na ako.
83
00:08:03,274 --> 00:08:04,233
Nang makita ko kayo…
84
00:08:08,154 --> 00:08:10,364
alam kong kailangan kong mabuhay.
85
00:08:11,032 --> 00:08:12,742
Para maalagaan ko kayo.
86
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
Paano mo nalaman?
87
00:08:20,541 --> 00:08:21,501
Alam ko lang.
88
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
Iyon ang tamang gawin.
89
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Alam kong gagawin mo rin ang tama.
90
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
Maraming alaala sa kwartong ito.
91
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
Pero ikaw…
92
00:08:58,412 --> 00:08:59,747
Dapat maging proud ka.
93
00:09:00,373 --> 00:09:02,166
Ano'ng dapat kong ipagmalaki?
94
00:09:03,000 --> 00:09:05,711
Masyado mong minamaliit
ang sarili mo, Nami.
95
00:09:06,212 --> 00:09:10,883
Salamat sa iyo, alam namin ang bawat base
ng Marine at kuta ng mga pirata
96
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
mula rito hanggang Goa Kingdom.
97
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
-Pero wala ni isa ang akin.
-Totoo.
98
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Pero mahalagang miyembro ka pa rin
ng crew na ito, Nami.
99
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Oo, ayos tayong team.
100
00:09:21,143 --> 00:09:25,565
Ang tagal mong nawala, naisip ko
na baka hindi ka na bumalik.
101
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
Siyempre bumalik ako.
102
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
May kasunduan tayo, di ba?
103
00:09:31,028 --> 00:09:34,490
Oo. May isang salita ako.
104
00:09:47,670 --> 00:09:48,504
Ganyan nga.
105
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Malapit nang mamuno
ang mga fishmen sa East Blue.
106
00:09:54,594 --> 00:09:59,515
At pagkatapos ay sa Grand Line
at iba pang dagat pagkatapos no'n.
107
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
Baka may masabi ang Marines diyan.
108
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Ang marines ay nababayaran.
109
00:10:04,645 --> 00:10:09,400
At kapag wala na silang silbi,
dinudurog sila.
110
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Tingin mo ang pagpatay
sa mga tao ang sagot sa lahat.
111
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
Hindi lahat.
112
00:10:13,154 --> 00:10:16,991
Kapag ang isang hayop
ay naging masyado nang mabangis,
113
00:10:18,534 --> 00:10:22,204
dapat na itong paamuhin.
114
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Wag kang mag-alala.
Di ko kakalimutan ang lahat ng ginawa mo.
115
00:10:27,168 --> 00:10:29,503
May espesyal na lugar ka sa imperyo ko.
116
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Dapat lang.
117
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
Hay, Nami.
118
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Sobrang na-miss kita.
119
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
May trabaho ako para sa 'yo.
120
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
May isang nayon
na huli na sa pagbabayad ng buwis.
121
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
Alin?
122
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
Coco Village.
123
00:10:58,199 --> 00:11:02,370
Di ako welcome doon. Di mo ba
puwedeng ipadala si Kuroobi o si Chu?
124
00:11:02,453 --> 00:11:07,500
Hindi. Kailangan ang tao
para sa trabahong ito.
125
00:11:34,068 --> 00:11:36,445
Sarado kami para sa pagsasaayos.
126
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Kailangan naming makausap ang may-ari.
127
00:11:39,365 --> 00:11:42,034
Abala ang chef sa…
128
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
Paumanhin. Oo naman. Tatawagin ko siya.
129
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
-Ang ganda rito.
-Oo.
130
00:11:51,669 --> 00:11:54,046
Laging kumakain dito ang tatay ko noon.
131
00:11:54,130 --> 00:11:55,965
Di niya ako isinasama, pero...
132
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
Ang Marines at isang Vice-Admiral
pa talaga.
133
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
Huli na kayo sa kasiyahan.
134
00:12:13,691 --> 00:12:16,819
Lagi kong iniisip kung ano
na'ng nangyari kay Red Leg Zeff.
135
00:12:16,902 --> 00:12:20,239
-Sir, kilala mo ba ang lalaking ito?
-Sa reputasyon lang.
136
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
Kapitan ng Cook Pirates.
137
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
Tapos na ang mga araw na iyon.
138
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
Retirado na ako. Chef na ako ngayon.
139
00:12:28,748 --> 00:12:32,293
At ang pinamumunuan ko na lang
ay ang restaurant na ito.
140
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
Di ikaw ang ipinunta namin, Red Leg.
141
00:12:34,128 --> 00:12:37,631
Kailangan namin ng impormasyon tungkol
sa batang pirata na kagagaling dito.
142
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Ang pangalan niya ay Luffy.
143
00:12:40,676 --> 00:12:43,053
-Di kita matutulungan.
-Di puwede? O ayaw mo?
144
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
Masuwerte na ako
kung maaalala ko ang regulars ko.
145
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Matatandaan mo ang isang 'to. Straw hat.
146
00:12:49,560 --> 00:12:51,061
Madaldal.
147
00:12:51,562 --> 00:12:52,772
Wala akong maalala.
148
00:12:56,066 --> 00:12:58,360
Gusto mo ba ng libreng pagkain?
149
00:12:58,444 --> 00:13:01,363
May isang dosena ako ng T-bone steak
at sirang cooler.
150
00:13:01,447 --> 00:13:05,659
Sayang naman kung masisira lang iyon.
151
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
Di kami naparito para kumain.
Narito kami…
152
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
'Yong steak…
153
00:13:10,080 --> 00:13:10,915
Medium rare?
154
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Mas rare kaysa medium.
155
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
Ngayon ko lang nakita 'yan.
156
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
Ano kaya ang may gawa nito?
157
00:13:46,992 --> 00:13:50,454
Baka dapat bumalik ako,
siguraduhing ayos ang Merry.
158
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
Gawa 'to ni Arlong.
159
00:13:53,541 --> 00:13:58,170
Hoy, sumbrerong pangit! Magkasundo tayo
na masamang isda si Arlong.
160
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
Bakit di n'yo pa bawiin ang katawan ko?
161
00:14:00,506 --> 00:14:04,009
-Tumahimik ka.
-O ano? Ipagluluto mo ako ng soufflé?
162
00:14:04,093 --> 00:14:07,429
-Kung hawakan mo muna siya?
-Baguhan ang magdadala ng ulo ng payaso.
163
00:14:14,353 --> 00:14:16,313
Mga kasama! Pakiusap!
164
00:14:18,399 --> 00:14:20,150
Pakiusap.
165
00:14:21,402 --> 00:14:24,947
Wala na tayong oras
at nabitin na naman tayo ngayong buwan.
166
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
Sapat na ba?
167
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
-May oras pa ba tayo?
-Wala na.
168
00:14:36,667 --> 00:14:37,626
Wala na.
169
00:14:37,710 --> 00:14:38,919
-Nami.
-Si Nami.
170
00:14:55,185 --> 00:14:57,813
Ang kapal ng mukha mong magpakita dito.
171
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
May ibibigay ka ba sa akin?
172
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
May ibibigay ka ba sa akin?
173
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
PANGKASAYSAYANG ATLAS
NG EAST BLUE
174
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
Pasensiya na at kinuha ko ang map book.
175
00:15:34,642 --> 00:15:37,603
-At nangangako kang di ka na magnanakaw?
-Pangako.
176
00:15:39,772 --> 00:15:43,233
-Nakakrus ba ang mga daliri mo?
-Siguro.
177
00:15:46,779 --> 00:15:48,405
Di ka masamang bata, Nami.
178
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Gumawa ka lang ng masama.
179
00:15:52,076 --> 00:15:54,328
Sa susunod, puntahan mo muna ako.
180
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Baka puwede ka naming utus-utusan.
181
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Salamat, Mr. Genzo.
182
00:16:00,209 --> 00:16:02,670
-Tama ang ginawa mo, Nami.
-Tulong!
183
00:16:02,753 --> 00:16:04,213
Tulong!
184
00:16:04,880 --> 00:16:08,342
-Mga pirata! Inaatake nila ang nayon!
-Ano'ng nangyayari?
185
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
May mga pirata!
186
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
Mga mamamayan ng Coco Village!
187
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
Akin ang nayong ito!
188
00:16:34,743 --> 00:16:35,577
Takbo!
189
00:17:09,278 --> 00:17:10,154
Kinulang kayo.
190
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
Nami, pakiusap.
191
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Ito lang ang mayroon kami.
192
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
-Kinuha na lahat ni Arlong.
-Gumawa kayo ng paraan.
193
00:17:28,172 --> 00:17:29,048
Luffy?
194
00:17:30,257 --> 00:17:32,968
-Ano'ng ginagawa mo rito?
-'Yan din ang tanong ko.
195
00:17:33,052 --> 00:17:35,637
-Dito ako nabibilang.
-Di ako naniniwala.
196
00:17:35,721 --> 00:17:39,767
-Di ikaw ito.
-Hindi. Di ito ang gusto mong maging ako.
197
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Nami…
198
00:17:43,896 --> 00:17:45,355
kung kailangan mo ng tulong…
199
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Hindi. Di ko kayo kailangan.
200
00:17:50,069 --> 00:17:54,323
Gusto ni Arlong ang mapa, at niloko kita
para kunin ito para sa akin.
201
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
At naniwala ka.
202
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Di ako naging bahagi
ng kalokohang crew mo.
203
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
Di iyan totoo.
204
00:18:06,919 --> 00:18:09,421
Umalis ka na kasama ng mga payasong iyan.
205
00:18:09,505 --> 00:18:12,216
Ayaw na kitang makita ulit.
206
00:18:25,604 --> 00:18:30,067
Okay, ang sama ng nangyari.
207
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Babalik na ba tayo sa barko
bago tayo mahanap ng fishmen?
208
00:18:33,737 --> 00:18:37,116
-Maglayag na palayo? Sige.
-May ibang nangyayari rito.
209
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
Malinaw na gusto niyang umalis tayo.
210
00:18:39,243 --> 00:18:42,788
-Kabaligtaran ang sinasabi ng mga babae.
-Bakit nga may opinyon ang cook?
211
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
Di niyo ba naiintindihan?
Isa siya sa kanila.
212
00:18:45,207 --> 00:18:49,169
Masamang tao siya.
Takot sa kanya ang mga taga-nayon.
213
00:18:50,796 --> 00:18:51,839
Hindi lahat sila.
214
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
Hoy!
215
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Lalaking may peklat.
216
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
Sino ang babaeng iyon?
217
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
'Yong may magandang buhok?
218
00:19:08,105 --> 00:19:09,648
Sino'ng nagtatanong?
219
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
Ako si Monkey D. Luffy.
220
00:19:12,568 --> 00:19:14,278
-Isa akong pirata…
-Hunter.
221
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
Hunter ng pirata.
222
00:19:18,824 --> 00:19:21,618
-Kokolektahin namin ang bounty ni Arlong.
-Kayo?
223
00:19:22,369 --> 00:19:24,621
Nakakita na ako
ng mas malalaki pa sa inyo,
224
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
at doble ang dami sa inyo
na nagpunta sa Arlong Park.
225
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
Wala sa kanila ang nakabalik.
226
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
-Gusto namin siyang makausap.
-Ayaw mo iyon.
227
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
Pero kung mapapaalis kayo niyan
sa nayon ko,
228
00:19:35,924 --> 00:19:40,429
subukan n'yo ang bahay sa kalsadang iyon,
sa gilid ng taniman ng dalanghita.
229
00:19:48,645 --> 00:19:53,483
Sa tingin ko, ang katawan ko ngayon ay mas
para sa barko kaysa sa paglalakad.
230
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
May nakaka-miss ba sa dagat?
231
00:19:56,278 --> 00:19:57,905
Wala? Sige.
232
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
Kaya kong iikot ang barko
kung ayaw nating maglakad pabalik.
233
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
-Tumalikod kayo at umalis. Ngayon na.
-'Yan nga ang sinasabi ko.
234
00:20:21,845 --> 00:20:23,305
Uy, nakita kita kanina.
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
Sa tingin ko, ikaw at ako
ay may pagkakapareho
236
00:20:28,185 --> 00:20:31,146
May baril ako,
at nakatayo ka sa harap nito.
237
00:20:31,230 --> 00:20:34,775
-Ano naman ang pagkakapareho natin?
-Magsimula tayo kay Nami.
238
00:20:35,525 --> 00:20:39,196
-Mukhang kilalang-kilala mo siya.
-Magnanakaw siya na walang konsensiya.
239
00:20:39,279 --> 00:20:42,574
At kung wala nang makukuha,
aalis siya at di na babalik.
240
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
-Ngayon, umalis na kayo sa lupain ko.
-Kasama namin si Nami.
241
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Kaibigan namin siya.
242
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
Walang kaibigan ang kapatid ko.
243
00:20:53,543 --> 00:20:57,547
-Mas magandang tanggapin n'yo na iyon.
-Magkapatid. Kaya pala.
244
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
Pareho kayong maganda.
245
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Tumigil ka na.
246
00:21:00,842 --> 00:21:03,553
Mukhang naloko niya talaga kayo.
247
00:21:04,972 --> 00:21:08,267
Di kayo espesyal,
at di ko kayo matutulungan.
248
00:21:08,350 --> 00:21:09,434
Kung ipagluto kita?
249
00:21:10,185 --> 00:21:12,813
-Ano?
-Isang palitan.
250
00:21:12,896 --> 00:21:14,773
Para sa oras mo at sa impormasyon.
251
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
-Nagluluto ka?
-Waiter siya.
252
00:21:17,025 --> 00:21:18,277
Best cook sa East Blue.
253
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
Wala ka pang natikmang mas masarap.
Maniwala ka!
254
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
Wala kang masyadong magagamit.
255
00:21:24,992 --> 00:21:29,162
Magugulat ka kung gaano karami
ang maluluto ko sa kaunting sangkap. Ano?
256
00:21:30,038 --> 00:21:33,041
Maghahapunan tayo. Mag-uusap.
257
00:21:35,460 --> 00:21:36,295
Sige.
258
00:21:37,879 --> 00:21:39,923
Pero siguraduhin mong may dessert.
259
00:21:59,109 --> 00:22:02,070
Wala pa ito.
Dapat makita n'yo siya sa curry house.
260
00:22:05,032 --> 00:22:07,784
Mas masarap kaysa sa rasyon ng Marine?
261
00:22:09,369 --> 00:22:13,290
Di ko alam na nakakain ka na
sa barko ng Marine.
262
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
Sa brig lang.
263
00:22:23,467 --> 00:22:24,468
Nasaan siya, Zeff?
264
00:22:24,551 --> 00:22:26,470
Alam kong galing dito si Luffy.
265
00:22:26,553 --> 00:22:28,764
Rare vintage ito mula sa Micqueot.
266
00:22:32,309 --> 00:22:34,227
Tinatago ko ito para sa espesyal na araw.
267
00:22:34,311 --> 00:22:36,855
Matagal na akong di nakakakita
ng tao mula sa nakaraan.
268
00:22:36,938 --> 00:22:39,900
Kahit na nasa magkabilang panig tayo
ng kanyon.
269
00:22:39,983 --> 00:22:42,527
Sa wakas, nasa tamang panig ka na
ng batas.
270
00:22:44,446 --> 00:22:47,657
Walang kinalaman ang batas dito.
Oras na para huminto.
271
00:22:48,575 --> 00:22:49,743
Nagdesisyon ako.
272
00:22:50,827 --> 00:22:53,789
May bagong henerasyon na,
at paparating na sila.
273
00:22:53,872 --> 00:22:55,082
Oras na nila ngayon.
274
00:22:55,665 --> 00:22:57,125
Hindi.
275
00:22:57,876 --> 00:22:59,586
Mga mapupusok na bata.
276
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
Tamang-tama na at handa na para inumin.
277
00:23:06,676 --> 00:23:08,720
Pag iniwan mo nang sobrang tagal,
278
00:23:09,388 --> 00:23:10,555
masisira 'to.
279
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
O maghain ka na lang ng whiskey.
280
00:23:58,854 --> 00:23:59,938
Sige na!
281
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
Pag-usapan natin ang Coco Village.
282
00:24:13,201 --> 00:24:17,164
Bukas na lang.
Di naman mawawala ang Coco Village.
283
00:24:17,247 --> 00:24:20,333
Kung buo ang bayad nila.
284
00:24:20,417 --> 00:24:23,879
'Yan ang kailangan nating pag-usapan.
'Yan at ang napagkasunduan natin.
285
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Napakaseryoso mo, Nami.
286
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Uminom ka. Kalma lang.
287
00:24:41,646 --> 00:24:44,566
Kapitan Nezumi. Isang magandang sorpresa.
288
00:24:44,649 --> 00:24:46,651
Laging masayang makita ka, Arlong.
289
00:24:47,319 --> 00:24:50,655
May naririnig akong nakakabagabag
na balita mula sa Gosa.
290
00:24:50,739 --> 00:24:53,825
Mukhang ni-raid sila ng mga pirata.
291
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Grabe.
292
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
May iba pang ulat.
293
00:24:58,079 --> 00:25:02,042
Tungkol sa mga fishmen
na nanggugulo sa Conomi Islands.
294
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
May mga karagdagang alalahanin ako.
295
00:25:17,098 --> 00:25:17,933
Magkano?
296
00:25:18,600 --> 00:25:22,312
-Mga doble no'n.
-Doble 'yon sa karaniwan nating usapan.
297
00:25:22,395 --> 00:25:23,939
Nagbabago na ang panahon.
298
00:25:24,022 --> 00:25:26,691
Humihirap nang pagtakpan
ang mga ginagawa mo.
299
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Nami.
300
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
Party ito.
301
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
Umakyat tayo sa taas para pag-usapan ito.
302
00:25:43,208 --> 00:25:44,668
Nami, sumama ka sa amin.
303
00:25:47,337 --> 00:25:48,547
Heto na ang hapunan.
304
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
Sabi sa 'yo.
305
00:26:07,983 --> 00:26:10,986
Ito ang pinakamasarap
na natikman ko sa buong buhay ko.
306
00:26:12,571 --> 00:26:15,115
Marami pa kung saan iyan nanggaling, pero…
307
00:26:17,158 --> 00:26:19,661
una, ang tungkol muna kay Nami.
308
00:26:24,457 --> 00:26:25,417
Ang totoo…
309
00:26:28,044 --> 00:26:30,547
-Ano'ng nangyayari?
-Pasok. Isara mo ang pinto.
310
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
Mama!
311
00:26:32,465 --> 00:26:33,842
Sige na, pasok. Dali.
312
00:26:33,925 --> 00:26:35,302
-Ma, please.
-Diyan lang kayo.
313
00:26:35,385 --> 00:26:38,096
-Wag kayong lalabas kahit ano'ng mangyari.
-Ma!
314
00:26:47,230 --> 00:26:48,064
Sino iyan?
315
00:27:00,493 --> 00:27:02,621
Ganyan mo bang tratuhin ang bisita?
316
00:27:06,791 --> 00:27:10,837
Ang buwis ay 100,000 Berry bawat matanda.
317
00:27:11,379 --> 00:27:12,922
Kunin mo na.
318
00:27:23,224 --> 00:27:25,310
Heto. 'Yan lang ang mayroon ako.
319
00:27:35,820 --> 00:27:36,655
Magaling.
320
00:27:51,795 --> 00:27:53,838
Tatlo ang plato sa mesa.
321
00:27:53,922 --> 00:27:57,092
-Ilang tao ang nakatira dito?
-Isa lang.
322
00:27:58,843 --> 00:28:00,387
Walang record ng pamilya.
323
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
Ilang tao ang nakatira dito?
324
00:28:10,980 --> 00:28:11,856
Ilan?
325
00:28:19,739 --> 00:28:22,951
-May dalawang anak ako.
-Kailangan mong magbayad para sa kanila.
326
00:28:23,034 --> 00:28:26,371
-Limampung libong Berry bawat isa.
-Binigay ko na lahat ng mayroon ako.
327
00:28:26,454 --> 00:28:28,331
Kulang pa iyon.
328
00:28:29,624 --> 00:28:31,292
Wag mo siyang sasaktan!
329
00:28:32,502 --> 00:28:33,336
Ma!
330
00:28:33,420 --> 00:28:35,338
Isang family reunion.
331
00:28:35,422 --> 00:28:38,216
Ang maliliit na tao. Ang gaganda.
332
00:28:39,175 --> 00:28:40,760
Ang gaganda.
333
00:28:50,186 --> 00:28:53,773
Ang pera, kukunin mo ba bilang buwis
para sa mga anak ko?
334
00:28:53,857 --> 00:28:55,066
Hindi, Ma, wag!
335
00:28:55,900 --> 00:28:57,527
Alam mo ba ang sinasabi mo?
336
00:28:58,695 --> 00:29:00,071
-Oo.
-Wag, Ma!
337
00:29:00,155 --> 00:29:04,117
Bakit di ka nagsinungaling.
Di mo dapat sinabi sa kanya ang totoo.
338
00:29:04,200 --> 00:29:08,288
Dahil mga anak ko kayo.
At di ko itatanggi iyon.
339
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Nararapat kayong mamuhay nang masaya.
340
00:29:14,836 --> 00:29:17,172
Patawad, wala na akong magagawa
para sa inyo.
341
00:29:18,298 --> 00:29:22,218
Bilhan kayo ng magagandang bagay
o magluto ng masasarap na pagkain.
342
00:29:23,511 --> 00:29:25,597
Patawad, di ako naging mabuting ina.
343
00:29:25,680 --> 00:29:27,974
Hindi. Wag mong sabihin 'yan.
344
00:29:36,483 --> 00:29:37,358
Mama, huwag.
345
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Mama, huwag!
346
00:29:43,573 --> 00:29:45,533
Nami, Nojiko,
347
00:29:46,284 --> 00:29:47,494
mahal ko kayo.
348
00:30:06,805 --> 00:30:10,099
Teka, nagtatrabaho si Nami para sa pirata
na pumatay sa nanay n'yo?
349
00:31:17,917 --> 00:31:19,168
Bata lang siya.
350
00:31:28,303 --> 00:31:29,387
Hindi na ngayon.
351
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Namili na siya.
352
00:31:35,852 --> 00:31:38,813
Pagod na akong marinig
ang tungkol kay Nami mula sa ibang tao.
353
00:31:38,897 --> 00:31:41,024
Sinabihan ka niyang umalis, Luffy.
354
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
Ikaw din.
355
00:31:48,531 --> 00:31:51,242
Paano mo nalaman
na di siya kasama ni Arlong?
356
00:31:51,951 --> 00:31:55,997
Tulad sa kung paano ko nalamang di mo
ako papatayin nang tanggalin kita sa krus.
357
00:31:56,080 --> 00:31:57,790
Katulad ng kay Usopp,
358
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
at kay Sanji.
359
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
Di ako sigurado sa waiter na iyon.
360
00:32:03,212 --> 00:32:04,714
Alam kong mabait si Nami.
361
00:32:07,175 --> 00:32:09,344
Kailangan niya rin itong malaman.
362
00:32:22,690 --> 00:32:26,361
Sabihin mo, kapitan.
Magkano ang tamang halaga para sa iyo?
363
00:32:27,820 --> 00:32:29,197
Sampung libong Berry?
364
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
Dalawampung libo?
365
00:32:32,825 --> 00:32:34,869
Akala ko patas ang deal natin.
366
00:32:34,953 --> 00:32:38,456
Di madaling iwasan ang mga Marine
na nagpapatrolya sa lugar.
367
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
At sa pagdami ng aktibidad mo,
368
00:32:42,293 --> 00:32:46,297
nakapanghihinayang kung umabot
ang balitang ito sa punong-tanggapan.
369
00:32:52,220 --> 00:32:54,889
Mukhang kaakibat na ito ng negosyo.
370
00:32:56,808 --> 00:32:59,602
Mas matalino ka
kaysa sa sinasabi ng ibang tao.
371
00:33:02,689 --> 00:33:03,773
Dahil fishman ako?
372
00:33:05,400 --> 00:33:06,275
Di iyan ang…
373
00:33:06,359 --> 00:33:10,488
Nakakagulat ba na may talino ako?
Ambisyon?
374
00:33:12,156 --> 00:33:15,743
Gamit na higit sa mano-manong
paggawa para sa mga tao?
375
00:33:15,827 --> 00:33:20,415
Hindi. Wala akong personal
na sama ng loob sa kauri mo.
376
00:33:20,498 --> 00:33:25,503
Pero ang mga pinuno
ng organisasyong ipinagmamalaki mo
377
00:33:25,586 --> 00:33:27,714
ay naisip na tamang hamakin
378
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
at alipinin ang mga kauri ko.
379
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
-Inalis na ang pang-aalipin.
-Pero nananatili ang pangmamata.
380
00:33:33,594 --> 00:33:36,389
Ang mga fishmen
ay may parehong karapatan gaya ng tao.
381
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
Talaga ba?
382
00:33:41,811 --> 00:33:44,480
Ang World Government
ay nagtrabaho nang maigi
383
00:33:44,564 --> 00:33:47,859
para patatagin ang ugnayan
ng ating mamamayan.
384
00:33:47,942 --> 00:33:52,071
Para mapanatili ang kapayapaan. Isa sa mga
Warlord ng Karagatan ay fishman.
385
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
Si Jimbei ay isang hangal!
386
00:33:53,906 --> 00:33:57,160
Isang aso ng gobyerno
para sa mas mababang amo.
387
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
Wala akong pinaglilingkurang tao.
388
00:34:02,915 --> 00:34:05,209
Siguro naging padalos-dalos ako.
389
00:34:06,461 --> 00:34:09,172
Ayos na ang karaniwang deal natin.
390
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
Oo.
391
00:34:21,893 --> 00:34:24,771
Mas matalino ka
kaysa sa sinasabi ng ibang tao.
392
00:34:34,238 --> 00:34:36,616
-At ang deal natin, Arlong?
-Ano 'yon?
393
00:34:36,699 --> 00:34:38,326
Nasa akin na ang pera.
394
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
Isang daang milyong Berry?
395
00:34:44,999 --> 00:34:48,795
Nami… may itinatago ka ba sa akin?
396
00:34:48,878 --> 00:34:52,423
Patas kong ninakaw ang perang 'yon.
Handa ka na bang tuparin ang kasunduan?
397
00:34:57,970 --> 00:35:00,807
Dalhin mo sa akin ang pera
pagsikat ng araw,
398
00:35:01,390 --> 00:35:03,643
at ituturing kong tapos na ang usapin.
399
00:35:14,946 --> 00:35:15,780
Kuroobi,
400
00:35:16,989 --> 00:35:18,908
pabalikin mo si Nezumi.
401
00:35:18,991 --> 00:35:20,409
-Sige na.
-Ok.
402
00:35:23,996 --> 00:35:28,167
Baka may paraan para kumita
ang daga ng dagdag na Berry.
403
00:35:35,508 --> 00:35:37,343
Dalawang Mistral Shooter.
404
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
-Ano'ng ginagawa mo?
-Binibilhan ka ng inumin.
405
00:35:42,807 --> 00:35:45,351
-Walang anuman.
-Di puwede. Naka-duty tayo.
406
00:35:46,352 --> 00:35:47,186
Sige na.
407
00:35:52,650 --> 00:35:55,319
Magsaya na lang tayo sa walang saysay
na paghahabol na 'to.
408
00:35:58,406 --> 00:36:00,241
Di ka palainom, 'no?
409
00:36:02,743 --> 00:36:07,039
Di ko pa rin makuha kung bakit
nahuhumaling si Garp sa Straw Hat na 'yan.
410
00:36:12,545 --> 00:36:15,339
-Dalawa pa.
-Puno ka ng sorpresa.
411
00:36:24,974 --> 00:36:27,810
-Ito ba ang dapat nating gawin?
-Ano?
412
00:36:28,978 --> 00:36:31,689
Baka di ang Straw Hat Pirates
ang kontrabida.
413
00:36:33,524 --> 00:36:36,569
Akala ko kailangan pa ng alak
para mailabas ang paghihimagsik mo.
414
00:36:36,652 --> 00:36:40,072
Kasi, kung patuloy nating uulitin
ang mga pagkakamali,
415
00:36:40,156 --> 00:36:41,782
walang magbabago.
416
00:36:44,660 --> 00:36:46,370
Sige na, sabihin mo na.
417
00:36:49,123 --> 00:36:50,082
May alam ka.
418
00:36:54,921 --> 00:36:56,422
Si Garp ay lolo ni Luffy.
419
00:37:00,927 --> 00:37:04,889
Sa lahat ng naisip kong sasabihin mo,
wala 'yan sa listahan.
420
00:37:04,972 --> 00:37:07,642
Dapat napansin ko na
mula sa hilig nilang dalawa sa karne.
421
00:37:09,435 --> 00:37:11,187
Di mo puwedeng ipagsabi.
422
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
Kaya pala.
423
00:37:12,271 --> 00:37:18,402
Ba't naman hahabulin ng isang Vice-Admiral
ang batang goma na naglalarong pirata?
424
00:37:19,320 --> 00:37:22,490
Di siya naglalaro. Kahit ano pa
ang sabihin mo. Totoo siya.
425
00:37:22,573 --> 00:37:25,284
Wala 'yang halaga.
Di sa taong tulad ni Garp.
426
00:37:25,910 --> 00:37:29,121
Kapag lumabag ka sa batas
puputulin niya ang kamay mo.
427
00:37:31,290 --> 00:37:33,251
-Ano?
-Mukhang naiintindihan mo.
428
00:37:35,211 --> 00:37:39,924
-Mahirap lumaki kasama ang ama…
-Di ako katulad ng Straw Hat na iyon!
429
00:37:41,759 --> 00:37:44,512
May dumaan ditong naka-straw hat
noong isang araw.
430
00:37:44,595 --> 00:37:46,722
Alam mo ba kung saan siya patungo?
431
00:37:48,641 --> 00:37:49,558
Siguro.
432
00:37:50,434 --> 00:37:52,228
Magkano?
433
00:37:52,311 --> 00:37:55,106
Pagkatapos ay lumingon
sa akin ang nilalang,
434
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
nagngangalit ang mga pangil nito.
435
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
Ang huling baboy-ramo ng Jaya.
436
00:38:02,071 --> 00:38:03,155
Dalawang araw.
437
00:38:03,239 --> 00:38:06,200
Dalawang araw, nakipagbuno ako
sa baliw na baboy na 'yon,
438
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
hanggang sa wakas ay nanaig ako.
439
00:38:09,954 --> 00:38:11,789
Niluto ko ito sa apoy,
440
00:38:13,249 --> 00:38:15,167
at kinain gamit ang aking kamay.
441
00:38:16,877 --> 00:38:18,087
Apoy at laman lang.
442
00:38:19,797 --> 00:38:21,299
At ano'ng lasa?
443
00:38:23,426 --> 00:38:24,427
Ang karneng iyon,
444
00:38:26,095 --> 00:38:29,390
ay napakalambot at halos matunaw na.
445
00:38:30,266 --> 00:38:31,892
Iyon ang pinakamasarap
na nakain ko.
446
00:38:34,020 --> 00:38:38,024
Habang nagtatagal ang paghabol dito,
mas nagiging masaya ang paghuli.
447
00:38:41,527 --> 00:38:47,241
Alam mo, di mo ako maloloko
sa masasarap mong kuwento.
448
00:38:47,825 --> 00:38:50,119
Di ako nanghuhuli ng baboy-ramo.
449
00:38:50,202 --> 00:38:55,166
Ang huling bagay na gusto kong gawin
ay pumagitna sa alitan ng pamilya.
450
00:38:59,211 --> 00:39:00,755
Espesyal ang batang 'yon.
451
00:39:01,756 --> 00:39:04,342
Naaalala ko ang isang pirata
na kilala natin noong araw.
452
00:39:04,425 --> 00:39:05,301
Wag mong sabihin.
453
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
Di niyan mababago ang katotohanan.
454
00:39:09,347 --> 00:39:11,098
Naaalala ko sa kanya si Gold Roger.
455
00:39:16,979 --> 00:39:18,189
Ano'ng nangyari sa kanya?
456
00:39:19,273 --> 00:39:22,318
Binitay. Tinuhog sa sibat ng Marine.
457
00:39:24,737 --> 00:39:25,696
Ayaw kong…
458
00:39:30,868 --> 00:39:32,870
Ayaw kong matulad ang bata sa kanya.
459
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
Ipinagtanggol niya ang Baratie
noong inatake kami.
460
00:39:35,706 --> 00:39:38,209
Sinusunod ko pa rin ang code.
461
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Sir?
462
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
Salamat sa pagkain.
463
00:39:57,311 --> 00:40:00,147
Sabihan mo ang navigator
na maghanda papunta
464
00:40:00,231 --> 00:40:01,524
sa Conomi Islands.
465
00:40:02,566 --> 00:40:03,609
-Opo, sir.
-Garp.
466
00:40:07,405 --> 00:40:09,740
Dapat alam mo
kung kailan mo sila pakakawalan.
467
00:40:09,824 --> 00:40:12,701
Parating na ang pagbabago,
gusto mo man o hindi.
468
00:40:13,619 --> 00:40:14,829
Oras na nila ngayon.
469
00:40:18,749 --> 00:40:19,750
Tingnan natin.
470
00:40:30,970 --> 00:40:37,268
Tick, tick, tick, boom!
471
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
Magpapahangin lang ako.
472
00:40:45,568 --> 00:40:46,777
Puwede bang tumahimik ka?
473
00:40:46,861 --> 00:40:50,489
Ano ba 'yan. Nasaan ang saya doon?
474
00:40:51,574 --> 00:40:55,828
Sa tingin mo ba tatagos ang mga laruan mo
sa balat ng isang fishman?
475
00:40:57,121 --> 00:40:59,457
-Mga smoke bomb ito.
-Smoke?
476
00:41:00,416 --> 00:41:01,250
Nakakatawa.
477
00:41:02,042 --> 00:41:06,422
Naisip ko tuloy na matagal
na akong di kumakain ng tinapa.
478
00:41:09,133 --> 00:41:11,385
Baka may tira kayo?
479
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Pakiusap?
480
00:41:15,514 --> 00:41:17,766
Buwisit kayo!
481
00:41:17,850 --> 00:41:20,728
Lalampasuhin lang naman kayo ni Arlong.
482
00:41:20,811 --> 00:41:23,272
Wala kayong laban sa kanya
at sa hukbo niya.
483
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
At kayong mga basura,
484
00:41:26,108 --> 00:41:29,028
wala kayong magagawa laban
sa hangal na 'yon…
485
00:41:32,239 --> 00:41:34,950
Pinapatahimik ng baguhan
ang ulo ng payaso.
486
00:42:17,493 --> 00:42:18,619
Ano'ng ginagawa mo?
487
00:42:20,120 --> 00:42:22,957
Di pa sapat na nagtatrabaho ka
para sa pumatay sa ating ina,
488
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
at ngayon nilapastangan mo na rin
ang puntod niya?
489
00:42:25,501 --> 00:42:27,920
Nojiko. Teka!
490
00:42:31,006 --> 00:42:32,675
Mali ang iniisip mo.
491
00:42:32,758 --> 00:42:34,927
Wala kang ideya sa iniisip ko.
492
00:42:40,849 --> 00:42:41,809
Ano ito?
493
00:42:43,644 --> 00:42:46,272
Ito ba ang pera na ninakaw mo?
494
00:42:47,314 --> 00:42:50,192
At itinatago mo 'to sa tabi
ng bangkay ng nanay natin?
495
00:42:51,860 --> 00:42:55,447
-Nami, ano'ng klaseng halimaw ka?
-Di mo naiintindihan.
496
00:42:55,531 --> 00:42:56,991
Ipaintindi mo sa akin.
497
00:43:11,171 --> 00:43:12,965
Kailangan kitang makausap.
498
00:43:13,674 --> 00:43:17,469
-At sino ka?
-Ako si Nami. Pinatay mo ang nanay ko.
499
00:43:17,970 --> 00:43:18,929
Nami.
500
00:43:20,556 --> 00:43:23,475
Tama, oo nga. Ang dating Marine.
501
00:43:24,226 --> 00:43:26,520
Matapang siya. Ibibigay ko sa kanya 'yon.
502
00:43:26,604 --> 00:43:29,356
Huhulaan ko. Narito ka para gumanti.
503
00:43:33,152 --> 00:43:35,529
Gusto mo ba akong patayin, munting bata?
504
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Hindi. Gusto kong sumama sa crew mo.
505
00:43:47,541 --> 00:43:48,792
Kakaiba iyan.
506
00:43:49,293 --> 00:43:52,796
Pero bakit ako magpapapasok
ng tao sa crew ko?
507
00:43:52,880 --> 00:43:54,882
Dahil mayroon ako na gusto mo.
508
00:44:01,889 --> 00:44:02,931
Iginuhit mo ito?
509
00:44:05,601 --> 00:44:06,977
Maganda ito.
510
00:44:08,604 --> 00:44:09,438
Magaling.
511
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Siguro ang pinakamagandang nakita ko
sa East Blue, fishman o tao.
512
00:44:14,610 --> 00:44:17,488
Kaya hayaan mo akong sumama sa crew mo
at tutulungan kita.
513
00:44:17,571 --> 00:44:18,739
Tutulungan mo ako?
514
00:44:25,829 --> 00:44:27,498
Pinatay ko ang nanay mo,
515
00:44:28,374 --> 00:44:32,670
tapos ngayon
gusto mong magtrabaho sa akin?
516
00:44:36,674 --> 00:44:38,300
Bakit mo gagawin iyon?
517
00:44:39,051 --> 00:44:41,178
Dahil mayroon ka na gusto ko.
518
00:44:44,181 --> 00:44:47,226
Sabi ko kay Arlong, magtatrabaho ako
sa kanya sa isang kondisyon.
519
00:44:47,309 --> 00:44:49,978
Na hayaan niya akong bilhin
ang Coco Village.
520
00:44:51,021 --> 00:44:52,147
At pumayag siya.
521
00:44:53,732 --> 00:44:56,026
Para sa isang daang milyong Berry.
522
00:44:56,110 --> 00:44:57,444
Isang daang milyon?
523
00:44:59,613 --> 00:45:01,907
-Aabutin ka ng habambuhay.
-Nasa akin na ang pera.
524
00:45:03,450 --> 00:45:04,535
Lahat.
525
00:45:05,953 --> 00:45:09,123
At ngayon, mabibili ko na ang kalayaan
ng nayon at lahat ng naroon.
526
00:45:17,339 --> 00:45:18,173
Ibig sabihin…
527
00:45:21,009 --> 00:45:22,553
sa buong panahong ito,
528
00:45:23,345 --> 00:45:25,222
sinusubukan mong tumulong.
529
00:45:27,725 --> 00:45:29,518
Bakit di mo sinabi sa akin?
530
00:45:33,313 --> 00:45:37,860
-Nami, kapatid mo ako. Bakit…
-Di ko kayang mawala ka rin.
531
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
O kahit sino pa.
532
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
Kaya nilihim mo 'yan.
533
00:45:52,916 --> 00:45:54,960
At hinayaan mo akong kamuhian ka.
534
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
Kinamuhian kita.
535
00:46:10,601 --> 00:46:14,605
Nakapanghihinayang na sirain
ang nakakaantig na eksenang ito.
536
00:46:15,147 --> 00:46:18,984
Nabalitaan kong itinatago ng mga pirata
sa lugar na ito ang mga ninakaw nila.
537
00:46:19,067 --> 00:46:21,487
May alam ba kayong dalawa?
538
00:46:24,239 --> 00:46:25,949
Malinaw na ninakaw 'yan.
539
00:46:26,784 --> 00:46:29,661
Sa kapangyarihan ng Marines
at ng World Government,
540
00:46:29,745 --> 00:46:31,330
kukumpiskahin ko 'yan.
541
00:46:31,413 --> 00:46:35,042
-Hindi, hindi puwede. Akin ito!
-Isang daang milyong Berry?
542
00:46:35,584 --> 00:46:38,504
Saan ka naman nakakuha
ng ganoon kalaking halaga?
543
00:46:39,087 --> 00:46:40,923
Paano mo nalamang isandaang…
544
00:46:44,176 --> 00:46:45,886
Inutusan ka ni Arlong, 'no?
545
00:46:49,765 --> 00:46:51,433
Di ko alam ang sinasabi mo.
546
00:46:54,019 --> 00:46:55,270
-Wag!
-Mag-ingat ka.
547
00:46:55,354 --> 00:46:57,189
O huhulihin ka namin.
548
00:47:02,694 --> 00:47:03,529
Hindi!
549
00:47:04,404 --> 00:47:05,864
Di mo puwedeng gawin 'yan.
550
00:47:06,782 --> 00:47:08,450
Di mo puwedeng gawin 'yan!
551
00:47:15,582 --> 00:47:16,959
Huwag!
552
00:47:23,507 --> 00:47:24,341
Nami, sandali.
553
00:47:24,424 --> 00:47:25,968
Nami, tumigil ka! Sandali.
554
00:47:27,553 --> 00:47:30,222
-Nami.
-Bitawan mo ako! Hindi ito puwede!
555
00:47:30,305 --> 00:47:34,226
-Wala ka nang magagawa!
-Papatayin ni Arlong ang buong nayon!
556
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
Nami, sandali!
557
00:47:40,190 --> 00:47:41,275
Mga kapatid ko!
558
00:47:54,621 --> 00:47:57,541
Alam nating lahat
ang katotohanan sa mundong 'to.
559
00:47:59,626 --> 00:48:04,965
Ang fishmen ang nararapat na mamuno
sa karagatan. Alam din ito ng mga tao.
560
00:48:06,174 --> 00:48:10,429
Takot sila sa kapangyarihan natin,
kaya ginapos nila tayo ng tanikala.
561
00:48:10,512 --> 00:48:15,350
Kinasusuklaman nila tayo, kaya ipinagbawal
nila tayo sa kanilang mga lungsod.
562
00:48:16,518 --> 00:48:18,562
Pero sinira natin ang mga tanikala.
563
00:48:20,981 --> 00:48:22,691
Gumawa ng sarili nating mga lungsod.
564
00:48:22,774 --> 00:48:28,572
At ngayon, oras na para ibalik
ang natural na kaayusan ng mundong ito.
565
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Oo!
566
00:48:31,783 --> 00:48:32,618
Hindi.
567
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Pakiusap!
568
00:48:35,287 --> 00:48:36,246
Ilang siglo
569
00:48:36,330 --> 00:48:38,457
na tayong ginagamit ng mga tao.
570
00:48:40,083 --> 00:48:41,418
Pinigilan tayo.
571
00:48:43,003 --> 00:48:45,881
At pinayagan ito
ng mga tinatawag nating pinuno.
572
00:48:46,757 --> 00:48:50,886
Ang watawat ng pagkakaisa at kapayapaan
na buong pagmamahal nilang iwinawagayway,
573
00:48:50,969 --> 00:48:55,599
ay, sa totoo lang,
mga watawat ng pagsuko.
574
00:48:56,850 --> 00:49:00,979
Ewan ko sa inyo, pero di ako susuko.
575
00:49:01,063 --> 00:49:02,564
-Patayin silang lahat!
576
00:49:03,941 --> 00:49:04,942
Oo!
577
00:49:07,235 --> 00:49:10,489
Tayo ang sagisag ng kalamangan ng fishman!
578
00:49:10,572 --> 00:49:14,409
At gamit ang mapa ng Grand Line,
babawiin natin ang atin.
579
00:49:14,493 --> 00:49:17,913
Mag-aalab ang ating makatuwirang galit
sa Coco Village
580
00:49:17,996 --> 00:49:19,748
hanggang sa dulo ng East Blue,
581
00:49:19,831 --> 00:49:22,960
at sa paglipat natin
sa Grand Line at sa iba pa,
582
00:49:23,043 --> 00:49:27,756
ituturo natin sa bawat tao
kung saan sila nararapat.
583
00:49:28,340 --> 00:49:29,174
Sa ilalim natin.
584
00:49:29,257 --> 00:49:30,133
Oo!
585
00:49:30,217 --> 00:49:31,218
Sa ilalim natin!
586
00:49:32,886 --> 00:49:34,221
Oo!
587
00:49:34,304 --> 00:49:37,307
Sa ilalim natin! Yeah!
588
00:49:58,328 --> 00:49:59,246
Arlong.
589
00:50:07,212 --> 00:50:08,171
Arlong.
590
00:50:16,471 --> 00:50:17,389
Arlong.
591
00:50:21,393 --> 00:50:22,728
Arlong!
592
00:50:24,146 --> 00:50:25,897
Arlong!
593
00:50:29,359 --> 00:50:30,610
Arlong!
594
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
Arlong!
595
00:50:34,322 --> 00:50:35,949
Arlong!
596
00:50:53,550 --> 00:50:56,136
Sabi kong umalis ka na rito.
597
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
Oo nga.
598
00:51:03,602 --> 00:51:04,978
Umalis ka na.
599
00:51:06,646 --> 00:51:09,608
Wala kang alam sa nangyayari dito.
600
00:51:11,485 --> 00:51:12,360
Wala nga.
601
00:51:27,375 --> 00:51:28,210
Luffy.
602
00:51:35,801 --> 00:51:36,760
Tulungan mo ako.
603
00:52:00,200 --> 00:52:01,284
Siyempre naman.
604
00:52:11,586 --> 00:52:13,088
Siyempre naman.
605
00:52:18,927 --> 00:52:22,639
Siyempre naman!
606
00:52:34,985 --> 00:52:35,944
Tayo na.
607
00:52:36,027 --> 00:52:37,070
Sige.
608
00:52:41,908 --> 00:52:42,993
Ano 'yon?
609
00:52:44,744 --> 00:52:46,288
Inaatake nila ang nayon.
610
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
[ NETFREENZ @fb.com/netfreenz ]