1 00:00:01,230 --> 00:00:08,730 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:08,754 --> 00:00:12,754 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 3 00:00:14,378 --> 00:00:21,278 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:01:21,247 --> 00:01:23,374 ،پس این دزد دریاییِ سرپیشخدمت ...وکیلِ دوستت رو کُشت 5 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 بعد هم تهدید کرد دوستت رو می‌کُشه؟ 6 00:01:25,126 --> 00:01:26,753 .بهترین دوستم، کایا .حتماً داره یه کار مشکوکی می‌کنه 7 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 آخه کدوم آدمی تظاهر می‌کنه که یه سرپیشخدمته؟ 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,882 تو که هیچ‌کدوم از این حرفاش رو باور نمی‌کنی، مگه نه؟ 9 00:01:30,965 --> 00:01:35,136 .خب، دارم راستش رو میگم .کلاهادور یه دزد دریاییه. نه، ببخشید. کورو 10 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 .اسمش ناخدا کوروِ - .بیا! حالا فهمیدم داری دروغ میگی - 11 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 ناخدا کورو از دزدان دریایی بلک کت؟ - .آره، پنجه‌های بلند و عینک‌ کوچیکی داره - 12 00:01:42,811 --> 00:01:47,649 محاله. پدرم، مورگان دست تبری .چندین سال پیش اون رو کُشت 13 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 هر مارینی که تو کارش خبره باشه .از این ماجرا خبر داره 14 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 چند ساعته داریم دنبال کلاه‌حصیری می‌گردیم .ولی هنوز سر خونه‌س اولیم 15 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 کلاه حصیری؟ منظورت لوفیه؟ 16 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 .وایسا ببینم لوفی رو می‌شناسی؟ 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 .آره، یه بهترین دوست دیگه‌مه .اون هم تو دردسر اُفتاده 18 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 لوفی همون‌جاییه که داری ما رو می‌بری؟ - آره، گوش نمی‌دید چی میگم؟ - 19 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 .یه نفر باید جلوی کورو رو بگیره .تنهایی نمی‌تونم 20 00:02:07,377 --> 00:02:09,503 .مشکلی نیست .واسه کمک کردن اینجاییم 21 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 مگه نه؟ 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 .خب، آره 23 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 .هر جوری که شده 24 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 .راه رو نشون بده 25 00:02:17,244 --> 00:02:23,044 «مترجم: فهیمه داوری» «f@hime90» 26 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 .لوفی 27 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 .لوفی 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 !لوفی 29 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 .یالا دیگه 30 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 .آره 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 متوجه شدی؟ 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 .متوجه شدم، قربان 33 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 .متوجه‌م، قربان 34 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 .خانم کایا رو تو اتاقش گذاشتم 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 چش شده؟ 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 !پسر کوچولو از آخرین دستورپختم سیر نمی‌شد 38 00:03:43,181 --> 00:03:46,726 .دنبال یه مزه‌ی متناسب بین تلخی و تندی و شوری بودم 39 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 فقط کاش می‌تونستم ازش بپرسم .مزه‌ش چطوری بوده 40 00:03:53,107 --> 00:03:55,693 .مزه‌ی سم میده، احمق - .نه تا وقتی که من آشپزش باشم - 41 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 .تو آشپز نیستی .منم پیشخدمت نیستم. ما دزد دریایی هستیم 42 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 .خودت رو دست کم بگیر، شَم ...ولی پای آشپزی من رو 43 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 !بسه 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,828 به خاطر مزخرفات شما نمی‌تونم !درست حسابی تمرکز کنم 45 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 حالا چقدر از سوپ رو خورده؟ 46 00:04:10,625 --> 00:04:11,584 ...ام 47 00:04:17,048 --> 00:04:18,591 .کُلش رو 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 .چه شانسی آوردیم 49 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 .بندازینش داخل چاه پیش اون اُسکل مو سبزه 50 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 .الساعه، ناخدا 51 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 .دیگه نبینم کُل طبقات رو با گِل یکی کردی 52 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 !هر چی پیشخدمت اَمر کنه 53 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 کی این ساعت داره زنگ میزنه؟ 54 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 .از جاتون جُم نخورید 55 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 فهمیدید؟ 56 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 .اجازه ندید شب ما رو از پا دربیاره 57 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 مارین‌ها؟ 58 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 این موقع شب موضوع چیه؟ 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 ،ببخشید که این موقع شب مزاحم‌تون می‌شیم 60 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 ولی بهمون گزارش دادن .اینجا دزدان دریایی حضور دارن 61 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 چی؟ در مورد چی حرف می‌زنید؟ .اون خودش دزد دریاییه 62 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 !اون مِری رو کُشته دستگیرش کنید! منتظر چی هستید؟ 63 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 .ای وای، عزیزم 64 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 اگه اوسوپ وقتتون رو تلف کرده .واقعاً شرمنده‌م 65 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 همون‌طور که می‌بینید .ناخوش‌احواله 66 00:05:47,430 --> 00:05:50,558 کُل دهکده تموم تلاشش رو ...واسه کمک کرده، ولی 67 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 .پسر بیچاره از بچگیش همین‌جوری بوده 68 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 .همیشه دروغ‌هاش شاخ‌دارتر می‌شن 69 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 .بعد از مرگ مادرش هیچ‌وقت آدم سابق نشد 70 00:06:01,277 --> 00:06:02,737 .پای مادرم رو وسط نکش 71 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 !دستکشش !به دستکشش نگاه بندازید ببینید شمشیر دارن 72 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 اشکالی نداره یه نگاهی بندازیم؟ فقط محض اطمینان؟ 73 00:06:09,202 --> 00:06:10,495 ...خب 74 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 .مطمئن نیستم از کجا این فکرا به سرش می‌رسه 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 !دستکش‌های یه سرپیشخدمت .عجب تخیلاتی داره 76 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 گمونم بعضی میوه‌ها ،انقدر ظاهرشون پوسیده می‌شه 77 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 که ناخودآگاه هسته‌ی باطنی‌شون رو .هم از بین می‌بره 78 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 .ولی من به چشام اعتماد دارم 79 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 .خیله‌خب .بسه دیگه 80 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 .فکر کنم یه کاری واسه انجام دادن داریم 81 00:06:30,431 --> 00:06:34,519 .دنبال یه فراری هستیم .به اسم لوفی شناخته می‌شه 82 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 لوفی؟ 83 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 !لوفی، وای آره .اسمش رو شنیدم 84 00:06:38,981 --> 00:06:40,608 ...اسم یکی از اون جنایتکاران پستیه 85 00:06:40,691 --> 00:06:42,485 .که اوسوپ به بانوی خونه معرفی کرده 86 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 .گروه وحشتناکی بودن .هر چی نوشیدنی بود تا ته خوردن 87 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 یکی از کارکنان رو اجیر کردم .که حواسش بهش باشه 88 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 .بوچی، مارین‌ها اینجان 89 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 اومدن دزد دریایی کلاه حصیری مست و پاتیل رو .با خودشون ببرن 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 .سریع بیارش جلوی خونه 91 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 .مارین‌ها 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 حالا چیکار کنیم؟ - .هیچی - 93 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 ولی اگه کلاه حصیری حرف بزنه چیکار کنیم؟ 94 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 انقدر به خاطر سوپ مسته که !یه هیولای دریایی بخورتش میمیره 95 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 .سفت به نقشه‌ی ناخدا بچسب 96 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 .یالا، عزیزدلم 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 .کلاً اشتباه برداشت کردید 98 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 ،لوفی یه دزد دریاییه، درسته .ولی شبیه کورو نیست 99 00:07:38,040 --> 00:07:41,836 .پیچیده‌س، ولی خواهش می‌کنم .کایا. کایا تو خطر اُفتاده 100 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 .شرمنده، اوسوپ. هیچ مدرکی نداری .هیچ کاری از دستم برنمیاد 101 00:07:53,973 --> 00:07:55,933 اون چش شده؟ 102 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 .گمونم اشتهاش سیری ناپذیره 103 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 .یه عالمه غذا و یه عالمه مشروب خورده 104 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 ولی یه دزد دریایی هیچ‌وقت .سیرمونی نداره 105 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 خوبیش اینه مارین‌هایی مثل شما داریم .که امنیت دریای آبی شرقی رو حفظ می‌کنن 106 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 ،حالا، اگه کارمون تموم شده 107 00:08:09,489 --> 00:08:12,074 .واقعاً باید برگردم سر وظایفم 108 00:08:13,117 --> 00:08:15,495 .صبر کن .یه چندتا سوال دیگه دارم 109 00:08:16,829 --> 00:08:17,788 .البته 110 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 صدای چی بود؟ - .خونه‌های قدیمیه دیگه - 111 00:08:54,200 --> 00:08:57,995 .می‌دونی، دقیقاً مثل خودمونن .هر چی پیرتر می‌شن، غرغروتر می‌شن 112 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 مطمئنی؟ 113 00:09:00,122 --> 00:09:00,957 ...انگار که 114 00:09:01,040 --> 00:09:04,877 باید بچسبم به تخصص خودم و .مزاحم کار شما هم نشم 115 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 .بالاخره فراریت رو تحویلت دادم 116 00:09:08,548 --> 00:09:11,968 ...داره دروغ میگه، همه‌ی حرفاش - .بس کن دیگه - 117 00:09:17,056 --> 00:09:20,434 !کمک! خواهش می‌کنم !دزدان دریایی! یکی کمک کنه 118 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 !خواهش می‌کنم، دزدان دریایی !یکی کمک کنه خواهشاً 119 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 .جنون جلوی فکر و منطق رو می‌گیره 120 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 .حالا دیگه واقعاً باید برگردم سر وظایفم 121 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 ...از طرف مارین‌ها، ممنونیم که 122 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 !دوباره 123 00:10:14,113 --> 00:10:15,156 .آه 124 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 !مبارزه کن 125 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 !دوباره 126 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 !بعدی 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 .زیادی آرنجت رو میاری پایین 128 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 .یه توصیه‌ی دوستانه بهت بکنم 129 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 .ما با هم دوست نیستیم، کویینا .لازم هم نکرده جنابعالی بهم توصیه کنی 130 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 .مبارزه‌ت که خلافش رو میگه 131 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 این مدتی که اینجا بودی اصلاً چیزی یاد گرفتی؟ 132 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 !من رو مسخره نکن .از تو که بهتر مبارزه می‌کنم 133 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 .و یه روز ازت جلو میزنم 134 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 .اون‌موقع بزرگ‌ترین شمشیرزن دنیا می‌شم 135 00:11:43,786 --> 00:11:45,037 .شاید یه روز 136 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 .ولی در حال‌حاضر از این خبرا نیست 137 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 .می‌دونم چرا نمی‌تونم شکستت بدم .به خاطر این شمشیرهای بامبوئه 138 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 بیا با شمشیر واقعی مبارزه کنیم .اونوقت می‌بینیم کی کارش بهتره 139 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 .قبول 140 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 .با شمشیر سامورایی مبارزه می‌کنیم 141 00:12:04,390 --> 00:12:05,933 ،ولی اگه می‌خوای من رو شکست بدی 142 00:12:06,892 --> 00:12:08,853 .بهتره واسه کُشتنم آماده باشی 143 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 .باشه .نقشه‌ی جایگزین 144 00:12:30,916 --> 00:12:31,876 !کایا 145 00:12:32,668 --> 00:12:34,962 !کایا، بجنب .بذار بیام تو 146 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 !پنجره رو باز کن 147 00:12:37,506 --> 00:12:38,883 اوسوپ؟ - .آره، بجنب - 148 00:12:38,966 --> 00:12:39,884 !بجنب، یالا 149 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 .کایا 150 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 .دزدان دریایی تو خونه‌ن 151 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 .می‌دونم .خودت دعوتشون کردی 152 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 .نه، اونا رو نمیگم .یه دزدان دریایی دیگه رو میگم 153 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 .تو خطری 154 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 .اوسوپ، حرفات با عقل جور درنمیان - .خواهش می‌کنم، کایا، باید از این‌جا بریم بیرون - 155 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 .من هیچ‌جا نمیام .نصف شبه 156 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 چطوره من به کلاهادور زنگ بزنم؟ ...ما می‌تونیم 157 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 !نه، به کلاهادور زنگ نزن 158 00:13:11,332 --> 00:13:12,583 .همونه که می‌خواد بهت صدمه بزنه 159 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 .مِری رو کُشت 160 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 مِری؟ 161 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 .یه چند ساعت پیش اینجا بود 162 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 .آره .ولی الان مُرده 163 00:13:24,303 --> 00:13:25,679 .کلاهادور سرپیشخدمت نیست 164 00:13:25,763 --> 00:13:26,722 ...اون 165 00:13:27,389 --> 00:13:28,766 .یه دزد دریایی شروره 166 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 .اوسوپ، دیگه داری من رو می‌ترسونی 167 00:13:33,437 --> 00:13:38,609 .کلاهادور جونش رو در راه مراقبت از من گذاشت چرا بخواد بهم صدمه بزنه؟ به مِری صدمه بزنه؟ 168 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 .نمی‌دونم 169 00:13:40,903 --> 00:13:42,530 .شاید دنبال پولته 170 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 .اوسوپ 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 ،کایا 172 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 .خواهش می‌کنم حرفم رو باور کن 173 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 .تو همیشه حرفام رو باور می‌کنی 174 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 داستان‌هات رو باور می‌کردم چون باحال بودن .ولی این یکی باحال نیست 175 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 .این یکی داستان نیست .حقیقته. باید به حرفم گوش بدی 176 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 فکر نکنم دیگه فرق حقیقت و داستان رو .تشخیص بدی 177 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 .به نظرم باید بری، اوسوپ 178 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 ...کایا - .خواهش می‌کنم - 179 00:14:18,899 --> 00:14:19,733 .فقط برو 180 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 .نه 181 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 .دیگه هر چی فرار کردم بسمه 182 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 .من تنهات نمی‌ذارم 183 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 .نه تا وقتی که از امنیتت خاطرجمع بشم 184 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 !شَم 185 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 چی شده؟ 186 00:15:14,580 --> 00:15:15,956 .دختر مو نارنجیه 187 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 .قایم شده بود 188 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 .همه چی رو شنیده 189 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 تو هم گذاشتی فرار کنه؟ 190 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 .از ناکجاآباد سر و کله‌ش پیدا شد 191 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 .وقت صبرمون به سر اومده 192 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 .کایا به سن قانونی رسید 193 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 و بالاخره می‌تونیم این نمایش خنده‌دار رو .تموم کنیم 194 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 پس الان بکُشیمش؟ 195 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 .آره، بوچی 196 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 .دیگه هویت‌مون رو مخفی نمی‌کنیم 197 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 و باید کاملاً مطمئن بشیم ،که تمرکزمون به هم نمی‌خوره 198 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 .درها و پنجره‌های خونه رو قفل کن 199 00:15:55,913 --> 00:15:57,122 .چشم، ناخدا 200 00:16:25,234 --> 00:16:26,068 صدای چیه؟ 201 00:16:26,986 --> 00:16:28,529 .محافظ‌های امنیتی 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 والدینم این محافظ‌ها رو ساختن .تا مانع ورود دزدان دریایی بشن 203 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 ولی حالا با دزدان دریایی .داخل خونه حبس شدیم 204 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 .خداروشکر هنوز زنده‌اید 205 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 اونوقت چرا زنده نباشیم؟ 206 00:16:58,809 --> 00:16:59,852 !آه 207 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 سم؟ 208 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 در مورد چی حرف میزنی؟ 209 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 .تو آشپزخونه حرفاشون رو شنیدم .چندین ساله که دارن نقشه‌ش رو می‌کشن 210 00:17:13,531 --> 00:17:16,492 اوسوپ این حرفا رو تو دهنت گذاشته؟ - .خودم هم خبر نداشتم - 211 00:17:20,455 --> 00:17:21,874 .من اون چایی رو بهت می‌دادم 212 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 .بهش فکر کن، کایا از کی شروع به مریض شدن کردی؟ 213 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 حول و حوش همون موقعی بود که کورو کارش رو اینجا شروع کرد؟ 214 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 .گوش بده چی میگم 215 00:17:33,761 --> 00:17:36,972 .اگه اینجا بمونیم، میمیریم .باید همین‌الان بریم 216 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 .کایا 217 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 !اوه، خانم کایا 218 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 !کایا 219 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 !الان دیگه تک و تنهاییم 220 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 !هی وای 221 00:18:03,999 --> 00:18:05,584 .والدینت نیستن 222 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 .هیچ‌کدوم از دوستات نیستن 223 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 .حتی اوسوپ هم نیست 224 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 .فقط خودم و خودتیم، خانم کایا 225 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 وقتشه... 226 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 !بیدار بشی 227 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 کجا میریم؟ 228 00:18:37,491 --> 00:18:38,992 .باید از خونه بزنیم بیرون 229 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 یه اهرم دیگه هست .که می‌تونه محافظ‌ها رو باز کنه 230 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 تو قسمت شرقی ساختمون .تو اتاق خواب پدر و مادرمه 231 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 مطمئنی؟ .شاید یه راه دیگه باشه 232 00:18:53,465 --> 00:18:56,009 .تنها راه‌مون همینه ...باید بریم 233 00:19:01,723 --> 00:19:03,725 .پیدات کردم، خانم کایا 234 00:19:07,020 --> 00:19:10,691 .تولدته !وقتشه جشن بگیریم 235 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 !فرار کنید 236 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 حاضری درست رو یاد بگیری؟ 237 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 .نه تو این زندگی .بیا تمومش کنیم 238 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 دوتا شمشیر واست بس نیست؟ 239 00:21:10,769 --> 00:21:12,312 .شاید باید بیش‌تر میاوردی 240 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 .باز داری آرنجت رو پایین نگه می‌داری 241 00:21:43,468 --> 00:21:44,386 !خفه شو و مبارزه کن 242 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 .نمی‌تونم شکستت بدم 243 00:22:50,577 --> 00:22:51,453 .بکش خلاصم کن 244 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 .من لایق شمشیر دست گرفتن نیستم 245 00:23:18,146 --> 00:23:19,272 .احمق نشو 246 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 .همیشه یه استعداد ذاتی همراهته 247 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 .و در آینده بهتر می‌شی 248 00:23:27,155 --> 00:23:31,910 .در اندازه، قدرت و سرعت از من جلو میزنی 249 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 ...در نهایت 250 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 .تو همه چی ازم جلو میزنی 251 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 .احمقانه‌س 252 00:23:39,876 --> 00:23:41,128 .نه، طبیعتش همینه 253 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 .من الان قدم کوتاست 254 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 و سرعتم بالاست ولی به زودی ،همه‌ی پسرا قدبلندتر و قوی‌تر می‌شن 255 00:23:49,386 --> 00:23:51,221 .طول دستاشون از من بلندتر می‌شه 256 00:23:51,888 --> 00:23:53,890 آخه این چیزا چه اهمیتی داره؟ 257 00:23:54,891 --> 00:23:55,892 نمی‌گیری چی میگم؟ 258 00:23:57,644 --> 00:23:59,020 ،دخترها می‌تونن پسرها رو شکست بدن 259 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 .ولی هیچ زنی نمی‌تونه یه مرد رو شکست بده 260 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 .این حرف رو نزن 261 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 .بهونه نیار 262 00:24:13,201 --> 00:24:14,219 .هدف نهایی من تویی 263 00:24:15,662 --> 00:24:18,915 ،اگه تو تسلیم بشی این همه تمرینی که می‌کنیم به چه دردی می‌خوره؟ 264 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 .بیا هر روز مبارزه کنیم 265 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 به بهتر شدن و قدرتمند شدن ادامه میدیم .تا وقتی که یکی از ما بزرگ‌ترین شمشیرزن بشه 266 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 اینکار رو در حقم می‌کنی؟ 267 00:24:31,595 --> 00:24:34,139 ،من، رورونوا زورو 268 00:24:34,222 --> 00:24:37,893 عهد می‌بندم مبارزه کنم، تمرین کنم .و هر روز خدا بزنم دهنت رو سرویس کنم 269 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 ،پس منم، شیموتسکی کویینا 270 00:24:44,858 --> 00:24:50,363 عهد می‌بندم مبارزه کنم، تمرین کنم .و هر روز خدا بزنم دهنت رو سرویس کنم 271 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 اگه به عهدمون وفادار بمونیم، یکی از ما دوتا ...بالاخره بزرگ‌ترین شمشیرزن مرد 272 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 ...یا شمشیرزن زن 273 00:24:58,246 --> 00:24:59,122 .دنیا می‌شه 274 00:25:08,798 --> 00:25:11,927 .نمی‌دونم .واقعاً این قضیه بوداره 275 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 می‌دونی، تو تنها کسی هستی ...که به خاطر گرفتن یه فراری 276 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 .که دنبالش بوده حس بدی داره 277 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 می‌دونم ممکنه اون یارو اوسوپ اغراق کرده باشه .ولی اون سرپیشخدمته من رو می‌ترسوند 278 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 .باشه، طرف دزدان دریایی رو بگیر 279 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 .مطمئنم به مزاج گارپ هم خوش میاد 280 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 تقصیر من نیست که دارم ،کارم رو خوب انجام میدم 281 00:25:32,656 --> 00:25:34,032 .و از چشم دریاسالار هم دور نمی‌مونه 282 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 تنها دلیلی که اینجایی .از سر رفیق بودنت با کلاه حصیریه 283 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 .گارپ بهت اعتماد نداره 284 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 .داره ازت سواستفاده می‌کنه 285 00:25:45,418 --> 00:25:46,253 .نخیر، اینطور نیست 286 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 .تو فقط حسودیت می‌شه 287 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 .باز دلیل نمی‌شه حرفم اشتباه باشه 288 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 ...گوشت 289 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 چی گفتی، کلاه حصیری؟ 290 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 حرفی واسه گفتن داری؟ 291 00:26:21,121 --> 00:26:22,414 .اوه 292 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 !باشه 293 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 .عجب اتاق بزرگ و ترسناکی .ردیفه 294 00:26:43,268 --> 00:26:44,227 .عنکبوت بود 295 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 .مثل یکی از اعضای خانواده‌مون باهاش رفتار کردیم 296 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 چطور متوجه‌ش نشدم؟ چطور متوجه‌ی ذاتش نشدم؟ 297 00:26:51,693 --> 00:26:53,111 .تو مقصر نیستی 298 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 .اون ازت سواستفاده کرد 299 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 حالا ازت می‌خوام قوی باشی .تا بتونیم از اینجا بزنیم بیرون 300 00:27:18,553 --> 00:27:20,263 اگه بودن چه فکری راجع به من می‌کردن؟ 301 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 .خیلی ناامید می‌شدن - .نه - 302 00:27:24,601 --> 00:27:26,686 ،نه، اگه بودن خواسته‌شون زنده موندن تو بود 303 00:27:26,770 --> 00:27:28,938 .و دقیقاً همین‌کار رو قراره بکنیم 304 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 .بکشید 305 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 .استاد 306 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 .منتظر کویینا بودم 307 00:29:10,999 --> 00:29:12,333 می‌دونید کجاست؟ 308 00:29:15,378 --> 00:29:16,337 ...کویینا 309 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 .یه حادثه‌ای پیش اومد 310 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 ...اون 311 00:29:35,398 --> 00:29:36,316 .اون مُرده 312 00:29:55,335 --> 00:29:56,169 ...ولی 313 00:29:58,463 --> 00:29:59,297 .امکان نداره 314 00:30:01,257 --> 00:30:02,383 .با هم یه قول و قراری داشتیم 315 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 .با هم یه قول و قراری داشتیم 316 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 استاد، لطفاً بهم افتخار اینو بدید .که شمشیر کویینا رو دست بگیرم 317 00:32:28,780 --> 00:32:30,823 .وادو ایچیمونجی یه شمشیر بی‌نظیره 318 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 چرا باید به تو اجازه‌ی دست گرفتنش رو بدم؟ 319 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 ،چون من و کویینا یه قولی به هم دادیم 320 00:32:45,421 --> 00:32:49,968 که یکی از ما به بزرگ‌ترین شمشیرزن دنیا .مبدل بشه 321 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 .پس تو باید اون قول و قرار رو عملی کنی 322 00:32:58,351 --> 00:32:59,185 ...به خاطر خودت 323 00:33:00,520 --> 00:33:01,396 .و به خاطر کویینا 324 00:34:11,674 --> 00:34:12,550 .کوبی 325 00:34:14,677 --> 00:34:15,719 .باید برگردم 326 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 .سرپیشخدمت 327 00:34:18,598 --> 00:34:22,185 می‌خواد کایا رو بکُشه و .بعدش هم میره سراغ خدمه‌ی من 328 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 بهم دستور مستقیم دادن .که تحویلت بدم 329 00:34:28,315 --> 00:34:30,568 خودت گفتی دلت می‌خواد .به آدمای بی‌گناه کمک کنی 330 00:34:31,860 --> 00:34:32,945 .کایا بی‌گناهه 331 00:34:33,737 --> 00:34:35,531 اصلاً می‌دونی چیه؟ .گورباباش 332 00:34:37,699 --> 00:34:38,576 !هلمپو، اینکار رو نکن 333 00:34:38,659 --> 00:34:41,411 بابام همیشه می‌گفت: وزن دزد دریایی مُرده .با زنده‌ش هیچ تفاوتی نداره 334 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 .گارپ بهمون دستور مشخصی داده - .اون به تو دستور مشخصی داده - 335 00:34:44,373 --> 00:34:46,208 ...دزد دریایی، یا راه بیفت 336 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 .یا بمیر 337 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 !سلام، مو قشنگ 338 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 !زورو 339 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 از کجا می‌دونستی کجام؟ - .نمی‌دونستم - 340 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 .خیال کردم دارم میرم سمت خونه 341 00:35:14,612 --> 00:35:15,988 !سرجاتون وایسید 342 00:35:16,072 --> 00:35:19,158 ،به دستور مارین‌ها .من شما رو دستگیر می‌کنم 343 00:35:25,623 --> 00:35:26,457 ...کوبی 344 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 ...می‌دونم باید وظیفه‌ت رو انجام بدی 345 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 ولی من می‌خوام برگردم .و به دوستام کمک کنم 346 00:35:39,178 --> 00:35:40,638 .پس سعی نکن مانعم بشی 347 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 .خدایا، روغن‌کاری لازم داره 348 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 .نخیر، فقط زور بازو لازم داره 349 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 .کایا 350 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 .اوه، خانم کایا 351 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 انگار بیش‌تر از اون چیزی که .فکر می‌کردم تو خونه موش داریم 352 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 .شاید باید یه گربه واسه خونه بگیریم 353 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 ...خب، خب، کایا 354 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 .می‌دونم اینجایی 355 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 بیا بیرون. دیگه لزومی نداره .هویت‌مون رو قایم کنیم 356 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 ...کلاس گذاشتن و وانمود کردن به اینکه 357 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 آدمای بهتری هستیم خسته‌کننده نشده؟ 358 00:37:00,384 --> 00:37:04,096 هر فرصتی که تو این دنیا هست .در اختیارت بوده 359 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 ولی با زندگیت چیکار کردی؟ 360 00:37:06,641 --> 00:37:10,019 !هیچی .مطلقاً هیچی 361 00:37:10,102 --> 00:37:12,146 ...ای دخترکوچولویِ 362 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 !رقت‌انگیزِ لوس و ننرِ دماغو 363 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 !وای، بیا بیرون دیگه کایا 364 00:37:27,870 --> 00:37:32,208 .بیا بیش‌تر از این سختش نکنیم 365 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 ...فقط به عنوان یه تاوان درنظرش بگیر 366 00:37:40,508 --> 00:37:46,847 به خاطر تموم اون سال‌هایی که .صرف گوش دادن به نق‌های بی‌امونت کردم 367 00:37:51,936 --> 00:37:52,895 ،کلاهادور" 368 00:37:53,938 --> 00:37:55,273 ".سوپ زیادی داغه 369 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 ".کلاهادور، پتوم رو بیار" 370 00:37:57,942 --> 00:38:01,529 ".واسم چایی درست کن" ".موهام رو شونه بزن" 371 00:38:04,282 --> 00:38:05,241 ...اوه، کلاهادور" 372 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 ".دلم واسه مامانی و باباییم تنگ شده 373 00:38:17,878 --> 00:38:22,675 اون هم وقتی که فقط دلم می‌خواست !زبونت رو از حلقومت بکشم بیرون 374 00:39:02,006 --> 00:39:03,174 .بیاید جدا بشیم 375 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 دیگه کجا رو بگردم؟ 376 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 ،خب، تو همیشه دختر کوچولوی باباییت بودی 377 00:40:07,822 --> 00:40:10,616 حتی موقعی که وقت کافی واست نداشت، نه؟ 378 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 .اینکار رو نکن 379 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 .من از اون چیزی که فکر می‌کنی قوی‌ترم 380 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 .مثل آب خوردن بود 381 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 خیال می‌کردم آشغالا رو .گذاشتیم بیرون 382 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 .شاید این‌دفعه شمشیراش رو نگه داریم 383 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 !هی 384 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 .خدانگهدار، خانم کایا 385 00:42:23,541 --> 00:42:24,375 .آه 386 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 .اونا دوستای منن 387 00:42:29,046 --> 00:42:30,673 .نمی‌تونی باهاشون دربیفتی 388 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 .به طرز آزاردهنده‌ای کِش میای 389 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 ،خب 390 00:42:39,640 --> 00:42:40,891 .از لاستیک درست شدم دیگه 391 00:42:45,604 --> 00:42:46,689 !آه 392 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 واقعاً خیال کردی می‌تونی من رو شکست بدی؟ 393 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 .من کوروی هزار نقشه هستم 394 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 .اوسوپ 395 00:43:02,371 --> 00:43:04,623 !اوسوپ !اوسوپ 396 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 .پس بیا و باهام مبارزه کن 397 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 !نه، نخاله‌ی بیچاره 398 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 پس خیال کردی می‌تونی یه دزد دریایی بشی؟ 399 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 .من دزد دریایی هستم 400 00:43:20,764 --> 00:43:24,351 اونوقت چقدر تو دریا بودی؟ یه هفته؟ یه ماه؟ 401 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 ،من سال‌های زیادی ناخدا بودم 402 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 .و یک‌بار هم تو حملات ناگهانی شکست نخوردم 403 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 .حتی یکبار 404 00:43:32,735 --> 00:43:34,486 اونوقت چی نصیبم می‌شه؟ 405 00:43:35,195 --> 00:43:36,196 ،یه عمر نگرانی 406 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 و به وسعت دریای آبی شرقی .مورد حمله و هدف قرار گرفتن 407 00:43:44,413 --> 00:43:45,873 همین رو می‌خوای؟ 408 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 اینکه یه عمر با دل‌شوره و نگرانی زندگی کنی؟ 409 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 ...هیچ‌وقت یه شب آروم نخواهی داشت 410 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 چون یه نفر همیشه منتظره .تا گلوت رو جر بده 411 00:44:01,597 --> 00:44:03,682 .دزدان‌دریایی، مارین‌ها 412 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 .هی وای من! حتی خدمه‌ی خودت 413 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 .خدمه‌ی من اینکاره نیستن 414 00:44:11,899 --> 00:44:13,609 .ما پشت همدیگه هستیم 415 00:44:14,735 --> 00:44:15,611 .همیشه 416 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 !آخ 417 00:44:17,363 --> 00:44:19,031 .تا وقتی که پشتت رو خالی کنن 418 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 بیش‌تر از اون‌چیزی که تمایل داشته باشم .به یاد بیارم اعضای خدمه کُشتم 419 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 .اونا بی‌مصرفن .تک تکشون 420 00:44:31,377 --> 00:44:32,378 !شَم 421 00:45:05,953 --> 00:45:10,207 ،لازمه‌ی دزد دریایی بودن .حمله به دهکده‌ها یا داشتن نقشه‌های عالی نیست 422 00:45:11,542 --> 00:45:13,085 .لازمه‌ش ماجراجوییه 423 00:45:14,211 --> 00:45:15,045 .و آزادیه 424 00:45:21,135 --> 00:45:22,177 آزادی؟ 425 00:45:23,262 --> 00:45:26,098 وقتی واسه سرت جایزه بذارن .همچین چیزی اصلاً مطرح نیست 426 00:45:30,018 --> 00:45:31,562 .تو از رویات دست کشیدی 427 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 کسی که از رویاش دست بکشه .نمی‌تونه اسم خودش رو دزد دریایی بذاره 428 00:45:52,708 --> 00:45:54,960 .فعلاً که انگار تو در حال دست کشیدن هستی 429 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 .نه 430 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 .دیگه حرف زدن بسه 431 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 .حالا می‌خوام گوش بدم 432 00:46:20,152 --> 00:46:21,195 !آخ 433 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 فکر اینجاش رو نکرده بودی، مگه نه؟ 434 00:46:46,762 --> 00:46:48,222 !شَم 435 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 ...گام گام 436 00:48:38,665 --> 00:48:40,375 !شلیک 437 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 !یوهو 438 00:49:16,411 --> 00:49:18,038 !به خاطر این آشفته‌باز شرمنده‌م 439 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 .احتمالاً باید مستخدم جدید استخدام کنی 440 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 .فکر کنم یه مدت بی‌خیال مستخدم بشم 441 00:49:26,546 --> 00:49:29,007 .حیف که نمی‌تونیم جایزه‌شون رو نقد کنیم - .نه، نه - 442 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 .مارین‌ها همین‌الانش می‌دونن کجاییم .باید از اینجا بزنیم بیرون 443 00:49:31,885 --> 00:49:33,428 کجا بریم؟ 444 00:49:34,471 --> 00:49:35,514 .دیگه کشتی هم نداریم 445 00:49:37,975 --> 00:49:38,850 ،چرا 446 00:49:40,060 --> 00:49:40,894 .دارید 447 00:50:06,378 --> 00:50:07,337 !پشمام 448 00:50:11,299 --> 00:50:13,468 .چقدر شبیه اون دوست وکیلته 449 00:50:14,803 --> 00:50:17,764 مِری بعد از فوت پدر و مادرم .کارخونه‌ی کشتی‌سازی رو اداره می‌کرد 450 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 .عزیزترین همکارشون بود .قدیمی‌ترین همدم من 451 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 پس یاد و خاطره‌ش تا همیشه .زنده خواهد موند 452 00:50:28,275 --> 00:50:30,068 ...بدین‌وسیله اسم این کشتی رو می‌ذارم 453 00:50:31,903 --> 00:50:33,280 !گویینگ مِری 454 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 .الان مال شماست 455 00:50:36,908 --> 00:50:38,910 .خونه‌ی جدیدتون - .ممنون، کایا - 456 00:50:40,996 --> 00:50:44,291 !یوهو 457 00:50:44,374 --> 00:50:46,084 !آره !از پسش براومدیم 458 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 !آره 459 00:50:55,635 --> 00:50:56,470 !اوسوپ 460 00:50:59,181 --> 00:51:01,725 منتظر چی هستی؟ .وسایلت رو جمع کن 461 00:51:02,350 --> 00:51:03,310 چه وسایلی؟ 462 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 همراهمون میای، نه؟ 463 00:51:06,521 --> 00:51:07,355 چی؟ 464 00:51:08,023 --> 00:51:09,733 ...آه 465 00:51:09,816 --> 00:51:11,818 .نه، نمی‌تونم 466 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 .زود تصمیمت رو بگیر 467 00:51:15,197 --> 00:51:17,032 .یه تیرانداز ماهر لازم دارم 468 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 .مثل یاسوپ 469 00:51:19,910 --> 00:51:23,622 .بعدش هم دیدم اونجا چیکار کردی .هوای دوستات رو داشتی 470 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 دقیقاً همچین آدمی رو .بین جمع خدمه‌م لازم دارم 471 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 ...ولی 472 00:51:31,588 --> 00:51:33,423 .نمی‌تونم دهکده‌ی سیروپ رو ول کنم 473 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 کایا چی؟ 474 00:51:42,057 --> 00:51:44,017 .بهم نیاز داره که هواش رو داشته باشم 475 00:51:45,393 --> 00:51:46,436 ،اوسوپ 476 00:51:48,271 --> 00:51:50,857 ،تو دوست معرکه‌ای واسم بودی 477 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 ولی فکر کنم وقتشه که .خودم هوای خودم رو داشته باشم 478 00:51:56,655 --> 00:51:59,491 .ولی گفته بودم هیچ‌وقت از پیشت نمیرم 479 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 و تو کارخونه‌ی کشتی‌سازی کمک لازم نداری؟ 480 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 .کارخونه‌ی کشتی‌سازی رویای والدینم بود 481 00:52:10,168 --> 00:52:12,504 .به نظرم باید یه کار متفاوتی بکنم 482 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 .مثلاً درس بخونم تا دکتر شم 483 00:52:20,428 --> 00:52:23,557 ...پس به گمونم 484 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 .این یه خداحافظیه 485 00:52:32,357 --> 00:52:33,775 .یه روز دوباره می‌بینمت 486 00:52:35,026 --> 00:52:36,153 ...و وقتی دیدمت 487 00:52:36,653 --> 00:52:40,824 انتظار دارم همه چیز رو .در مورد ماجراجویی‌های واقعی ناخدا اوسوپ بشنوم 488 00:52:47,831 --> 00:52:50,333 خبر دارن که ناخدا منم ،نه؟ 489 00:52:51,543 --> 00:52:52,919 .بذار حالشون رو بکنن 490 00:52:52,943 --> 00:52:57,943 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 491 00:53:57,984 --> 00:53:58,860 .سلام علیک 492 00:54:11,623 --> 00:54:12,540 .بَه بَه 493 00:54:16,378 --> 00:54:19,714 !یوهو 494 00:54:20,298 --> 00:54:22,259 !همینه 495 00:54:23,677 --> 00:54:24,511 .اوه 496 00:54:30,141 --> 00:54:31,851 .بهتون گفته بودم جواب میده 497 00:54:32,477 --> 00:54:34,437 .آره، خب، بهش عادت نکن 498 00:54:35,814 --> 00:54:36,773 به چی عادت نکنم؟ 499 00:54:37,732 --> 00:54:38,608 .خوب بودن 500 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 .تو اولین ماموریتم شکست خوردم 501 00:55:06,177 --> 00:55:07,846 .نتونستم هدف رو بگیرم 502 00:55:09,014 --> 00:55:10,140 .نتونستم لوفی رو بگیرم 503 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 .همونی شد که گفتی .فکر و خیال الکی کردم 504 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 .خیلی به خودت سخت نگیر 505 00:55:20,859 --> 00:55:23,194 دقیقاً همون‌کاری رو کردی .که باید می‌کردی 506 00:55:25,405 --> 00:55:26,823 .قربان، متوجه نمی‌شم 507 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 ...درس واقعی اینه 508 00:55:31,661 --> 00:55:33,288 .همیشه یه نقشه‌ی جایگزین داشته باش 509 00:55:38,501 --> 00:55:40,253 .اونا رو از سوراخ‌شون کشیدی بیرون، پسر 510 00:55:40,879 --> 00:55:44,215 !کشتی !دو هدف در سمت راست کشتی رویت شد 511 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 !ماموریت کامل شد 512 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 !رفقا .اینجا رو داشته باشید 513 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 ،با استفاده از استعداد هنری بی‌نظیرم 514 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 یه پرچم دزدان دریایی جدید .واسه کشتی‌مون درست کردم 515 00:56:04,027 --> 00:56:06,279 !بفرمایید 516 00:56:10,784 --> 00:56:14,871 می‌دونم، می‌دونم. استعداد طراحیم .اغلب زبون ملت رو بند میاره 517 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 .من قبلاَ طرح پرچم‌مون رو کشیدم - .باشه، ولی این یکی خیلی بهتره - 518 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 .هیچ‌کدوم از پرچم‌ها کسی رو نمی‌ترسونه 519 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 باشه، ولی پرچم دزدان دریایی باید .بازتابی از ناخدا باشه 520 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 .ناخدا منم 521 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 .ما خدمه‌ی کلاه حصیری هستیم - .اونا من رو صدا می‌کنن ناخدا اوسوپ - 522 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 .من ناخدام .من، ناخدا منم 523 00:56:32,347 --> 00:56:34,724 به اونی میگن ناخدا ...که کشتی رو به دست بیاره 524 00:56:34,808 --> 00:56:36,184 .و بیش‌تر از هر کسی در مورد کشتی بدونه 525 00:56:36,267 --> 00:56:37,102 ...من 526 00:56:42,649 --> 00:56:43,483 .باشه 527 00:56:44,234 --> 00:56:45,068 دیدی؟ 528 00:56:45,693 --> 00:56:47,362 .مهم‌ترین هدف‌مون همینه 529 00:56:48,988 --> 00:56:53,201 .از حالا به بعد همه چی بدون مشکل پیش میره 530 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 صدای چی بود؟ 531 00:57:02,877 --> 00:57:05,672 نمی‌شد دهنت رو ببندی؟ 532 00:57:05,696 --> 00:57:11,496 «مترجم: فهیمه داوری» «f@hime90» 533 00:57:11,511 --> 00:57:13,680 !مارین‌ها !بهمون حمله شده 534 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 .یکی بزنید به نرده‌ی محافظِ پشت کشتی 535 00:57:31,448 --> 00:57:32,323 بابابزرگ؟ 536 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 !بابابزرگ؟