1 00:00:06,297 --> 00:00:07,465 Polako. 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,095 Polako. Nemojte ga ispustiti. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 Nisam. Jako je težak. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,600 Ima jako veliku glavu. Nakazno veliku. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 Kakve to veze ima? 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 Zoro? Čuješ li me? 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Gdje je prva pomoć? 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 -Zoro? -Imamo li prvu pomoć? 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,989 Samo sam ovo našao. Odakle krvari? 10 00:00:31,072 --> 00:00:31,948 Odasvud. 11 00:00:32,031 --> 00:00:34,159 -Trebamo ručnika. -Trebamo liječnika. 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,827 Koliko znam, nemamo ga. 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,579 Luffy? Luffy! 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 Neko se mora vratiti na Baratie. 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 -Sad zbilja nisam gladan, Nami. -Ne zbog hrane. 16 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 Možda je neki gost brodski liječnik. 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 Da. Liječnik. 18 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Trebamo liječnika. 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,557 -Što radiš? -Sjeckam mrkvu, kuharu. 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,061 Vidim. Zašto u mojoj kuhinji? Degradirao sam te, sjećaš se? 21 00:01:01,144 --> 00:01:03,772 Da, ali Patty se oporavlja od mamurluka 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 i ako ne želite sami pripremati rani ručak… 23 00:01:08,526 --> 00:01:09,360 Dobro. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Predebelo ih režeš. 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 A jaja nisu dovoljno pečena. 26 00:01:15,784 --> 00:01:20,288 Odavde vidim da u toj remuladi treba više origana. 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,124 Origano je za divljake. 28 00:01:23,708 --> 00:01:24,918 Upomoć! 29 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 Upomoć! Zoro treba liječnika. 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,049 Borio se protiv vojskovođe, no izgubio je. 31 00:01:31,132 --> 00:01:34,135 -A sad krvari odasvud… -Uspori, potrčko. 32 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 -Ništa te ne razumijem. -Moj prijatelj umire. 33 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 Najbliži je liječnik na otočju Conomi. Dva dana. 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,561 -Previše. -Ne mogu pomoći. Valjda će preživjeti. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Kamo si ti krenuo? 36 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 -Idem pomoći. -Ručak se neće sam pripremiti. 37 00:01:48,066 --> 00:01:51,236 Rekao si mi da nahranim gladne. Ne vidim razliku. 38 00:01:54,072 --> 00:01:54,906 Dobro. 39 00:01:55,949 --> 00:01:58,326 Donesi kuhinjske noževe i bocu viskija. 40 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 I svježu žutorepku iz hladnjaka. Što veća, to bolja. 41 00:02:01,913 --> 00:02:02,872 Žutorepku? 42 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 Samo me poslušaj. 43 00:02:14,069 --> 00:03:14,069 EXYUSUBS.COM 44 00:02:16,094 --> 00:02:18,054 Šališ se? Treba liječnika. 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 Želiš li spasiti prijatelja ili ne? 46 00:02:27,105 --> 00:02:29,232 -Za sterilizaciju rana? -Ma kakvi. 47 00:02:29,315 --> 00:02:31,234 Šteta dobre kapljice. 48 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Predivno. 49 00:02:45,206 --> 00:02:46,082 Igla. 50 00:02:54,799 --> 00:02:56,426 Riblja koža. 51 00:02:59,929 --> 00:03:01,806 Ovo je stari pomorski trik. 52 00:03:02,807 --> 00:03:07,353 Riblja koža zatvorit će ranu i meso će mnogo brže zacijeliti. 53 00:03:08,104 --> 00:03:09,022 Bit će dobro? 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,274 Neću lagati. Izgubio je mnogo krvi. 55 00:03:12,400 --> 00:03:14,903 -Možda je prekasno za njega. -Možda nije. 56 00:03:15,403 --> 00:03:19,157 Svakom je nogom u drugom svijetu. Zapeo između života i smrti. 57 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Morate ga nekako privezati za naš svijet. 58 00:03:24,162 --> 00:03:28,333 Razgovarajte s njim. Pričajte mu priče. Pjevajte morske pjesmice. 59 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Možda neće odgovoriti, 60 00:03:32,170 --> 00:03:34,380 ali znat će da je posada uz njega. 61 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Mihawk. 62 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 Lijepo što si se najavio. 63 00:03:47,393 --> 00:03:50,521 Mislio sam da ćemo razgovarati nasamo. 64 00:03:51,397 --> 00:03:52,607 Slobodan si, kadete. 65 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Na zapovijed. 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 Dakle, gdje je? 67 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Gdje je Luffy? 68 00:04:05,787 --> 00:04:09,123 -Trenutačno ne znam. -Kako to misliš? 69 00:04:09,707 --> 00:04:11,000 Pustio sam ga. 70 00:04:11,084 --> 00:04:15,588 Jasno sam ti rekao da mi ga dovedeš. 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 Dajte, viceadmirale. Ne izvršavam zapovijedi. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,094 Čak ni od takvih poput vas. 73 00:04:21,177 --> 00:04:25,473 Kao jedan od sedam vojskovođa služiš Svjetskoj vladi. 74 00:04:25,556 --> 00:04:29,310 -Bez našeg imuniteta… -Svejedno bih radio što želim. 75 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 Ni manje, ni više. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 A želim vidjeti 77 00:04:32,939 --> 00:04:36,609 što će biti s tim mladićem kad uđe u Veliku liniju. 78 00:04:38,903 --> 00:04:40,321 Neću to dopustiti. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,824 Onda vam neće biti lako, viceadmirale, 80 00:04:42,907 --> 00:04:45,660 jer taj je dečko zanimljiv. 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Ko zna? 82 00:04:52,000 --> 00:04:55,628 Možda će vaš unuk ipak pronaći Jedinstveni komad. 83 00:05:30,121 --> 00:05:32,290 Danas ću večerati u blagovaonici. 84 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Nešto jako fino miriše. 85 00:05:45,511 --> 00:05:49,265 Mislio sam da će svi biti gladni. Mnogo je ostataka. 86 00:05:49,349 --> 00:05:50,641 Nikad ne bacaj hranu. 87 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 Što je bilo? Ne voliš ribu? 88 00:05:56,356 --> 00:05:59,233 Volim ribu. Moram pripremiti Zorov mač. 89 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Znate već, kad se probudi. 90 00:06:06,657 --> 00:06:10,078 Teško je ozlijeđen, kompa. 91 00:06:11,871 --> 00:06:13,956 Postoji mogućnost da se ne probudi. 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,125 Zoro je najjači borac kojeg znam. 93 00:06:16,793 --> 00:06:20,171 Nema šanse da će ga neki vojskovođa poraziti. 94 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 Pa, moraš jesti. 95 00:06:22,465 --> 00:06:25,343 Ako ne želiš ribu, imam odreske u kuhinji. 96 00:06:26,010 --> 00:06:28,846 Ili si raspoložen za rižoto sa šafranom? 97 00:06:29,347 --> 00:06:31,682 Inače bih oboje, 98 00:06:31,766 --> 00:06:35,478 ali moram mu pripremiti Vajdu Ičimdodžija. 99 00:06:35,561 --> 00:06:36,938 -Što? -Njegov mač. 100 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Ima ime. 101 00:06:41,150 --> 00:06:42,402 -Zašto? -Ne znam. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 Rekao je da je poseban. 103 00:06:46,572 --> 00:06:49,158 Sanji, možeš skuhati Zorovo omiljeno jelo? 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,577 Naravno. Što voli? 105 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Voli okruglice od riže. 106 00:06:55,206 --> 00:06:56,040 I pivo. 107 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 A rižine okruglice natopljene pivom? Možeš li to? 108 00:06:59,752 --> 00:07:02,547 Mogu što god. Samo reci što želiš. 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,465 Želim da jede. 110 00:07:05,258 --> 00:07:06,968 Da mu se vrati snaga. 111 00:07:07,593 --> 00:07:10,972 Ali želim i da spava kako bi mu rane zacijelile. 112 00:07:11,848 --> 00:07:15,017 Ili možda samo treba vode. Zar ne? 113 00:07:15,643 --> 00:07:18,646 Nakon toliko borbe sigurno je jako žedan. 114 00:07:19,147 --> 00:07:21,899 Ali vjerovatno je i umoran, pa… 115 00:07:22,483 --> 00:07:25,862 Da, trebamo ga pustiti da se odmori. 116 00:07:27,989 --> 00:07:31,534 Posao kapetana najteži je posao na svijetu. Dobro? 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Zeff mi je rekao 118 00:07:33,119 --> 00:07:37,540 da je odlučivanje ono što kapetana odvaja od ostatka posade. 119 00:07:38,541 --> 00:07:41,711 Bio je jedan od najboljih gusarskih kapetana. 120 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 Zeff je bio gusar?! 121 00:07:43,004 --> 00:07:47,216 Zapovjednik strašnih Kuharskih gusara. Zvali su ga Crvenonogi Zeff 122 00:07:47,300 --> 00:07:50,303 jer su mu čizme bile umrljane krvlju neprijatelja. 123 00:07:50,386 --> 00:07:53,139 Kako ste se upoznali? Bio si u njegovoj posadi? 124 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 Ne baš. 125 00:07:57,268 --> 00:08:01,898 PUTNIČKI BROD ORBITA ISTOČNO MODRO MORE, PRIJE DEVET GODINA 126 00:08:02,899 --> 00:08:06,986 Sanji, ubrzaj se. Ti se stolovi neće sami počistiti. 127 00:08:07,069 --> 00:08:10,406 Radim na veloutéu. Moram dobiti pravu teksturu. 128 00:08:10,490 --> 00:08:14,243 Što? Ovo je brodska kuhinja. Nećeš posluživati otmjena jela. 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,871 Hoću u Svemorju. 130 00:08:16,954 --> 00:08:20,208 Jeste li čuli? Sanji ide u Svemorje! 131 00:08:21,501 --> 00:08:24,420 To nije pravo mjesto, mali. Svemorje ne postoji. 132 00:08:24,504 --> 00:08:26,881 Postoji. I jednog ću ga dana naći. 133 00:08:26,964 --> 00:08:30,968 To je kuharska lovačka priča da brže prođe vrijeme. A sad na stolove. 134 00:08:32,053 --> 00:08:34,138 Gusari! Zauzimaju brod! 135 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Gusari! Moramo otići odavde. 136 00:09:03,376 --> 00:09:04,293 Velouté. 137 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 Ne. 138 00:09:13,344 --> 00:09:14,178 Treba origana. 139 00:09:15,304 --> 00:09:16,806 Origano je za divljake! 140 00:09:20,101 --> 00:09:24,188 Dobar pokušaj, mali patlidžane. Kako želiš umrijeti? Brzo ili sporo? 141 00:09:24,272 --> 00:09:26,816 Radije bih umro nego da mi začiniš hranu. 142 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 Ti si to skuhao? 143 00:09:29,527 --> 00:09:30,486 Nije tako loše. 144 00:09:30,570 --> 00:09:32,947 Bolje od svega što ti znaš skuhati. 145 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Imaš oštar jezik, dečko. 146 00:09:35,491 --> 00:09:38,703 A da ga izrežem i ispržim na svinjskoj masti? 147 00:09:39,579 --> 00:09:42,456 Radi što želiš, ali neću umrijeti ovdje. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 Ne dok ne nađem Svemorje. 149 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Svemorje? 150 00:09:46,836 --> 00:09:51,048 Reci mi, što mali patlidžan zna o Svemorju? 151 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Što je bilo? 152 00:10:11,861 --> 00:10:12,737 Oluja. 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Potopila je oba broda. 154 00:10:17,283 --> 00:10:18,534 Ali posada… 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 Svi su mrtvi, osim nas. 156 00:10:28,502 --> 00:10:29,337 Što ćemo? 157 00:10:30,212 --> 00:10:31,297 Čekat ćemo. 158 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 Nadajmo se da će nas brod u prolazu uočiti prije negoli sunce… 159 00:10:39,847 --> 00:10:41,307 sprži naše kosti. 160 00:10:43,017 --> 00:10:43,934 Dakle, 161 00:10:45,561 --> 00:10:47,521 ovo je sva hrana koja je ostala. 162 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Zato jedi polako. Poslije ovoga nema više. 163 00:10:54,278 --> 00:10:58,032 -Zašto tebi ide veća? -Jer sam triput veći od tebe. 164 00:10:59,575 --> 00:11:00,951 Znaš što? 165 00:11:01,035 --> 00:11:03,954 Trebalo bi ti biti drago što ti išta i dajem. 166 00:11:05,081 --> 00:11:07,333 Prijeđi na drugu stranu i stražari. 167 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 I mislim ozbiljno. Nemoj mi smetati ako ne vidiš brod. 168 00:11:12,880 --> 00:11:13,839 Jasno? 169 00:11:14,674 --> 00:11:15,800 Pitao sam „jasno”?! 170 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 A sad idi! 171 00:12:46,557 --> 00:12:48,100 DRUGI DAN 172 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 TREĆI DAN 173 00:13:53,290 --> 00:13:56,877 DVADESET I PETI DAN 174 00:14:12,101 --> 00:14:12,977 Brod! 175 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Brod! 176 00:14:19,525 --> 00:14:21,318 Brode, ovamo! 177 00:14:22,486 --> 00:14:23,487 Daj! 178 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 Brode! 179 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 Molim te! 180 00:14:28,826 --> 00:14:29,910 Molim te! 181 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 Daj, brode! 182 00:14:35,499 --> 00:14:37,334 Ne! 183 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 TRIDESETI DAN 184 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 PEDESETI DAN 185 00:16:00,250 --> 00:16:03,212 SEDAMDESETI DAN 186 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 Stari je imao dvostruko više hrane. 187 00:16:24,858 --> 00:16:26,276 Ako mi ne da, 188 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 sam ću ga ubiti. 189 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Rekoh da se kloniš. 190 00:17:02,479 --> 00:17:05,524 Još imaš hrane. Moraš mi je dati! 191 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 Gdje je?! 192 00:17:25,461 --> 00:17:26,336 Gdje je? 193 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 Nema hrane. Kako si još živ?! 194 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 Tvoja noga. 195 00:17:40,309 --> 00:17:41,143 Što je bilo? 196 00:17:55,824 --> 00:17:56,992 Pojeo si je? 197 00:17:59,995 --> 00:18:01,205 Pojeo si svoju nogu? 198 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Dao si mi svu hranu. Zašto? 199 00:18:08,545 --> 00:18:11,090 Ne poznaješ me. Zašto bi pomogao neznancu? 200 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Jer, mali patlidžane, 201 00:18:23,560 --> 00:18:25,813 cijeli život tražim 202 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 Svemorje. 203 00:18:33,904 --> 00:18:36,573 Ali sad mi je odzvonilo. 204 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Imaš isti san kao ja. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,709 Vjeruj mi, 206 00:18:49,002 --> 00:18:50,087 Svemorje 207 00:18:51,797 --> 00:18:52,631 postoji. 208 00:18:54,967 --> 00:18:55,801 Stvarno je. 209 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Ako ga ja ne nađem, 210 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 možda ti možeš. 211 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Stoga ti moraš preživjeti. 212 00:19:07,855 --> 00:19:11,233 I ti moraš ispuniti taj san. 213 00:19:14,444 --> 00:19:15,362 Za obojicu. 214 00:19:23,745 --> 00:19:25,247 Imaš li pojma kako je to? 215 00:19:26,665 --> 00:19:29,168 Kad neko žrtvuje ud da ti spasi život? 216 00:19:32,671 --> 00:19:33,839 Zapravo, imam. 217 00:19:34,840 --> 00:19:38,051 Samo kažem da smo ondje bili 85 dana. 218 00:19:38,594 --> 00:19:41,847 Mogao me pustiti da umrem na toj stijeni. 219 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 No ponio se kao kapetan. 220 00:19:46,727 --> 00:19:48,061 Donio je tešku odluku. 221 00:19:49,688 --> 00:19:52,274 Jeo bih i ruke i noge kako bih spasio Zora. 222 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 „U nekoj zemlji, u sjevernim morima, 223 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 živio je istraživač po imenu Mont Blanc Noland. 224 00:20:09,124 --> 00:20:12,961 Njegove su priče bile velike pustolovine koje su zvučale kao laž. 225 00:20:13,754 --> 00:20:16,715 Noland je rekao kralju da je našao zlatni grad, 226 00:20:16,798 --> 00:20:18,884 ali kad je kralj otišao po blago, 227 00:20:20,302 --> 00:20:21,345 grad je nestao 228 00:20:21,845 --> 00:20:24,348 i većina kraljevih vojnika poginula je 229 00:20:25,599 --> 00:20:26,850 na putu. 230 00:20:29,061 --> 00:20:32,981 Noland je osuđen na smrt, ali nastavio je lagati kralju, 231 00:20:33,065 --> 00:20:35,943 tvrdeći da je zlatni grad potonuo u more. 232 00:20:36,026 --> 00:20:36,860 I… 233 00:20:39,029 --> 00:20:40,948 iako mu niko nije vjerovao, 234 00:20:42,824 --> 00:20:45,327 nije prestao lagati dok nije umro.” 235 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 Jadničak. 236 00:20:48,789 --> 00:20:52,251 Možete li to zamisliti? Da izgubiš cijeli zlatan grad? 237 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Mislim da to nije bila poenta priče. 238 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 Priče mogu imati različite poente. 239 00:20:59,216 --> 00:21:03,470 Mislim, zašto ga je kralj morao ubiti? 240 00:21:03,553 --> 00:21:07,599 Katkad, kad si glavni, moraš donositi teške odluke. 241 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 Zašto svi to ponavljaju? 242 00:21:09,518 --> 00:21:11,270 Jer si mogao spasiti Zora. 243 00:21:12,729 --> 00:21:15,440 Nije se morao boriti, ali ti si to dopustio. 244 00:21:15,524 --> 00:21:17,150 Zašto ga nisi zaustavio? 245 00:21:20,320 --> 00:21:21,989 Nisam mislio da će izgubiti. 246 00:21:23,448 --> 00:21:26,410 -Mogao si ga razuvjeriti. -Nikad to ne bih učinio. 247 00:21:26,910 --> 00:21:28,578 Radije bi ga gledao ovakvog? 248 00:21:30,038 --> 00:21:31,540 Možda umre, Luffy. 249 00:21:32,708 --> 00:21:34,626 Učinit ću sve da ga spasim. 250 00:21:37,713 --> 00:21:38,547 Bilo što. 251 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 No neću mu stajati na putu prema snu. 252 00:21:43,427 --> 00:21:47,389 -Svi imamo snove, ali prerastemo ih. -Stvarno tako misliš? 253 00:21:48,765 --> 00:21:49,850 Zar ti nemaš san? 254 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 Imam. Trenutačno sanjam da Zoro neće umrijeti u mom krevetu. 255 00:21:53,520 --> 00:21:55,397 Zar ne želiš nešto? 256 00:21:55,897 --> 00:21:57,065 Nešto više. 257 00:21:58,275 --> 00:22:00,527 Najviše na svijetu. 258 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Ne mogu svi slijediti svoje snove. 259 00:22:22,674 --> 00:22:23,508 Kadete. 260 00:22:25,886 --> 00:22:28,764 -Žao mi je zbog ovoga. -Sigurno ste imali razlog. 261 00:22:28,847 --> 00:22:30,640 I već znaš razlog, zar ne? 262 00:22:32,100 --> 00:22:34,561 -Nisam čuo… -Znaš da je Luffy moj unuk. 263 00:22:39,858 --> 00:22:41,985 Godinama sam ga pokušavao uvježbati. 264 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 Da postane pravi marinac. 265 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 Opirao mi se na svakom koraku. 266 00:22:50,077 --> 00:22:52,829 Nije slušao. Nije učio, nije surađivao. 267 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 Uzoran si kadet. Vas ste dvojica posve različiti. 268 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 Viceadmirale. 269 00:23:02,422 --> 00:23:03,256 Viceadmirale. 270 00:23:05,675 --> 00:23:07,427 Bio sam s Luffyjem. 271 00:23:09,012 --> 00:23:11,598 -Znam kako funkcionira njegov um. -I ja. Pa? 272 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Luffy je drukčiji. 273 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Ne poštuje pravila. 274 00:23:16,395 --> 00:23:18,814 Misli svojom glavom, što god ko rekao. 275 00:23:18,897 --> 00:23:21,066 Ja sam kriv za to. Bio sam preblag. 276 00:23:21,149 --> 00:23:23,026 Bilo bi svejedno. 277 00:23:24,611 --> 00:23:28,031 -Jer Luffy tačno zna što je. -A što je? 278 00:23:29,866 --> 00:23:30,700 Gusar. 279 00:23:32,411 --> 00:23:35,956 Luffy je oduvijek gusar. I uvijek će biti gusar. 280 00:23:36,540 --> 00:23:39,668 Koliko god ubica poslali, nikad se neće promijeniti. 281 00:23:40,585 --> 00:23:43,171 -Radije će umrijeti. -Što onda predlažeš? 282 00:23:44,464 --> 00:23:48,552 -Da mu dopustim da bude glupi gusar? -Bi li to bilo najgore? 283 00:23:57,102 --> 00:23:58,437 Možda imaš pravo. 284 00:23:58,520 --> 00:24:01,440 Cijelo vrijeme ovomu pristupam pogrešno. 285 00:24:06,445 --> 00:24:11,032 Okupi marince na palubi. Obratit ću im se na popodnevnoj straži. 286 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Da, viceadmirale. 287 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 Ko je gladan? 288 00:24:49,988 --> 00:24:52,908 Dobro došli na Baratie. Kako vas mogu uslužiti? 289 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 Uslužiti? 290 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Zanimljiv izbor riječi. 291 00:24:58,955 --> 00:25:01,750 Imate hrane, zar ne? Želimo jesti. 292 00:25:01,833 --> 00:25:06,129 -Bojim se da više nema stolova… -Vidim hrpu stolova. 293 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Sjednite! 294 00:25:11,551 --> 00:25:12,719 Niko neće otići. 295 00:25:15,180 --> 00:25:16,389 Osim tebe. 296 00:25:23,146 --> 00:25:25,357 Uživajmo u posljednjem obroku, 297 00:25:25,440 --> 00:25:26,525 zajedno. 298 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 Ko si ti, starče? 299 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 Zovem se Zeff. 300 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Ja sam vlasnik. 301 00:25:41,164 --> 00:25:42,666 Ja sam Arlong. 302 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 Vlasnik Istočnog modrog. 303 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 More nema vlasnika. 304 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 Čak ni čovjeka ribu. 305 00:25:49,297 --> 00:25:52,759 To će se promijeniti. Kad mi dadeš što želim. 306 00:25:56,012 --> 00:25:59,224 Slušajte. Tražim gusara sa slamnatim šeširom. 307 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 Zove se Luffy. 308 00:26:02,894 --> 00:26:05,063 Ima nešto moje. 309 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 Slamnatim šeširom? 310 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Ne. 311 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Ne zvuči poznato. 312 00:26:12,362 --> 00:26:13,905 A da ti spremim obrok? 313 00:26:13,989 --> 00:26:18,118 Apsolutno sve što želiš s tog jelovnika, besplatno. 314 00:26:19,077 --> 00:26:20,912 Pa, već imam obrok. 315 00:26:20,996 --> 00:26:24,916 Ako mi ne dovedeš slamnatog šeširka prije nego što završim, 316 00:26:25,000 --> 00:26:28,962 možda počnem dodavati ove drage ljude na jelovnik. 317 00:26:41,391 --> 00:26:42,309 Kako je? 318 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Ništa nije rekao. 319 00:26:49,858 --> 00:26:53,695 Nije li Zeff rekao da trebamo razgovarati s njim? Pričati priče? 320 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 Što bih rekao? 321 00:26:55,447 --> 00:26:56,948 Što ti padne na pamet. 322 00:26:57,032 --> 00:27:00,577 Samo govori iz srca. 323 00:27:02,037 --> 00:27:03,997 Srce me pogrešno savjetuje. 324 00:27:05,498 --> 00:27:06,333 Pa… 325 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 bar će znati da si to ti. 326 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Što možeš izgubiti? 327 00:27:22,432 --> 00:27:23,266 Zoro! 328 00:27:25,268 --> 00:27:26,144 Što ima? 329 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 Samo sam ti htio reći da… 330 00:27:32,317 --> 00:27:33,401 Idem ispočetka. 331 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Samo ću… 332 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Zdravo, Zoro. Zdravo. 333 00:27:41,868 --> 00:27:43,828 -Znaš, to je… -Luffy! 334 00:27:44,996 --> 00:27:45,830 Luffy! 335 00:27:54,589 --> 00:27:57,133 Arlongovi gusari na Baratieu. Moramo otići. 336 00:27:57,217 --> 00:28:00,095 Što? Zašto? Zašto bismo otišli? 337 00:28:00,178 --> 00:28:01,388 Jer traže tebe. 338 00:28:01,471 --> 00:28:03,264 -Mene? -I kartu. 339 00:28:03,348 --> 00:28:06,559 Ti ljudi ribe uništit će brod ako ga Zeff ne preda. 340 00:28:06,643 --> 00:28:09,479 -Kamo ćeš? -Baratie je ugrožen. Moram onamo. 341 00:28:09,562 --> 00:28:12,357 -Idem s tobom. -Nisi li čuo što sam rekla? 342 00:28:12,440 --> 00:28:15,026 Love te. Moramo pobjeći. 343 00:28:15,110 --> 00:28:19,030 Slažem se s Nami. Ne želim da leti perje ili ljuske… 344 00:28:19,114 --> 00:28:21,408 Ne bježim. Zaštitit ćemo ovo mjesto. 345 00:28:21,491 --> 00:28:23,451 Ovo nije tvoja borba. Zašto? 346 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Nahranio si nas. 347 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Poznajem tu posadu. Njihov kapetan, Arlong, 348 00:28:29,207 --> 00:28:31,334 ima najvišu nagradu u Istočnome. 349 00:28:31,418 --> 00:28:34,963 -Bolje da ga ne diraš. -Očito on prvi dira nas. 350 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Luffy, daj. 351 00:28:37,590 --> 00:28:38,591 Molim te. 352 00:28:40,093 --> 00:28:42,429 Ne želim da nedužni stradaju zbog mene. 353 00:28:43,138 --> 00:28:45,306 Ako ti ljudi ribe žele borbu, 354 00:28:47,225 --> 00:28:48,893 dat ćemo im je. 355 00:28:51,479 --> 00:28:53,398 Ostani na brodu i štiti kartu. 356 00:28:55,859 --> 00:28:57,152 Kod tebe je sigurna. 357 00:29:13,835 --> 00:29:14,919 Što je? 358 00:29:16,671 --> 00:29:19,174 Niste vidjeli čovjeka ribu da uživa u jelu? 359 00:29:21,384 --> 00:29:23,511 Jer ne poznajete ljude ribe. 360 00:29:24,012 --> 00:29:27,432 Osim onih koji vam popravljaju brod ili čiste kuću. 361 00:29:27,515 --> 00:29:30,602 -Nemam ništa protiv vaše vrste. -Šteta. 362 00:29:31,186 --> 00:29:33,980 Jer ja imam svašta protiv vaše. 363 00:29:34,063 --> 00:29:36,983 Bijedni, odbojni ljudi! 364 00:29:39,736 --> 00:29:40,570 Znate, 365 00:29:41,988 --> 00:29:46,785 većina bi ljudi riba rado sjedila za istim stolom kao čovjek. 366 00:29:46,868 --> 00:29:49,037 Žele ravnopravnost. 367 00:29:49,913 --> 00:29:52,123 Ali vi udarate tako nisko. 368 00:29:53,500 --> 00:29:57,212 Svi znamo da nismo nimalo ravnopravni. 369 00:29:58,087 --> 00:30:01,925 Ljudi ribe u svakom su pogledu bolji od ljudi. 370 00:30:02,008 --> 00:30:05,303 Snažniji, brži, 371 00:30:05,386 --> 00:30:06,596 gladniji. 372 00:30:08,598 --> 00:30:10,016 Slažeš li se? 373 00:30:15,980 --> 00:30:17,899 Ko je od vas Arlong? 374 00:30:17,982 --> 00:30:19,150 Ko pita? 375 00:30:19,234 --> 00:30:20,777 Ja sam Monkey D. Luffy. 376 00:30:22,070 --> 00:30:25,657 -Čujem da me tražiš. -Doista te tražim. 377 00:30:27,617 --> 00:30:30,537 Znači, ovo je gusar o kojem sam toliko toga čuo? 378 00:30:31,663 --> 00:30:34,499 Očekivao sam nekog… većeg. 379 00:30:34,582 --> 00:30:36,084 Bome i ja. 380 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 Znaš li ti ko sam ja, mali? 381 00:30:40,964 --> 00:30:42,549 Ja sam Pila Arlong. 382 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 Čak i marinci bježe pred mojom zastavom. 383 00:30:46,553 --> 00:30:49,389 Nikad čuo. Kako si me uopšte našao? 384 00:30:50,557 --> 00:30:52,517 Pomogao mi je stari prijatelj. 385 00:30:56,062 --> 00:30:59,774 Zdravo, Slamnati Šeširu. Jesam li ti nedostajao? 386 00:30:59,858 --> 00:31:00,817 Balegi? 387 00:31:02,110 --> 00:31:05,363 -Što radiš tu? -Ovo nije bio ni moj prvi izbor. 388 00:31:05,864 --> 00:31:10,618 Ali ovi dragi ljudi ribe nagovorili su me da im pokažem put, 389 00:31:10,702 --> 00:31:12,787 što nije lako kad nemaš ruke. 390 00:31:13,454 --> 00:31:15,999 -Kako si uopšte znao gdje sam? -Rekao sam ti. 391 00:31:16,875 --> 00:31:19,502 Posvuda imam oči i uši. 392 00:31:23,840 --> 00:31:25,466 I to u stereu! 393 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Cijelo vrijeme slušaš? 394 00:31:28,553 --> 00:31:30,388 -Sve si čuo? -Sve. 395 00:31:30,889 --> 00:31:34,851 I brzo mi je dosadilo. Jer vi krebili pojma nemate što radite. 396 00:31:35,351 --> 00:31:40,023 Usmenko, a da me počešeš iza uha? 397 00:31:40,106 --> 00:31:40,982 Žalim, dušo. 398 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 Ma daj! Pomozi klaunu. Ja… 399 00:31:44,485 --> 00:31:48,114 Ne opet u torbu! Tako je mračno, mokro i pjeskovito. 400 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 Slušaj. 401 00:31:51,367 --> 00:31:52,827 Želim svoju kartu 402 00:31:53,995 --> 00:31:57,123 i pola onoga što opljačkaš kao danak. 403 00:31:57,624 --> 00:32:02,795 Ako mi se pokoriš, možda te pustim da služiš u mom kraljevstvu. 404 00:32:02,879 --> 00:32:05,465 -Ne pokoravam se ljudima. -Ja nisam čovjek. 405 00:32:05,548 --> 00:32:06,674 Ni ribama. 406 00:32:07,634 --> 00:32:08,718 I nisi kralj. 407 00:32:08,801 --> 00:32:09,844 Bit ću 408 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 kada dobijem kartu Velike linije. 409 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Onda… 410 00:32:18,978 --> 00:32:20,688 morat ćeš se boriti sa mnom. 411 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 Onda neka borba počne. 412 00:32:40,124 --> 00:32:41,084 Zeffe! 413 00:32:53,096 --> 00:32:54,305 Zaista sjajan borac. 414 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 Gumi-gumi 415 00:33:16,119 --> 00:33:17,495 pištolj! 416 00:33:24,293 --> 00:33:25,503 Ustaj! 417 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 Nije loše za čovjeka. 418 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Velika pogreška. 419 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 Sad ćeš poslužiti kao primjer drugima. 420 00:34:08,129 --> 00:34:10,757 U baru sam ti rekla da nemam prijatelja. 421 00:34:11,257 --> 00:34:15,803 Ali istina je da si ih zapravo nisam smjela dopustiti. 422 00:34:19,223 --> 00:34:21,768 Jer uvijek naudim najbližima. 423 00:34:39,869 --> 00:34:42,330 Ne znam zašto si tako poseban, mali. 424 00:34:42,997 --> 00:34:44,832 Dođi i saznaj. 425 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 Daj, čovječja ribice. 426 00:35:36,259 --> 00:35:37,468 Ne znaš bolje? 427 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Jesi žedan? 428 00:36:11,085 --> 00:36:12,170 Arlonže, čekaj! 429 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Kod mene je. 430 00:36:20,136 --> 00:36:21,262 Karta je kod mene. 431 00:36:22,972 --> 00:36:25,224 Donijela sam ti je, kako sam i rekla. 432 00:36:25,308 --> 00:36:26,225 Nami? 433 00:36:27,351 --> 00:36:29,979 -Što radiš? -Pokušala sam ti reći, Luffy. 434 00:36:31,022 --> 00:36:32,648 Nisam bila u tvojoj posadi. 435 00:36:34,066 --> 00:36:36,611 Pridružila sam ti se samo da ukradem kartu. 436 00:36:42,325 --> 00:36:43,659 Ne vjerujem to. 437 00:36:43,743 --> 00:36:48,080 Zato što vjeruješ u ono u što želiš vjerovati. Ali nije zato istina. 438 00:36:48,164 --> 00:36:53,085 Sestra Nami odana je članica Arlongovih gusara. 439 00:36:53,169 --> 00:36:55,463 Već godinama. 440 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 Imamo kartu. 441 00:37:02,011 --> 00:37:02,845 Idemo. 442 00:37:03,512 --> 00:37:05,890 Ne dok ne dovršim jelo. 443 00:37:05,973 --> 00:37:10,645 Zašto bi tratio vrijeme na ubijanje žderača vražjeg voća? 444 00:37:14,315 --> 00:37:15,858 Neka more to odradi. 445 00:38:26,012 --> 00:38:26,971 Gdje je Nami? 446 00:38:28,097 --> 00:38:28,973 Otišla je. 447 00:38:30,683 --> 00:38:32,393 Članica je Arlongove posade. 448 00:38:36,480 --> 00:38:37,315 Ne. 449 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 Nemoguće. 450 00:38:52,163 --> 00:38:54,540 Pozor! 451 00:38:58,127 --> 00:38:58,961 Voljno. 452 00:39:00,212 --> 00:39:01,213 Marinci. 453 00:39:03,007 --> 00:39:08,137 Bili ste izvrsni u ovome lovu na gusare. 454 00:39:08,763 --> 00:39:12,058 Ponosim se vašim trudom da uhitite te zločince. 455 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 Ali podcijenio sam ih. 456 00:39:15,853 --> 00:39:19,273 Odlučnost da se razmeću nezakonitim aktivnostima. 457 00:39:20,524 --> 00:39:23,652 Postaju više od puke smetnje 458 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 i tako se moramo ponašati. 459 00:39:28,866 --> 00:39:30,201 Misija se promijenila. 460 00:39:31,452 --> 00:39:32,787 Nema više polumjera. 461 00:39:33,537 --> 00:39:35,039 Nema više mekih meta. 462 00:39:35,581 --> 00:39:38,709 Slamnati šeširi i njihov kapetan neće se predati. 463 00:39:41,087 --> 00:39:42,797 Stoga skidamo rukavice! 464 00:39:44,423 --> 00:39:46,050 Zarobit ćemo ih. 465 00:39:48,010 --> 00:39:50,262 I privest ćemo ih pravdi! 466 00:40:32,972 --> 00:40:34,265 Ne moraš to raditi. 467 00:40:34,348 --> 00:40:37,893 Sutra imamo pun restoran. Dvije smjene za večeru i ručak. 468 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 Dosta! Ne zanima me. 469 00:40:39,603 --> 00:40:41,439 -U čemu je tvoj problem? -Moj? 470 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Ja sam dobro. Ti imaš problem. 471 00:40:45,151 --> 00:40:46,777 Pomažem ti s pospremanjem. 472 00:40:46,861 --> 00:40:50,030 Niko to nije tražio, zar ne? Izlazi iz mog restorana. 473 00:40:50,114 --> 00:40:51,740 Neću biti konobar. 474 00:40:51,824 --> 00:40:53,909 Nećeš biti ništa ako ostaneš ovdje. 475 00:40:53,993 --> 00:40:57,163 Nisam ti spasio život da ga potratiš na Baratieu. 476 00:40:57,246 --> 00:40:59,039 Ne mogu samo tako otići. 477 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 -Zašto ne? -Ne bi mogao ovo voditi bez mene. 478 00:41:02,126 --> 00:41:05,504 Molim te, mali patlidžane, tvoje je kuhanje za svinje. 479 00:41:05,588 --> 00:41:07,465 Ne natrpavam origano u sve. 480 00:41:07,548 --> 00:41:10,634 A ja barem stalno ne cmizdrim za Svemorjem. 481 00:41:10,718 --> 00:41:14,597 Brbljaš o tome otkako si bio balavo derište. 482 00:41:15,222 --> 00:41:19,477 Sad ti kažem. Ako ti baš toliko znači, nađi ga. 483 00:41:19,560 --> 00:41:22,938 Želiš li da odustanem? To želiš? 484 00:41:23,022 --> 00:41:24,523 Odustaješ ostajanjem! 485 00:41:27,026 --> 00:41:31,614 Zar ne shvaćaš? Jedno je kad imaš san, a drugo kad ga slijediš. 486 00:41:33,199 --> 00:41:36,702 Potrčko mi je ponudio mjesto u posadi. Možda prihvatim. 487 00:41:36,785 --> 00:41:38,204 Trebaš dopuštenje? Idi. 488 00:41:39,622 --> 00:41:41,040 -Dobro! -Dobro! 489 00:41:41,123 --> 00:41:41,957 Dobro! 490 00:42:10,694 --> 00:42:11,529 Zdravo, Zoro. 491 00:42:12,279 --> 00:42:14,198 Propustio si veliku borbu. 492 00:42:16,659 --> 00:42:18,452 Ti su ljudi ribe opaki. 493 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Svidjelo bi ti se. 494 00:42:24,542 --> 00:42:26,168 I imali smo sjajnu večeru. 495 00:42:27,169 --> 00:42:30,381 Svi smo zajedno sjedili 496 00:42:31,590 --> 00:42:33,467 i slušali Usoppove priče. 497 00:42:38,097 --> 00:42:39,765 Ali ja sam zabrljao. 498 00:42:43,811 --> 00:42:45,396 A sad sam izgubio Nami. 499 00:42:48,899 --> 00:42:51,360 Izgubio sam kartu Velike linije. 500 00:42:55,739 --> 00:42:57,533 Možda ću i tebe izgubiti. 501 00:43:02,288 --> 00:43:04,081 Prije nisam znao što da kažem, 502 00:43:05,624 --> 00:43:08,335 no sad znam i tako je jednostavno. 503 00:43:13,465 --> 00:43:16,010 Trebam te, Zoro. 504 00:43:20,139 --> 00:43:21,265 Želim 505 00:43:22,933 --> 00:43:25,477 da se probudiš. 506 00:43:29,273 --> 00:43:32,192 Nastavit ćeš govoriti ili se mogu naspavati? 507 00:43:35,070 --> 00:43:36,196 Zoro? 508 00:43:36,780 --> 00:43:38,157 Zoro! 509 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Zoro, nisi mrtav! 510 00:43:44,538 --> 00:43:47,541 Sad bih volio da jesam. 511 00:43:53,339 --> 00:43:55,049 Sanjao sam tako čudan san. 512 00:43:56,592 --> 00:43:57,843 Da je Nami otišla. 513 00:43:59,428 --> 00:44:00,387 Jest. 514 00:44:02,139 --> 00:44:03,182 Ja sam kriv. 515 00:44:05,225 --> 00:44:08,187 Ne. Nisi učinio ništa pogrešno. 516 00:44:09,063 --> 00:44:10,731 Ponašao si se kao kapetan. 517 00:44:10,814 --> 00:44:12,524 Ali posada se raspada. 518 00:44:13,108 --> 00:44:14,026 Ne raspada. 519 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Ja, Roronoa Zoro… 520 00:44:24,453 --> 00:44:26,372 obećavam da ću stajati uz tebe, 521 00:44:28,040 --> 00:44:31,043 odsad do kraja. 522 00:44:32,086 --> 00:44:33,921 Dok ne nađemo Jedinstveni komad 523 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 ili umremo. 524 00:44:39,343 --> 00:44:42,971 Neka dođu marinci, gusari ili morske zvijeri. 525 00:44:47,017 --> 00:44:48,811 Ti si moj kapetan, Luffy, 526 00:44:49,770 --> 00:44:51,188 a ja tvoj prvi časnik. 527 00:44:55,359 --> 00:44:56,235 Zoro! 528 00:44:57,403 --> 00:44:58,696 Zoro! 529 00:45:00,823 --> 00:45:02,324 Uopšte se nisam brinuo. 530 00:45:02,825 --> 00:45:04,952 Živ je! 531 00:45:06,370 --> 00:45:10,290 Rekao sam im: „Bolje vam je da ne dirate Slamnate šešire!” 532 00:45:10,374 --> 00:45:11,208 Da! 533 00:45:16,380 --> 00:45:17,923 Spašavali su žive peraje. 534 00:45:18,006 --> 00:45:19,425 Preplašili ste ih, ha? 535 00:45:20,843 --> 00:45:23,262 -Veliki kapetan Usopp. -Da. 536 00:45:23,345 --> 00:45:26,849 Što ćemo sad? Unijeti kurs prema Velikoj liniji? 537 00:45:28,851 --> 00:45:31,937 -Ne. -Zar ne idemo po Jedinstveni komad? 538 00:45:32,020 --> 00:45:32,896 Idemo. 539 00:45:35,399 --> 00:45:37,651 No ne možemo bez cijele posade. 540 00:45:38,610 --> 00:45:39,445 Prvo… 541 00:45:43,907 --> 00:45:45,284 idemo po Nami. 542 00:45:54,042 --> 00:45:55,753 Mnogo suhog mesa u bačvama. 543 00:46:00,299 --> 00:46:03,343 -Ne nosimo li previše? -Znaš li s kim ploviš? 544 00:46:05,971 --> 00:46:06,972 Da. 545 00:46:09,475 --> 00:46:11,101 Čujem da trebate kuhara. 546 00:46:13,479 --> 00:46:15,773 Da! Trebamo! 547 00:46:21,570 --> 00:46:22,696 Dobro nam došao. 548 00:46:35,042 --> 00:46:38,462 -Zašto primamo konobara? -Jer ne znamo skuhati ni vodu. 549 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Spuštam jedro! 550 00:46:47,012 --> 00:46:48,055 Isplovljavamo! 551 00:47:21,088 --> 00:47:22,130 Sanji! 552 00:47:29,054 --> 00:47:30,806 Drži noge na suhome! 553 00:47:32,933 --> 00:47:33,767 Zbogom, Zeffe. 554 00:47:37,896 --> 00:47:39,439 Znaš, sve ove godine 555 00:47:40,065 --> 00:47:43,735 života pod tvojim usranim krovom i kuhanja u rupi od restorana… 556 00:47:48,156 --> 00:47:49,283 dugujem ti život! 557 00:47:53,954 --> 00:47:57,249 Hvala što si trpio moja sranja svih ovih godina. 558 00:48:04,798 --> 00:48:06,466 Nikad te neću zaboraviti! 559 00:48:33,327 --> 00:48:36,622 Idemo po Nami, ali kako ćemo je naći? 560 00:48:37,331 --> 00:48:39,207 Nemamo pojma gdje je. 561 00:48:39,875 --> 00:48:41,752 Znam nekoga ko zna. 562 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Zdravo, dečki! 563 00:48:13,150 --> 00:49:13,150 EXYUSUBS.COM