1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Mau cari keributan?
2
00:00:08,759 --> 00:00:09,718
Ini dia.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,225
Gomu Gomu
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,434
Pistol!
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,481
Luffy. Tak bisa latihan di tempat lain?
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,150
Bisa kuperbaiki, kok. Ada lem?
7
00:00:25,651 --> 00:00:29,696
Bukan soal kursinya.
Hati-hatilah memakai kekuatan barumu.
8
00:00:29,780 --> 00:00:30,697
Memang menarik,
9
00:00:30,781 --> 00:00:34,493
tapi mungkin ada yang takut
karena kau berbeda.
10
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
Aku suka berbeda.
11
00:00:36,203 --> 00:00:39,081
Kekuatan Buah Iblis
akan menjadikanku bajak laut terhebat.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,207
Luffy.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Apa yang kau tahu soal Buah Iblis?
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
Rasanya tidak enak.
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Buah Iblis tak ada yang sama.
16
00:00:50,759 --> 00:00:54,012
Masing-masing menawarkan kekuatan berbeda,
17
00:00:54,096 --> 00:00:56,723
tapi ada alasan kenapa namanya Buah Iblis.
18
00:00:58,016 --> 00:01:00,102
Memakannya ibarat perjanjian dengan iblis.
19
00:01:00,769 --> 00:01:03,855
Samudra akan menolakmu
dan laut bisa melemahkanmu.
20
00:01:05,983 --> 00:01:08,360
Setahuku Buah Gomu Gomu lebih berharga
21
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
dari seluruh harta Shanks.
22
00:01:10,153 --> 00:01:12,114
Buahnya kumakan,
berarti aku lebih berharga.
23
00:01:13,115 --> 00:01:15,492
Tahu ungkapan, "Tak ada makanan gratis?"
24
00:01:15,576 --> 00:01:16,827
Sudah waktunya makan?
25
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
Perbaiki kursinya, biar kusiapkan makanan.
26
00:01:24,334 --> 00:01:27,254
Shanks! Lihat kemampuanku sekarang.
Gomu Gomu…
27
00:01:27,337 --> 00:01:29,756
Luffy, jangan! Nanti mebelku rusak semua.
28
00:01:29,840 --> 00:01:32,217
Patuhi Makino, Luffy. Ini sudah semua?
29
00:01:32,301 --> 00:01:33,885
Di belakang masih ada.
30
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
Jadikan aku krumu. Aku sudah kuat.
31
00:01:37,848 --> 00:01:40,392
Jadi bocah karet tak berarti kau tangguh.
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,603
Aku mau kerja apa saja.
Aku tak makan tempat.
33
00:01:42,686 --> 00:01:46,106
Bekal sudah disiapkan.
Cukup untuk beberapa bulan.
34
00:01:46,189 --> 00:01:47,149
Jangan keras-keras.
35
00:01:49,610 --> 00:01:50,944
"Beberapa bulan"?
36
00:01:51,028 --> 00:01:52,779
Kau mau mencari One Piece?
37
00:01:52,863 --> 00:01:55,907
- Ya, setelah memuat perbekalan.
- Kapan kembali?
38
00:01:58,035 --> 00:01:59,369
Kami tak akan kembali.
39
00:02:07,753 --> 00:02:09,087
Kau bilang apa?
40
00:02:11,798 --> 00:02:12,758
Yang sebenarnya.
41
00:02:24,770 --> 00:02:27,397
Bisa berhenti bertingkah?
42
00:02:27,481 --> 00:02:30,108
Maaf. Aku tak betah diam saja.
43
00:02:34,363 --> 00:02:35,656
Rasanya seperti
44
00:02:36,573 --> 00:02:37,491
bajak laut hebat.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
Begitu? Kau akan basah kuyup
46
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
setelah kulempar ke laut.
47
00:02:42,079 --> 00:02:43,997
Kubilang aku butuh kesunyian.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,209
Aku paham. Kesunyian.
49
00:02:47,918 --> 00:02:49,169
Tapi ini…
50
00:02:50,587 --> 00:02:53,882
Ini pencapaian pertamaku
sebagai bajak laut.
51
00:02:55,258 --> 00:02:56,343
Percaya, tidak?
52
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
Ya, percaya,
53
00:02:57,928 --> 00:03:00,097
kau sudah bilang setelah merekrutku
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
berulang kali untuk menjadi krumu.
55
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Kita tim yang hebat.
56
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
Sudah terbuka?
57
00:03:13,610 --> 00:03:19,074
Belum. Dan bisakah kau
tenang sedikit dan jaga jarak?
58
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Hei.
59
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
Jangan begitu.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,958
Jangan sentuh topiku.
61
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
Kenapa sayang sekali dengan topi tua itu?
62
00:03:30,127 --> 00:03:32,421
Seperti kau pungut dari sampah.
63
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Bagimu sampah, bagiku harta.
64
00:03:35,674 --> 00:03:38,093
Kalian bisa diam, tidak? Aku ingin tidur.
65
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
Maaf. Tidur cantikmu terganggu, ya?
66
00:03:40,303 --> 00:03:42,848
Kalau tak suka, jangan lihat.
67
00:03:59,156 --> 00:04:00,323
Kau berhasil!
68
00:04:18,467 --> 00:04:21,928
Cuma itu? Harusnya brankas
berisi emas, 'kan?
69
00:04:22,929 --> 00:04:24,181
Atau permata?
70
00:04:24,264 --> 00:04:27,934
Ini lebih bernilai daripada emas.
Ini pengetahuan.
71
00:04:28,018 --> 00:04:30,520
- Peta menuju Grand Line.
- Grand Line.
72
00:04:31,646 --> 00:04:33,440
Grand Line ada di…
73
00:04:35,442 --> 00:04:38,278
- Di mana?
- Kau mau ke sana, tapi tak tahu?
74
00:04:38,361 --> 00:04:40,322
Berarti aku butuh navigator.
75
00:04:42,032 --> 00:04:46,036
Samudra terbagi menjadi empat kuadran.
76
00:04:46,620 --> 00:04:50,665
East Blue, North Blue, West, South.
77
00:04:50,749 --> 00:04:53,794
Daratan kecil yang membentang ini
78
00:04:54,669 --> 00:04:55,754
disebut Red Line
79
00:04:55,837 --> 00:04:59,591
dan lautan melintang di tengah ini
disebut Grand Line.
80
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Hamparan lautan berbahaya
81
00:05:01,384 --> 00:05:04,930
dengan kepulauan dan kota lebih luas,
serta bajak laut lebih keji.
82
00:05:05,013 --> 00:05:07,224
Penuh jutawan yang bisa diincar.
83
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Di sanalah One Piece berada.
84
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Aku membunuh
banyak bajak laut yang mencarinya.
85
00:05:11,937 --> 00:05:14,606
Apa itu One Piece? Berlian besar?
86
00:05:14,689 --> 00:05:16,066
Harta karun Gold Roger.
87
00:05:16,566 --> 00:05:19,361
Disembunyikan di Grand Line.
Belum tersentuh.
88
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Itu mitos.
89
00:05:20,821 --> 00:05:25,116
Selama 22 tahun tak ditemukan
karena itu fiktif.
90
00:05:25,200 --> 00:05:27,702
Tak sabar melihat ekspresimu
saat kita menemukannya.
91
00:05:29,496 --> 00:05:31,790
- Itu Marinir?
- Bagaimana bisa melacak kita?
92
00:05:42,217 --> 00:05:43,844
Bau asapnya aneh.
93
00:05:47,806 --> 00:05:48,682
Angkat…
94
00:06:31,892 --> 00:06:32,726
Hei.
95
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Zoro.
96
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
Pedangku dirampas.
97
00:06:49,534 --> 00:06:53,496
Tas dan peralatan navigasiku juga.
98
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
- Untung topiku tak diambil.
- Ya, harus disyukuri.
99
00:07:01,296 --> 00:07:03,173
Sial, petanya hilang.
100
00:07:03,757 --> 00:07:04,591
Tidak.
101
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
Tidak hilang.
102
00:07:09,471 --> 00:07:10,847
Ada di tempat aman.
103
00:07:14,184 --> 00:07:16,853
Hei. Hentikan.
104
00:07:16,937 --> 00:07:20,774
- Kenapa? Aku berusaha keluar.
- Kita ditawan. Atur strategi dulu.
105
00:07:20,857 --> 00:07:24,819
Tak butuh strategi. Biar kuhabisi
setiap marinir yang kulihat.
106
00:07:24,903 --> 00:07:27,530
Semuanya, tenang. Kita baik-baik saja.
107
00:07:27,614 --> 00:07:31,743
Tidak. Kita bisa dipenjara Marinir.
108
00:07:31,826 --> 00:07:33,161
Atau malah dieksekusi.
109
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
Mereka bukan Marinir.
110
00:07:34,955 --> 00:07:37,707
Sebelum pingsan,
aku lihat bendera bajak laut.
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Kita ditawan bajak laut.
112
00:07:39,292 --> 00:07:40,502
Memang itu lebih baik?
113
00:07:40,585 --> 00:07:44,631
Luffy benar. Marinir terlatih.
Bajak laut lebih mudah dibunuh.
114
00:07:44,714 --> 00:07:47,801
Shanks bilang kekerasan
bukan solusi setiap situasi.
115
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
Siapa itu Shanks?
116
00:07:50,428 --> 00:07:51,930
Kita tak perlu bertarung.
117
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Bisa dibicarakan,
sebagai sesama bajak laut.
118
00:07:55,976 --> 00:07:57,060
Percuma.
119
00:07:57,769 --> 00:07:59,688
- Kenapa?
- Kau bukan bajak laut.
120
00:07:59,771 --> 00:08:01,439
- Aku bajak laut.
- Bukan.
121
00:08:01,523 --> 00:08:03,692
Kau bocah karet bertopi butut.
122
00:08:04,401 --> 00:08:05,944
Aku berbeda dari mereka.
123
00:08:06,778 --> 00:08:09,781
Semua bajak laut sama saja,
tak ada bedanya.
124
00:08:32,971 --> 00:08:35,390
- Ya!
- Ya!
125
00:08:40,937 --> 00:08:46,359
Tidak. Berhenti tepuk tangan.
126
00:08:46,443 --> 00:08:49,696
Tidak, cukup. Semuanya kacau.
127
00:08:51,197 --> 00:08:54,534
Lampu sorot terlambat.
Aku tak tersorot saat masuk.
128
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Dan di manakah gerangan
129
00:09:00,040 --> 00:09:03,835
sang Singa Menarinya?
130
00:09:04,961 --> 00:09:07,130
Hei, aku mengenalmu.
131
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Ada di poster buronan di Shells Town.
Kau si badut.
132
00:09:12,302 --> 00:09:13,595
Binky, bukan?
133
00:09:13,678 --> 00:09:14,637
Buggy.
134
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
Buggy Badut.
135
00:09:20,852 --> 00:09:23,313
Buggy, si Kocak Kacak.
136
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
Buggy,
137
00:09:25,482 --> 00:09:27,817
si Pelawak Piawai.
138
00:09:30,403 --> 00:09:34,783
Julukanmu banyak. Seantero East Blue
pasti kenal batang hidungmu.
139
00:09:37,410 --> 00:09:38,620
Kau bilang apa?
140
00:09:40,455 --> 00:09:42,832
Semua orang kenal batang hidungmu.
141
00:09:42,916 --> 00:09:43,958
Hidung?
142
00:09:48,880 --> 00:09:50,965
Kau mengejek hidungku?
143
00:09:51,049 --> 00:09:51,966
Wah…
144
00:09:52,717 --> 00:09:53,551
Tidak.
145
00:09:54,469 --> 00:09:58,056
Tapi aku jadi penasaran, hidungmu asli?
146
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
Yang asli adalah
aku berbulan-bulan bersiasat
147
00:10:02,435 --> 00:10:06,397
untuk mencuri peta
dari si bodoh bertangan kapak…
148
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
dan ternyata
149
00:10:12,779 --> 00:10:17,742
aku didahului oleh tiga cecunguk,
150
00:10:18,618 --> 00:10:20,954
yang mencurinya di depan hidu…
151
00:10:21,037 --> 00:10:23,081
Tidak! Aku jadi kepikiran.
152
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Hei, aku bukan cecunguk.
153
00:10:27,377 --> 00:10:28,962
Aku Monkey D. Luffy.
154
00:10:30,505 --> 00:10:32,090
Aku akan jadi Raja Bajak Laut.
155
00:10:35,426 --> 00:10:37,053
Itu baru lucu.
156
00:10:37,137 --> 00:10:39,222
TERTAWA
157
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
Poster buronanku
158
00:10:49,232 --> 00:10:54,904
terpampang di setiap pos Marinir AL
sampai berkilo-kilo jauhnya.
159
00:10:55,613 --> 00:10:59,659
Lalu rombongan orang buangan
dan orang anehku
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,413
adalah kelompok bajak laut
yang paling ditakuti di East Blue.
161
00:11:04,247 --> 00:11:08,293
Aku ditakdirkan menemukan One Piece.
162
00:11:08,376 --> 00:11:09,836
Saat kutemukan…
163
00:11:13,590 --> 00:11:14,924
aku akan menjadi raja.
164
00:11:15,008 --> 00:11:16,467
Tidak akan.
165
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
Akan kutemukan lebih dulu.
166
00:11:19,095 --> 00:11:20,597
Kau? Jangan membuatku tertawa.
167
00:11:23,474 --> 00:11:26,603
- Kubilang jangan membuatku tertawa!
- Baik, dengar.
168
00:11:28,771 --> 00:11:29,898
Aku Roronoa Zoro.
169
00:11:31,024 --> 00:11:35,653
Lucuti senjata kalian
kalau masih sayang nyawa.
170
00:11:39,908 --> 00:11:41,784
Hadirin sekalian,
171
00:11:42,994 --> 00:11:46,372
ternyata ada selebritas di sini.
172
00:11:46,456 --> 00:11:48,708
Sayangnya, aku benci berbagi panggung.
173
00:11:51,336 --> 00:11:54,839
Mungkin sebaiknya
kita langsung ke aksi penutup.
174
00:11:55,548 --> 00:12:00,845
Anak buahku mencurahkan waktu
untuk menyiapkan penculikan ini.
175
00:12:01,638 --> 00:12:04,933
Dan jika peta itu
tak jatuh ke tangan mereka…
176
00:12:09,229 --> 00:12:12,232
Mungkin daging kalian saja
yang kuhadiahkan.
177
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
Tunggu, bagaimana
jika kutawarkan hadiah lain?
178
00:12:16,319 --> 00:12:18,029
Lebih bernilai daripada peta.
179
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
Bagaimana kalau
180
00:12:20,031 --> 00:12:22,533
kuberi orang aneh baru untuk krumu?
181
00:12:23,117 --> 00:12:26,913
Bakatnya langka.
Aksinya paling fenomenal di East Blue.
182
00:12:26,996 --> 00:12:28,790
Selain dirimu, tentunya.
183
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Lanjutkan.
184
00:12:34,921 --> 00:12:35,922
Hei!
185
00:12:54,691 --> 00:12:55,984
Astaga.
186
00:13:12,083 --> 00:13:13,376
Apa yang kau lakukan?
187
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
Kau apakan kota mereka?
Kau hancurkan semuanya!
188
00:13:17,839 --> 00:13:18,881
Tidak semua.
189
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
Tangan mereka masih utuh.
190
00:13:22,677 --> 00:13:23,511
TEPUK TANGAN
191
00:13:26,306 --> 00:13:27,181
Cukup.
192
00:13:28,766 --> 00:13:31,269
Tibalah akhir sandiwara ini.
193
00:13:33,271 --> 00:13:36,399
Aku tahu kalian membawa petanya.
Akan kurampas.
194
00:13:36,482 --> 00:13:39,569
Tadi kau bilang apa, Bocah Karet?
Ada di tempat aman?
195
00:13:40,528 --> 00:13:41,988
Jangan heran.
196
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
Mata dan telingaku di mana-mana.
197
00:13:45,658 --> 00:13:50,538
Nah, tolong buat tamu kita
tidak nyaman di belakang panggung.
198
00:14:00,173 --> 00:14:02,675
Aku ingin mengobrol
199
00:14:02,759 --> 00:14:07,221
dengan teman baruku yang bisa melar ini.
200
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Siapa itu?
201
00:14:31,871 --> 00:14:33,373
Kau tak tahu apa-apa, ya?
202
00:14:34,290 --> 00:14:38,086
Dia Wakil Laksamana Garp.
Pahlawan Marinir AL.
203
00:14:38,169 --> 00:14:40,421
Sosok yang menangkap Gold Roger.
204
00:14:40,505 --> 00:14:42,924
Serangannya mendadak.
205
00:14:43,674 --> 00:14:46,511
Pemakan Buah Iblis dan krunya
menyerbu pangkalan,
206
00:14:46,594 --> 00:14:48,054
membunuh para marinir.
207
00:14:48,679 --> 00:14:51,182
Dibantu komplotan pengkhianat.
208
00:14:51,265 --> 00:14:53,643
- Bukan begitu kejadiannya.
- Diam.
209
00:14:53,726 --> 00:14:59,065
Mereka nyaris menguasai pangkalan,
tapi terbirit-birit melihat kapakku.
210
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Itu sebelum atau setelah mereka
berhasil mencuri peta Grand Line?
211
00:15:03,820 --> 00:15:05,488
Insiden yang disayangkan.
212
00:15:05,571 --> 00:15:10,660
Aku dihadapkan pilihan,
dan kupilih keselamatan pasukanku.
213
00:15:10,743 --> 00:15:13,121
Mereka beruntung punya kapten sepertimu.
214
00:15:16,332 --> 00:15:20,253
Langkah apa yang kau ambil
untuk menangkap mereka?
215
00:15:20,336 --> 00:15:22,505
Menyisir lautan sekitar.
216
00:15:22,588 --> 00:15:24,424
Harusnya mereka tak akan lolos
217
00:15:24,507 --> 00:15:27,927
andai putraku yang tak berguna
bisa mencegah mereka.
218
00:15:29,137 --> 00:15:30,972
Putraku mungkin sudah dibunuh
219
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
jika tak ada kadet baru pemberani itu.
220
00:15:41,065 --> 00:15:44,485
- Kadet baru?
- Baru pagi ini, Pak.
221
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
Jangan takut, Pak, aku tak akan menyerah
222
00:15:48,990 --> 00:15:54,287
sampai semua bajak laut itu
digantung di lapanganku.
223
00:15:57,623 --> 00:16:01,169
Sudahlah. Kau tak bakal kuat
memutus tali itu.
224
00:16:01,252 --> 00:16:02,462
Ini tak seberapa.
225
00:16:03,463 --> 00:16:07,467
Saat keluar tenda, aku melihat kota.
226
00:16:09,844 --> 00:16:12,346
Sudah jadi puing
setelah dihancurkan Buggy.
227
00:16:12,430 --> 00:16:14,223
Saat kau kabur sendirian?
228
00:16:14,307 --> 00:16:17,935
Kita terkepung tanpa senjata.
Tadi kau cari mati.
229
00:16:18,019 --> 00:16:20,229
Aku paham. Kau orang yang oportunis.
230
00:16:20,313 --> 00:16:25,234
Kau sendiri pemburu buron,
menukar nyawa demi receh.
231
00:16:25,318 --> 00:16:26,944
- Aku punya alasan.
- Terserah.
232
00:16:29,447 --> 00:16:32,325
- Kurasa kita bisa kabur.
- Maksudmu kau sendiri?
233
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
Reaksimu bisa dimaklumi,
tapi percayalah padaku.
234
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
Memang pencuri bisa dipercaya?
235
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Kau punya ide lain?
236
00:16:43,503 --> 00:16:45,838
Ya sudah. Beri tahu aku rencananya.
237
00:16:46,756 --> 00:16:48,090
Teruskan seperti ini.
238
00:16:48,883 --> 00:16:51,802
- Memastikan kita tak dijaga.
- Itu pembuka kunci?
239
00:16:51,886 --> 00:16:53,596
Aku punya empat.
240
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Para badut itu cuma menyita tiga.
241
00:17:03,814 --> 00:17:04,941
Cepatlah.
242
00:17:13,199 --> 00:17:17,203
Anggaplah ini sebagai proses artistik
243
00:17:18,496 --> 00:17:22,041
karena penderitaan
menginspirasi karya seni.
244
00:17:24,043 --> 00:17:26,379
Dan seni mengungkap kebenaran.
245
00:17:27,421 --> 00:17:30,383
Tapi hanya satu kebenaran yang kubutuhkan.
246
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
Di mana
247
00:17:33,719 --> 00:17:34,804
keberadaan
248
00:17:35,596 --> 00:17:36,556
peta…
249
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
milikku?
250
00:17:39,475 --> 00:17:40,685
Sebenarnya…
251
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Aku agak lapar.
252
00:17:46,357 --> 00:17:48,025
Di sirkus ada permen kapas, 'kan?
253
00:17:54,907 --> 00:17:58,828
Memang apa gunanya peta itu bagimu?
254
00:17:59,620 --> 00:18:02,623
Kau tak akan bertahan hidup lama
di Grand Line.
255
00:18:02,707 --> 00:18:05,334
Sudah kubilang. Aku akan jadi Raja…
256
00:18:05,418 --> 00:18:06,335
Basi!
257
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
Tarik 3 meter lagi.
258
00:18:15,344 --> 00:18:17,263
Tarik saja sepuasnya.
259
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Aku bisa tahan seharian.
260
00:18:20,891 --> 00:18:22,560
Pertanyaanku kurang tepat.
261
00:18:22,643 --> 00:18:25,396
Harus kugali lebih dalam,
hal yang sensitif.
262
00:18:26,772 --> 00:18:32,486
Kenapa seorang bocah
ingin menjadi Raja Bajak Laut?
263
00:18:33,029 --> 00:18:34,905
Kau ingin mengesankan siapa?
264
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
Mantan kekasih?
265
00:18:37,908 --> 00:18:39,160
Orang tua yang abai?
266
00:18:40,411 --> 00:18:43,748
Atau seseorang yang kau puja?
267
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Yang tak pantas dikagumi.
268
00:18:48,377 --> 00:18:49,211
Itu dia.
269
00:18:50,546 --> 00:18:52,715
Hei, kembalikan topiku!
270
00:18:52,798 --> 00:18:55,718
Aku pernah kenal
bajak laut bertopi seperti ini.
271
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
Shanks si Rambut Merah.
272
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Kau kenal Shanks?
273
00:19:01,057 --> 00:19:02,892
Rambut merah? Tiga codet di mata kiri?
274
00:19:04,477 --> 00:19:07,938
Kami rekan di kapal bajak laut yang sama
saat seumuranmu.
275
00:19:08,439 --> 00:19:11,150
Aku sempat menganggapnya teman.
276
00:19:12,068 --> 00:19:14,028
Hingga dia mengkhianatiku.
277
00:19:15,363 --> 00:19:19,659
Seperti yang lain.
278
00:19:21,911 --> 00:19:25,373
Dia tak ingin aku menjadi sorotan!
279
00:19:25,456 --> 00:19:30,378
Dia tak ingin aku bersinar terlalu terang!
280
00:19:37,343 --> 00:19:39,220
Kau juga senasib, Bocah Karet?
281
00:19:42,223 --> 00:19:43,641
Shanks mengkhianatimu?
282
00:19:43,724 --> 00:19:45,935
Jangan lancang kalau bicara.
283
00:19:47,353 --> 00:19:52,233
Akhirnya mulai berterus terang.
284
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Tarik hingga dia buka mulut.
285
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
Kumohon, jangan ini.
286
00:19:58,114 --> 00:20:01,659
Aku mengundang kalian
287
00:20:02,660 --> 00:20:07,331
berpartisipasi di kemegahan pertunjukanku,
288
00:20:07,415 --> 00:20:09,917
dan begini cara kalian membalasnya?
289
00:20:10,835 --> 00:20:11,752
Dengan penolakan?
290
00:20:11,836 --> 00:20:13,754
Kau hancurkan kota kami.
291
00:20:13,838 --> 00:20:16,757
Menawan kami. Itu belum cukup?
292
00:20:17,425 --> 00:20:19,885
Mungkin kau lebih suka
293
00:20:20,511 --> 00:20:24,181
kalau wargamu saja yang disiksa.
294
00:20:26,684 --> 00:20:27,727
Hei, Nak!
295
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
Kau ingin cepat tinggi?
296
00:20:33,607 --> 00:20:36,277
Boogie, jangan macam-macam.
297
00:20:36,360 --> 00:20:38,612
Yang benar Buggy!
298
00:20:39,280 --> 00:20:42,450
Kau mengancamku? Lucu sekali.
299
00:20:45,578 --> 00:20:46,871
Kubilang, "Lucu."
300
00:20:46,954 --> 00:20:47,872
TERTAWA
301
00:21:09,310 --> 00:21:11,103
- Lepaskan dia.
- Kenapa?
302
00:21:11,729 --> 00:21:13,939
Dia menikmatinya.
303
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Ya, 'kan, Bocah?
304
00:21:16,192 --> 00:21:18,944
"Ya, aku senang, Buggy."
305
00:21:20,738 --> 00:21:22,406
Gomu Gomu
306
00:21:23,365 --> 00:21:24,950
Pistol!
307
00:21:34,376 --> 00:21:35,211
Hai.
308
00:21:36,253 --> 00:21:38,172
Wah, wah, wah.
309
00:21:39,089 --> 00:21:41,801
Sepertinya kita punya satu kesamaan lagi.
310
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
Kau pemakan Buah Iblis?
311
00:21:48,474 --> 00:21:49,892
Buah Bara Bara.
312
00:21:51,352 --> 00:21:55,523
Silakan saja cincang aku, potong aku.
313
00:21:56,106 --> 00:22:01,946
Seluruh tubuhku
pasti bisa menyatu kembali.
314
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Mau tahu kemampuanku lainnya?
315
00:22:32,393 --> 00:22:34,562
- Apa?
- Sialnya nasibku.
316
00:22:34,645 --> 00:22:36,021
Mau tukar tempat?
317
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
Ada yang datang.
318
00:22:40,693 --> 00:22:43,070
Ulur waktu. Ajak dia bicara.
319
00:22:43,153 --> 00:22:44,613
Aku bicara dengan tinjuku.
320
00:22:57,501 --> 00:22:59,670
- Ingat aku?
- Tidak.
321
00:23:00,296 --> 00:23:03,591
Pasti cuma badut sadis
yang bersepeda roda satu.
322
00:23:09,805 --> 00:23:12,308
Bertahun-tahun aku mendendam.
323
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Karena kau membunuh saudaraku.
324
00:23:20,983 --> 00:23:22,568
Aku membunuh banyak bajak laut.
325
00:23:22,651 --> 00:23:24,445
Namaku Cabaji.
326
00:23:24,528 --> 00:23:28,449
Dua tahun lalu,
kau memburu kami di Kerajaan Goa.
327
00:23:28,532 --> 00:23:31,243
Berminggu-minggu
membuntuti kami di lahan rawa,
328
00:23:31,327 --> 00:23:33,454
siang malam tanpa kenal lelah
329
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
layaknya iblis.
330
00:23:41,754 --> 00:23:42,922
Tetap tak ingat.
331
00:23:47,635 --> 00:23:50,471
Kau penggal kepalanya
dan kau simpan di karung,
332
00:23:50,554 --> 00:23:52,765
cuma demi recehan.
333
00:23:55,476 --> 00:23:57,269
Sepertinya benar itu aku.
334
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
Kita lihat apa kepalamu bisa tetap dingin.
335
00:24:30,511 --> 00:24:31,428
Masuk, Kadet.
336
00:24:31,512 --> 00:24:32,680
Duduklah.
337
00:24:34,098 --> 00:24:35,015
Baik.
338
00:24:49,738 --> 00:24:51,532
Seragammu bermasalah?
339
00:24:51,615 --> 00:24:52,741
Tidak.
340
00:24:54,034 --> 00:24:57,579
- Cuma agak longgar.
- Yakin hanya itu, Kadet?
341
00:24:59,039 --> 00:25:02,876
Lencana Marinir AL.
Tak sembarang orang bisa memakainya.
342
00:25:03,919 --> 00:25:05,212
Aku baru bergabung, Pak.
343
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Bukan soal itu.
344
00:25:14,013 --> 00:25:16,098
Kita tahu kau tak pantas di sini.
345
00:25:17,516 --> 00:25:19,435
Menjadi marinir itu cita-citaku.
346
00:25:19,518 --> 00:25:22,354
Aku ingin percaya,
tapi ceritamu tak masuk akal.
347
00:25:22,438 --> 00:25:23,397
Pak…
348
00:25:33,032 --> 00:25:36,285
Sejak kapan berkomplot
dengan bajak laut yang menyerang?
349
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Apa? Aku bukan komplotannya.
350
00:25:38,287 --> 00:25:42,750
Ada saksi melihatmu
bersama mereka di kedai setempat.
351
00:25:42,833 --> 00:25:45,002
Saatnya berterus terang, Kadet.
352
00:25:46,086 --> 00:25:49,465
Atau kau akan dipancang
di salib di lapangan.
353
00:25:57,181 --> 00:25:59,850
Aku ditawan bajak laut bernama Alvida.
354
00:26:00,684 --> 00:26:01,810
Aku tahanannya.
355
00:26:02,561 --> 00:26:04,021
Di sana mengerikan.
356
00:26:07,107 --> 00:26:09,610
- Lalu dia menolongku.
- Siapa?
357
00:26:11,862 --> 00:26:12,696
Luffy.
358
00:26:13,864 --> 00:26:15,240
Bajak Laut Topi Jerami?
359
00:26:16,742 --> 00:26:18,160
Kau bilang namanya…
360
00:26:20,370 --> 00:26:21,497
Luffy?
361
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
Benar.
362
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Sejauh apa keterlibatanmu?
363
00:26:39,807 --> 00:26:41,600
Kenapa pura-pura jadi marinir?
364
00:26:42,184 --> 00:26:43,268
Tidak pura-pura.
365
00:26:43,811 --> 00:26:45,521
Impianku menjadi marinir.
366
00:26:47,022 --> 00:26:51,068
Marinir menjadikan dunia lebih baik,
aman bagi orang-orang.
367
00:26:51,902 --> 00:26:53,487
Itu ucapanku ke Luffy.
368
00:26:54,530 --> 00:26:56,782
- Dia membantuku bebas.
- Begitukah?
369
00:26:58,826 --> 00:27:00,619
Kenapa baru kau ceritakan?
370
00:27:00,702 --> 00:27:02,955
Aku takut dilarang bergabung.
371
00:27:05,332 --> 00:27:06,959
Itu berarti impianku pupus.
372
00:27:21,223 --> 00:27:25,519
Kejujuran adalah prinsip
yang harus dijunjung Marinir.
373
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
- Benar, Bogard?
- Benar, Pak.
374
00:27:31,316 --> 00:27:35,154
Prinsip yang sepertinya tak ditegakkan
di pangkalan ini.
375
00:27:35,237 --> 00:27:36,572
Pertanyaan terakhir.
376
00:27:37,781 --> 00:27:41,410
Bajak Laut Topi Jerami itu…
377
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
apa kau loyal padanya?
378
00:27:51,128 --> 00:27:52,212
Dia bajak laut.
379
00:27:55,507 --> 00:27:57,176
Bajak laut harus diadili.
380
00:27:59,386 --> 00:28:00,345
Bagus.
381
00:28:04,349 --> 00:28:05,976
Mari buru dia bersama.
382
00:28:21,867 --> 00:28:24,369
Aku paham kau kesal, tapi kau harus makan.
383
00:28:25,287 --> 00:28:26,538
Aku tak lapar.
384
00:28:27,497 --> 00:28:29,917
Biasanya kau lapar terus. Ada apa?
385
00:28:30,000 --> 00:28:33,503
Kukira bar bobrok ini terkenal.
386
00:28:33,587 --> 00:28:35,631
Kami belum sempat minum di sini
387
00:28:36,381 --> 00:28:39,593
dan kami masih sangat kehausan.
388
00:28:40,219 --> 00:28:41,220
Pergi kalian!
389
00:28:42,387 --> 00:28:43,639
Kalian dilarang kemari.
390
00:28:43,722 --> 00:28:45,974
Kau mempermalukan Shanks!
391
00:28:46,058 --> 00:28:47,643
Kau menantangku, Bocah?
392
00:28:47,726 --> 00:28:52,397
Kalau ingin sok berani,
hadapi konsekuensinya dengan berani.
393
00:28:53,899 --> 00:28:56,735
- Lepaskan!
- Hentikan. Dia masih kecil.
394
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
Dia bocah yang harus belajar sopan santun.
395
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Semoga berhasil.
396
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Cukup lama aku berusaha mengajarinya.
397
00:29:05,744 --> 00:29:06,787
Shanks?
398
00:29:07,537 --> 00:29:10,874
Lihat, tukang bersih-bersihnya kembali.
399
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Kebetulan aku mau mengacau.
400
00:29:14,544 --> 00:29:15,671
Turunkan dia.
401
00:29:15,754 --> 00:29:17,047
Si celurut ini?
402
00:29:18,048 --> 00:29:20,133
Bersyukurlah lehernya tak kusayat.
403
00:29:20,801 --> 00:29:23,303
Kau boleh saja menyiramku dengan minuman.
404
00:29:24,554 --> 00:29:27,557
Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku.
405
00:29:40,737 --> 00:29:41,863
Bunuh mereka.
406
00:30:13,603 --> 00:30:14,438
Terima ini.
407
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
Luffy di mana?
408
00:31:14,706 --> 00:31:16,666
Percuma. Itu air laut.
409
00:31:20,420 --> 00:31:21,838
Memang tak adil.
410
00:31:22,339 --> 00:31:25,425
Kekuatan-kekuatan hebat itu
melemah terkena air laut.
411
00:31:26,551 --> 00:31:28,553
Kau bisa serahkan petaku,
412
00:31:28,637 --> 00:31:30,680
kalau tak mau mati di tangki ini.
413
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
Kruku?
414
00:31:34,101 --> 00:31:34,976
Krumu?
415
00:31:36,853 --> 00:31:38,939
Kru yang meninggalkanmu?
416
00:31:39,648 --> 00:31:41,149
Seperti Shanks?
417
00:31:43,527 --> 00:31:45,070
Kau sedih mendengarnya?
418
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Mereka akan menolongku.
419
00:31:47,406 --> 00:31:48,824
Tak ada yang menolongmu.
420
00:31:51,368 --> 00:31:54,329
Kau selamat jika menyerahkan
peta itu. Setelah itu,
421
00:31:54,413 --> 00:31:59,835
aku mungkin akan menawarkan
posisi spesial sebagai anak buahku
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,045
khusus untukmu.
423
00:32:09,594 --> 00:32:10,429
Tidak mau!
424
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Kenapa tidak?
425
00:32:13,265 --> 00:32:14,099
Aduh!
426
00:32:16,143 --> 00:32:19,980
Kau berbeda, seperti kami semua.
427
00:32:20,063 --> 00:32:23,442
Orang aneh. Dicemooh dan diabaikan.
428
00:32:26,945 --> 00:32:28,321
Bergabunglah denganku…
429
00:32:30,407 --> 00:32:32,576
maka kau bisa melayani orang
430
00:32:33,785 --> 00:32:36,997
yang akan menjadi Raja Bajak Laut.
431
00:32:39,708 --> 00:32:41,251
Jika peta itu di tanganku,
432
00:32:41,751 --> 00:32:44,379
aku akan menemukan One Piece,
433
00:32:45,547 --> 00:32:47,215
lalu namaku akan mendunia.
434
00:32:50,302 --> 00:32:51,178
Dan dicintai.
435
00:32:52,637 --> 00:32:54,431
Cinta tak bisa dipaksakan.
436
00:32:56,224 --> 00:32:57,976
Seperti senyum tak bisa dipaksakan.
437
00:33:01,605 --> 00:33:03,690
Tak akan kuserahkan peta itu.
438
00:33:03,773 --> 00:33:05,066
Kalau begitu…
439
00:33:07,736 --> 00:33:09,571
tamat sudah riwayatmu.
440
00:33:17,913 --> 00:33:20,790
Shanks akan menggilingmu
sampai jadi sosis.
441
00:33:20,874 --> 00:33:24,461
- Kau akan menyesal dilahirkan!
- Percayalah, aku sudah menyesal.
442
00:33:24,544 --> 00:33:27,589
Dia bakal menghajarmu!
Kau tak bisa sembunyi.
443
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
Cukup, Bocah!
444
00:33:29,090 --> 00:33:31,885
Kau pikir akan diselamatkan?
445
00:33:34,346 --> 00:33:35,514
Mereka tak peduli.
446
00:33:38,475 --> 00:33:39,392
Tak akan ada…
447
00:33:40,519 --> 00:33:43,021
Tak akan ada yang meratapi kematianmu.
448
00:34:38,868 --> 00:34:40,870
Luffy, bisa dengar aku?
449
00:34:57,804 --> 00:34:59,014
Shanks!
450
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
Enyah kau.
451
00:35:39,721 --> 00:35:40,555
Sini.
452
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Tidak.
453
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Shanks, lenganmu!
454
00:35:57,030 --> 00:35:58,198
Ini salahku.
455
00:35:59,157 --> 00:36:01,576
- Ini salahku!
- Cuma satu lengan.
456
00:36:03,787 --> 00:36:05,288
Syukurlah kau selamat.
457
00:36:06,164 --> 00:36:07,082
Maafkan aku.
458
00:36:15,256 --> 00:36:18,593
- Jangan sentuh topiku!
- Kau bilang apa?
459
00:36:19,260 --> 00:36:21,971
Suaramu teredam air.
460
00:36:31,940 --> 00:36:34,150
Kau ini tak takut mati, ya?
461
00:36:34,234 --> 00:36:36,111
Bukan, cuma tak takut padamu.
462
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Akan kunikmati momen ini.
463
00:36:41,366 --> 00:36:44,619
Begitu Kapten Buggy puas bermain
denganmu, kau mangsaku.
464
00:36:45,120 --> 00:36:47,330
Menarik, tapi aku cuma sebentar di sini.
465
00:36:47,414 --> 00:36:49,624
Begitu? Mau pergi ke suatu tempat?
466
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
Awalnya tidak.
467
00:36:55,505 --> 00:36:57,006
Tapi Luffy mengubah pikiranku.
468
00:36:57,090 --> 00:37:01,678
Si beloon bertopi jerami.
Jangan bilang kau percaya padanya?
469
00:37:01,761 --> 00:37:04,764
Aku tak perlu percaya dia.
Dia percaya diri sendiri.
470
00:37:06,516 --> 00:37:07,475
Jadi, aku juga.
471
00:37:09,644 --> 00:37:10,770
Satu lagi.
472
00:37:11,646 --> 00:37:12,564
Jangan berbalik.
473
00:37:26,494 --> 00:37:27,537
Apa strateginya?
474
00:37:30,623 --> 00:37:32,751
Ada strategi, 'kan? Itu keahlianmu.
475
00:37:33,334 --> 00:37:34,377
Menurutku,
476
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
habisi saja semua badut yang kita lihat.
477
00:37:45,972 --> 00:37:49,350
Mau keluar? Kau tahu harus memberiku apa.
478
00:38:03,031 --> 00:38:04,365
Di mana anak buahku?
479
00:38:06,618 --> 00:38:07,869
Mereka takkan datang.
480
00:38:30,141 --> 00:38:31,810
Petaku!
481
00:38:32,936 --> 00:38:34,270
Topiku!
482
00:38:55,875 --> 00:38:58,753
Mau mengalahkanku? Buktikan kebolehanmu.
483
00:39:05,301 --> 00:39:06,511
Kejutan, Bodoh!
484
00:39:19,399 --> 00:39:21,401
Bagaimana mencincang
yang sudah tercincang?
485
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
Ini di luar perhitunganku.
486
00:39:52,432 --> 00:39:53,808
Lihat itu.
487
00:39:54,893 --> 00:40:00,148
Seseorang lolos dari Tangki Mautku.
488
00:40:01,190 --> 00:40:03,151
Nanti aku menghabisimu.
489
00:40:04,068 --> 00:40:07,363
Setelah kukoyak krumu yang payah.
490
00:40:09,324 --> 00:40:13,995
Kau boleh saja
menenggelamkanku di air laut.
491
00:40:18,166 --> 00:40:21,544
Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku.
492
00:40:36,351 --> 00:40:39,896
Ingin mati lebih dulu, ya?
493
00:40:40,855 --> 00:40:41,898
Boleh saja.
494
00:40:49,364 --> 00:40:53,326
Bara-Bara Meriam!
495
00:41:19,435 --> 00:41:20,937
Nami! Petinya!
496
00:41:40,832 --> 00:41:42,166
Sialan!
497
00:41:53,803 --> 00:41:55,304
Apa yang kalian lakukan?
498
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Mengerdilkanmu.
499
00:41:57,557 --> 00:42:00,685
One Piece tak akan jadi milikmu!
500
00:42:01,352 --> 00:42:08,109
Kau cuma bocah merana dan kesepian
yang pakai topi orang lain!
501
00:42:08,693 --> 00:42:10,319
Aku tahu siapa diriku.
502
00:42:15,742 --> 00:42:17,410
Aku Monkey D. Luffy.
503
00:42:19,912 --> 00:42:21,998
Dan aku akan jadi Raja Bajak Laut.
504
00:42:24,709 --> 00:42:25,793
Gomu Gomu…
505
00:42:27,211 --> 00:42:28,087
Jangan!
506
00:42:28,171 --> 00:42:29,213
Tunggu.
507
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
…Bazoka!
508
00:42:46,064 --> 00:42:47,482
Ini untukku?
509
00:42:48,232 --> 00:42:49,358
Kau navigatornya.
510
00:42:51,736 --> 00:42:53,362
Ayo pergi dari sirkus ini.
511
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
Ada yang belum diselesaikan.
512
00:43:10,713 --> 00:43:11,839
Kau penguasa baru?
513
00:43:12,757 --> 00:43:13,633
Apa?
514
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Kau bajak laut, 'kan?
515
00:43:17,970 --> 00:43:19,388
Aku berbeda dari mereka.
516
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Rekan-Rekan Marinir,
517
00:43:32,693 --> 00:43:38,616
korupsi ibarat buah busuk
yang merusak buah lain di sekitarnya.
518
00:43:38,699 --> 00:43:42,870
Pasukan di pangkalan ini
tak mengecewakan Marinir.
519
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
Kaptennya yang mengecewakan.
520
00:43:51,337 --> 00:43:54,549
Sejak eksekusi Gold Roger,
521
00:43:55,258 --> 00:43:59,220
kita tanpa henti memerangi perompak,
522
00:43:59,303 --> 00:44:01,681
tapi cara kita salah.
523
00:44:02,265 --> 00:44:06,811
Kita bisa merenggut kapal,
senjata, bahkan nyawa mereka.
524
00:44:06,894 --> 00:44:12,483
Tapi kita tak bisa menang
jika tak merenggut impian mereka.
525
00:44:13,025 --> 00:44:15,695
Itu sebabnya aku memimpin langsung misi
526
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
pemburuan bajak laut
yang menyerbu pangkalan ini.
527
00:44:18,698 --> 00:44:21,951
Pasukan kadet baru ini akan ikut denganku.
528
00:44:22,034 --> 00:44:27,290
Bersama, kita tegaskan
pada mereka dan seluruh bajak laut
529
00:44:27,373 --> 00:44:30,459
bahwa tindakan mereka ada konsekuensinya,
530
00:44:30,543 --> 00:44:33,462
dan kitalah yang mengadili.
531
00:44:36,299 --> 00:44:37,425
Demi kehormatan.
532
00:44:37,508 --> 00:44:38,509
Demi kehormatan!
533
00:44:38,593 --> 00:44:40,344
- Demi keadilan.
- Demi keadilan!
534
00:44:40,428 --> 00:44:41,512
Demi Marinir.
535
00:44:41,596 --> 00:44:42,930
Demi Marinir!
536
00:44:51,439 --> 00:44:52,690
Ini tidak seberapa,
537
00:44:53,649 --> 00:44:58,529
tapi tolong bawa ini
sebagai tanda terima kasih kami.
538
00:44:59,155 --> 00:45:00,823
Kalian lebih membutuhkannya.
539
00:45:12,877 --> 00:45:13,711
Mungkin…
540
00:45:16,214 --> 00:45:17,632
aku minta camilannya.
541
00:45:22,595 --> 00:45:24,347
- Dah.
- Dah!
542
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
- Dah!
- Terima kasih banyak.
543
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
Terima kasih.
544
00:45:37,360 --> 00:45:41,447
Terima kasih atas keramahan
dan jamuan kalian.
545
00:45:41,530 --> 00:45:43,241
Sebisa mungkin kami hemat.
546
00:45:43,324 --> 00:45:46,535
Karena ada Lucky Roux,
berarti tiga jam akan habis.
547
00:45:46,619 --> 00:45:47,703
Itu paling lama!
548
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Aku akan sangat merindukanmu, Luffy.
549
00:46:14,689 --> 00:46:16,065
Kau benar, Shanks.
550
00:46:17,817 --> 00:46:19,735
Saat kau menolakku bergabung.
551
00:46:21,153 --> 00:46:23,447
- Aku belum siap.
- Luffy…
552
00:46:23,531 --> 00:46:25,032
Tapi saat siap nanti,
553
00:46:26,242 --> 00:46:28,160
aku akan jadi kapten bajak laut.
554
00:46:28,869 --> 00:46:32,832
Punya kapal sendiri,
bersama para kru yang saling melindungi.
555
00:46:33,457 --> 00:46:36,252
Kami akan jadi
bajak laut terhebat di dunia.
556
00:46:37,003 --> 00:46:38,713
Lebih hebat daripada krumu.
557
00:46:40,506 --> 00:46:43,968
Aku akan menemukan One Piece
dan menjadi Raja Bajak Laut!
558
00:46:44,468 --> 00:46:46,262
Lebih hebat daripada kami, ya?
559
00:46:54,562 --> 00:46:55,688
Kalau begitu…
560
00:47:01,694 --> 00:47:05,906
Topi ini hartaku yang paling berharga.
Topi kesayanganku.
561
00:47:08,951 --> 00:47:10,369
Kuberikan untukmu.
562
00:47:18,878 --> 00:47:21,589
Saat kita berjumpa lagi,
kembalikan topi itu.
563
00:47:22,173 --> 00:47:25,009
Tapi kau harus jadi bajak laut hebat.
564
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
Berjanjilah.
565
00:47:33,351 --> 00:47:35,394
Baik-baiklah, Luffy.
566
00:48:09,720 --> 00:48:10,679
Hampir selesai.
567
00:48:17,978 --> 00:48:19,313
Kau memperbaikinya.
568
00:48:23,734 --> 00:48:24,568
Terima kasih.
569
00:48:24,652 --> 00:48:26,529
Kau bilang itu hartamu, 'kan?
570
00:48:36,414 --> 00:48:38,791
Apa bersamamu akan selalu segila ini?
571
00:48:49,468 --> 00:48:50,803
Shanks selalu bilang…
572
00:48:52,888 --> 00:48:55,516
kalau jalan menuju tujuan kita
terlalu mudah…
573
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
berarti kita salah jalan.
574
00:49:02,565 --> 00:49:04,525
Sepertinya Shanks menarik juga.
575
00:49:13,868 --> 00:49:15,035
Tujuan selanjutnya,
576
00:49:16,704 --> 00:49:17,913
Grand Line!
577
00:49:52,823 --> 00:49:53,699
Ini aku.
578
00:49:56,368 --> 00:49:58,078
Sampaikan petanya ada padaku.