1 00:01:21,248 --> 00:01:24,876 Bajak laut itu membunuh pengacara dan kini temanmu terancam? 2 00:01:24,960 --> 00:01:28,463 Ya, Kaya. Pria itu pasti berniat buruk. Dia menyamar jadi pelayan. 3 00:01:28,547 --> 00:01:30,882 Kau tak percaya ucapannya, 'kan? 4 00:01:30,966 --> 00:01:35,137 Aku jujur! Klahadore adalah bajak laut. Maaf, maksudku Kuro. 5 00:01:35,220 --> 00:01:36,847 Namanya adalah Kapten Kuro. 6 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Kini aku yakin kau bohong. 7 00:01:38,849 --> 00:01:42,728 - Kapten Kuro dari Bajak Laut Black Cat? - Ya. Berpisau panjang, berkacamata kecil. 8 00:01:42,811 --> 00:01:47,858 Mustahil. Ayahku, Morgan, sudah lama membunuhnya. 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Marinir kompeten pasti tahu itu. 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,742 Kita masih belum tahu di mana si Topi Jerami. 11 00:01:56,825 --> 00:01:58,035 Topi Jerami? Luffy? 12 00:01:58,744 --> 00:01:59,953 Kau kenal Luffy? 13 00:02:00,037 --> 00:02:01,830 Sahabatku. Dia juga terancam. 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 - Luffy di rumah tujuan kita? - Ya, kau tak menyimak? 15 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Kuro harus dihentikan. Sendirian aku tak mampu! 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Tenang. Kami siap membantu. 17 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Benar, 'kan? 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,216 Tentu saja. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Itu pasti. 20 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Tunjukkan jalannya. 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,186 Luffy. 22 00:02:25,896 --> 00:02:26,896 Luffy. 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 Luffy! 24 00:02:44,790 --> 00:02:46,291 Ayolah. 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 - Kau paham? - Aku paham. 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,112 Aku paham. 27 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Nn. Kaya baru kuantar ke kamar. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Sedang apa dia di sini? 29 00:03:37,426 --> 00:03:38,760 Kenapa dia? 30 00:03:38,844 --> 00:03:41,847 Bocah ini ketagihan resep baruku. 31 00:03:43,181 --> 00:03:46,727 Aku mencoba meracik kombinasi sempurna pahit dan gurih. 32 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Andai aku sempat tanya soal rasanya. 33 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Jelas rasa racun, Bodoh. 34 00:03:54,609 --> 00:03:55,736 Beda kalau aku kokinya. 35 00:03:55,819 --> 00:03:57,904 Kita bukan koki dan pembantu, tapi bajak laut. 36 00:03:57,988 --> 00:04:00,574 Kau saja yang merendah, tapi jangan remehkan masakanku. 37 00:04:00,657 --> 00:04:05,829 Cukup! Aku tak bisa fokus gara-gara omong kosong kalian! 38 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Seberapa banyak sup yang dia makan? 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Semuanya. 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Kebetulan sekali. 41 00:04:26,433 --> 00:04:28,518 Lempar dia ke sumur bersama si rambut hijau. 42 00:04:29,811 --> 00:04:30,811 Siap, Kapten. 43 00:04:34,566 --> 00:04:37,861 Jangan kotori lantaiku lagi dengan sepatu kotormu. 44 00:04:37,944 --> 00:04:39,780 Siap, Pembantu. 45 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Siapa bertamu malam-malam? 46 00:05:00,550 --> 00:05:02,469 Kalian di sini saja. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,471 Paham? 48 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Jangan sampai kita gagal malam ini. 49 00:05:24,074 --> 00:05:25,074 Marinir? 50 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 Ada urusan apa malam-malam begini? 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Maaf datang malam-malam, 52 00:05:31,790 --> 00:05:33,750 kabarnya ada bajak laut di sini. 53 00:05:33,834 --> 00:05:36,586 Apa? Apa maksudmu? Dia bajak lautnya! 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,881 Dia membunuh Merry! Tangkap dia. Tunggu apa lagi? 55 00:05:39,965 --> 00:05:41,007 Astaga. 56 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 Maafkan Usopp yang membuang waktu kalian. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,888 Begini, dia kurang waras. 58 00:05:47,430 --> 00:05:50,559 Penduduk desa berusaha keras membantunya, 59 00:05:51,268 --> 00:05:54,479 tapi anak malang ini tidak berubah sejak kecil. 60 00:05:54,563 --> 00:05:56,314 Dustanya makin menjadi-jadi. 61 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Jiwanya terganggu sepeninggal ibunya. 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,737 Jangan libatkan ibuku! 63 00:06:03,363 --> 00:06:06,283 Sarung tangannya! Ada pisau di situ. 64 00:06:06,366 --> 00:06:09,119 Boleh kami periksa? Untuk memastikan. 65 00:06:09,744 --> 00:06:14,040 Silakan. Entah kenapa dia menuduh yang bukan-bukan. 66 00:06:14,124 --> 00:06:17,043 Senjata di sarung tangan. Imajinasinya luar biasa. 67 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 Ibarat buah yang memar parah 68 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 sampai membusuk hingga ke intinya. 69 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Aku yakin melihatnya. 70 00:06:26,136 --> 00:06:27,679 Baiklah. Sudah cukup. 71 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Bukankah kita punya tugas? 72 00:06:30,432 --> 00:06:34,519 Kami mencari buronan. Namanya Luffy. 73 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Luffy? 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 Ya, aku mengenal nama itu. 75 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Dia biang kerok yang Usopp kenalkan ke nona rumah ini. 76 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Tak sopan. Menghabiskan minuman. 77 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Salah satu stafku sedang mengawasinya. 78 00:06:58,251 --> 00:07:00,462 Buchi, Marinir datang. 79 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Mereka ingin menangkap Bajak Laut Topi Jerami itu. 80 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 Lekas bawa dia ke depan rumah. 81 00:07:05,675 --> 00:07:08,803 Marinir. Apa tindakan kita? 82 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 Tak ada. 83 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 Kalau dia melapor? 84 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 Jika makan banyak sup itu, monster laut pun mati. 85 00:07:17,187 --> 00:07:18,563 Ikuti rencana Kapten. 86 00:07:27,822 --> 00:07:29,032 Ayo, Sayang. 87 00:07:32,994 --> 00:07:34,329 Kalian salah paham. 88 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Luffy memang bajak laut, tapi berbeda dari Kuro. 89 00:07:38,041 --> 00:07:41,836 Memang membingungkan, tapi tolong Kaya! Nyawanya terancam! 90 00:07:41,920 --> 00:07:45,966 Maaf, Usopp. Kau tak punya bukti. Aku tak bisa bertindak. 91 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Kenapa dia? 92 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 Mungkin karena dia rakus. 93 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 Terlalu banyak makan minum. 94 00:08:01,356 --> 00:08:03,400 Bajak laut tak pernah puas. 95 00:08:03,984 --> 00:08:07,278 Syukurlah Marinir seperti kalian terus menjaga East Blue. 96 00:08:07,362 --> 00:08:09,406 Jika sudah, 97 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 saya harus kembali bertugas. 98 00:08:13,076 --> 00:08:14,077 Tunggu! 99 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 Aku ingin tanya lagi. 100 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Silakan. 101 00:08:50,905 --> 00:08:51,905 Suara apa itu? 102 00:08:52,574 --> 00:08:53,783 Beginilah rumah tua. 103 00:08:54,284 --> 00:08:57,579 Seperti manusia. Makin tua, makin reyot. 104 00:08:58,079 --> 00:09:00,749 Kau yakin? Kedengarannya seperti… 105 00:09:00,832 --> 00:09:04,878 Sebaiknya kita fokus ke kompetensi masing-masing. 106 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 Buronan sudah ada di tangan kalian. 107 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 Dia bohong. Semua ucapannya… 108 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 Jangan bicara lagi. 109 00:09:17,057 --> 00:09:20,435 Tolong! Ada bajak laut! Tolong aku! 110 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Tolong, ada bajak laut! Tolong! 111 00:09:23,521 --> 00:09:25,774 Orang gila memang sulit dipahami. 112 00:09:26,274 --> 00:09:30,195 Baiklah, saya harus kembali bertugas. 113 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 Atas nama Marinir, kami berterima… 114 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 Lagi! 115 00:10:03,186 --> 00:10:08,858 {\an8}DESA SHIMOTSUKI, 7 TAHUN SILAM 116 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 Mulai! 117 00:10:37,345 --> 00:10:38,345 Lagi! 118 00:11:04,622 --> 00:11:05,622 Selanjutnya! 119 00:11:17,802 --> 00:11:19,262 Sikumu terlalu rendah. 120 00:11:21,431 --> 00:11:23,057 Cuma saran sebagai teman. 121 00:11:23,141 --> 00:11:26,811 Kita bukan teman, Kuina. Aku tak butuh saranmu. 122 00:11:28,271 --> 00:11:30,732 Dari gerakanmu, tampaknya butuh. 123 00:11:31,566 --> 00:11:34,360 Adakah yang kau pelajari selama di sini? 124 00:11:34,444 --> 00:11:38,156 Jangan meledek! Selain kau, aku petarung terbaik di sini. 125 00:11:38,740 --> 00:11:41,201 Suatu hari nanti, aku akan melampauimu. 126 00:11:41,284 --> 00:11:43,703 Lalu menjadi pendekar pedang terhebat. 127 00:11:43,786 --> 00:11:45,371 Mungkin suatu hari nanti. 128 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Hari ini belum. 129 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Aku tahu kenapa aku kalah. Gara-gara pedang bambu. 130 00:11:54,464 --> 00:11:57,008 Mari tentukan yang terbaik dengan pedang tajam. 131 00:11:59,928 --> 00:12:00,928 Baiklah. 132 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Kita pakai katana. 133 00:12:04,390 --> 00:12:05,934 Tapi jika ingin menang, 134 00:12:06,893 --> 00:12:08,853 kau harus siap membunuhku. 135 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 Oke. Rencana B. 136 00:12:30,917 --> 00:12:31,917 Kaya! 137 00:12:32,669 --> 00:12:34,963 Kaya, bangun! Biarkan aku masuk! 138 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 Buka jendelanya! 139 00:12:37,507 --> 00:12:39,717 - Usopp? - Ya, cepat. Ayo buka. 140 00:12:45,682 --> 00:12:46,682 Kaya. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Ada bajak laut di rumahmu. 142 00:12:51,854 --> 00:12:53,648 Aku tahu. Kau yang mengajak. 143 00:12:53,731 --> 00:12:57,944 Bukan mereka. Ada bajak laut lain. Kau dalam bahaya. 144 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 Usopp, kau melantur. 145 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Kaya, kita harus kabur. 146 00:13:01,489 --> 00:13:03,700 Aku tak mau. Malam sudah larut. 147 00:13:04,701 --> 00:13:06,911 Kupanggilkan Klahadore, ya? Kita… 148 00:13:06,995 --> 00:13:09,706 Jangan panggil Klahadore! 149 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Dia ingin menyakitimu. 150 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Dia membunuh Merry. 151 00:13:17,338 --> 00:13:21,301 Merry? Dia kemari beberapa jam lalu. 152 00:13:21,384 --> 00:13:23,052 Ya, dia sudah tewas. 153 00:13:24,304 --> 00:13:28,766 Klahadore bukan pelayan. Dia bajak laut yang bengis. 154 00:13:30,476 --> 00:13:32,020 Usopp, kau menakutiku. 155 00:13:33,438 --> 00:13:38,568 Klahadore mengabdikan hidupnya untukku. Untuk apa mencelakaiku dan Merry? 156 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Entahlah. Mungkin dia mengincar hartamu. 157 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Usopp. 158 00:13:48,870 --> 00:13:53,958 Kaya, kumohon, percayalah. 159 00:13:54,042 --> 00:13:55,209 Kau selalu percaya. 160 00:13:55,293 --> 00:13:59,088 Aku percaya ceritamu karena seru. Yang ini tidak. 161 00:13:59,172 --> 00:14:01,382 Bukan cerita. Ini nyata. Percayalah! 162 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 Kau bingung mana yang nyata. 163 00:14:11,351 --> 00:14:12,810 Pergilah, Usopp. 164 00:14:15,563 --> 00:14:17,023 - Kaya… - Kumohon. 165 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Pergilah. 166 00:14:34,165 --> 00:14:35,166 Tidak. 167 00:14:36,876 --> 00:14:38,211 Aku tak mau lari lagi. 168 00:14:44,509 --> 00:14:46,010 Aku tak akan meninggalkanmu. 169 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 Sebelum yakin kau aman. 170 00:15:06,531 --> 00:15:07,531 Sham! 171 00:15:11,285 --> 00:15:12,537 Apa yang terjadi? 172 00:15:14,580 --> 00:15:15,957 Gadis berambut jingga. 173 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Dia bersembunyi. 174 00:15:18,209 --> 00:15:19,877 Dia dengar semuanya. 175 00:15:19,961 --> 00:15:21,963 Dan kau biarkan dia kabur? 176 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Dia muncul tiba-tiba. 177 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Berakhir sudah penantian kita. 178 00:15:34,767 --> 00:15:36,811 Kaya sudah cukup umur. 179 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 Kita bisa berhenti bersandiwara. 180 00:15:40,815 --> 00:15:42,358 Bunuh dia sekarang? 181 00:15:43,860 --> 00:15:45,278 Ya, Buchi. 182 00:15:46,237 --> 00:15:48,239 Tak perlu lagi menutupi identitas. 183 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 Agar tidak ada yang mengganggu kita, 184 00:15:54,620 --> 00:15:55,830 barikade rumah ini. 185 00:15:55,913 --> 00:15:57,123 Siap, Kapten. 186 00:16:25,234 --> 00:16:26,234 Apa itu? 187 00:16:26,944 --> 00:16:30,865 Barikade keamanan. Dipasang orang tuaku untuk mencegah bajak laut. 188 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Tapi bajak lautnya di dalam rumah, bersama kita. 189 00:16:40,458 --> 00:16:42,043 Syukurlah kalian masih hidup. 190 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Memang ada apa? 191 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Racun? 192 00:17:08,194 --> 00:17:09,278 Apa maksudmu? 193 00:17:09,362 --> 00:17:11,739 Aku menguping. Kau diracuni bertahun-tahun. 194 00:17:13,533 --> 00:17:17,036 - Kau disuruh Usopp bilang begitu? - Aku malah baru tahu. 195 00:17:20,456 --> 00:17:22,124 Aku mengambilkan teh itu. 196 00:17:23,084 --> 00:17:26,087 Coba ingat, Kaya. Sejak kapan kau sakit? 197 00:17:26,170 --> 00:17:28,256 Sejak Kuro bekerja di sini? 198 00:17:31,384 --> 00:17:32,384 Dengarkan aku. 199 00:17:33,761 --> 00:17:37,265 Jika terus di sini, kita bisa mati. Kita lari sekarang juga. 200 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 Kaya. 201 00:17:48,776 --> 00:17:50,695 Nona Kaya. 202 00:17:54,240 --> 00:17:55,324 Kaya! 203 00:17:59,120 --> 00:18:00,413 Kita cuma berdua. 204 00:18:02,164 --> 00:18:05,293 Orang tuamu sudah tiada. 205 00:18:06,711 --> 00:18:08,296 Teman-temanmu sudah pergi. 206 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 Usopp pun sudah pergi. 207 00:18:12,967 --> 00:18:16,387 Tinggal kita berdua, Nona Kaya. 208 00:18:18,306 --> 00:18:19,306 Sudah saatnya 209 00:18:20,725 --> 00:18:21,851 untuk bangun! 210 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 Kita ke mana? 211 00:18:37,491 --> 00:18:40,911 - Keluar rumah. - Ada tuas lain untuk membuka barikade. 212 00:18:40,995 --> 00:18:43,331 Di kamar orang tuaku di paviliun timur. 213 00:18:51,422 --> 00:18:55,134 - Yakin? Mungkin ada cara lain. - Cuma ini. Kita harus ke… 214 00:19:01,724 --> 00:19:03,768 Di situ rupanya, Nona Kaya. 215 00:19:07,021 --> 00:19:10,691 Ini ulang tahunmu. Saatnya merayakan! 216 00:19:12,735 --> 00:19:13,735 Lari! 217 00:20:13,212 --> 00:20:14,839 Siap kuberi pelajaran? 218 00:20:15,923 --> 00:20:18,259 Tak akan bisa. Mari kita akhiri. 219 00:21:08,058 --> 00:21:11,896 Dua pedang tak cukup? Mungkin pedangmu kurang. 220 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 Sikumu terlalu rendah. 221 00:21:43,469 --> 00:21:44,469 Jangan cerewet! 222 00:22:47,867 --> 00:22:49,159 Aku tak bisa menang. 223 00:22:50,536 --> 00:22:51,536 Bunuh saja aku. 224 00:23:13,350 --> 00:23:15,227 Aku tak pantas memegang pedang. 225 00:23:18,147 --> 00:23:19,481 Jangan konyol. 226 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Teknikmu sejak dulu bagus. 227 00:23:23,736 --> 00:23:25,237 Dan kau akan makin terasah. 228 00:23:27,156 --> 00:23:32,244 Nantinya kau makin besar, makin kuat, dan makin cepat. 229 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Dan akhirnya, 230 00:23:35,456 --> 00:23:37,207 melampauiku dalam segala hal. 231 00:23:38,542 --> 00:23:39,542 Itu konyol. 232 00:23:39,877 --> 00:23:41,128 Itu hukum alam. 233 00:23:41,629 --> 00:23:43,047 Sekarang tubuhku kecil. 234 00:23:43,589 --> 00:23:49,303 Dan gesit. Tapi tak lama lagi, laki-laki akan lebih tinggi dan kuat. 235 00:23:49,386 --> 00:23:53,474 - Lengan kalian akan lebih panjang. - Siapa peduli soal itu? 236 00:23:54,892 --> 00:23:55,893 Kau tak paham? 237 00:23:57,645 --> 00:23:59,438 Perempuan bisa mengalahkan laki-laki, 238 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 tapi wanita tak bisa mengalahkan pria. 239 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Jangan bilang begitu. 240 00:24:10,699 --> 00:24:12,159 Jangan mengada-ada. 241 00:24:13,202 --> 00:24:14,453 Kaulah cita-citaku. 242 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Kalau kau menyerah, untuk apa kita terus berlatih? 243 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 Ayo berduel tiap hari! 244 00:24:21,001 --> 00:24:24,546 Terus asah kemampuan hingga salah satu menjadi yang terhebat. 245 00:24:26,382 --> 00:24:27,549 Kau bersedia? 246 00:24:31,637 --> 00:24:33,722 Aku, Roronoa Zoro, 247 00:24:34,223 --> 00:24:38,060 bersumpah untuk bertarung, berlatih, dan menaklukkanmu tiap hari. 248 00:24:41,397 --> 00:24:44,191 Aku, Shimotsuki Kuina, 249 00:24:44,858 --> 00:24:50,364 bersumpah untuk bertarung, berlatih, dan menaklukkanmu tiap hari. 250 00:24:52,408 --> 00:24:56,203 Jika menjaga janji, salah satu dari kita akan jadi pendekar pria… 251 00:24:56,286 --> 00:24:57,286 Atau wanita. 252 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Yang terhebat. 253 00:25:08,799 --> 00:25:11,927 Entahlah. Perasaanku sangat tidak enak. 254 00:25:12,428 --> 00:25:14,847 Hanya kau orang yang merasa tidak enak 255 00:25:14,930 --> 00:25:17,850 setelah menangkap buron yang ditargetkan. 256 00:25:19,893 --> 00:25:23,731 Usopp mungkin pembohong, tapi pelayan tadi mencurigakan. 257 00:25:23,814 --> 00:25:26,191 Baiklah, silakan membela bajak laut. 258 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 Aku yakin Garp pasti bangga. 259 00:25:29,862 --> 00:25:34,033 Bukan salahku jika performaku bagus dan diakui olehnya. 260 00:25:35,993 --> 00:25:39,413 Kau diutus kemari karena kau teman si Topi Jerami. 261 00:25:40,706 --> 00:25:42,374 Bukannya percaya padamu, 262 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Garp memanfaatkanmu. 263 00:25:45,419 --> 00:25:46,419 Itu tak benar. 264 00:25:47,463 --> 00:25:48,505 Kau hanya dengki. 265 00:25:48,589 --> 00:25:50,174 Tak berarti aku salah. 266 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Daging. 267 00:25:57,556 --> 00:25:59,266 Kau bilang apa, Topi Jerami? 268 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Mau bilang sesuatu? 269 00:26:23,373 --> 00:26:24,792 Baiklah. 270 00:26:26,251 --> 00:26:28,087 Kamar yang angker. Tak masalah. 271 00:26:43,268 --> 00:26:44,268 Ada laba-laba. 272 00:26:46,688 --> 00:26:48,524 Kami menganggap Klahadore keluarga. 273 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 Bisa-bisanya aku tak menyadari niatnya? 274 00:26:51,693 --> 00:26:53,278 Bukan salahmu. 275 00:26:54,113 --> 00:26:55,739 Dia memanfaatkanmu. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,576 Kuatkan dirimu, agar kita bisa keluar. 277 00:27:18,554 --> 00:27:19,847 Kira-kira apa kata mereka? 278 00:27:21,932 --> 00:27:23,767 - Mereka pasti kecewa. - Tidak. 279 00:27:24,560 --> 00:27:26,687 Mereka pasti ingin kau selamat 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 dan itulah rencana kita. 281 00:27:44,288 --> 00:27:45,288 Tarik. 282 00:29:06,536 --> 00:29:07,536 Sensei. 283 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Aku menunggu Kuina. 284 00:29:10,999 --> 00:29:12,334 Sensei tahu dia di mana? 285 00:29:15,379 --> 00:29:16,379 Kuina… 286 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 Dia kecelakaan. 287 00:29:28,350 --> 00:29:29,350 Dia… 288 00:29:35,357 --> 00:29:36,400 Dia sudah tiada. 289 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Tapi… 290 00:29:58,463 --> 00:29:59,463 itu mustahil. 291 00:30:01,258 --> 00:30:02,551 Kami sudah berjanji. 292 00:30:20,694 --> 00:30:22,362 Kami sudah berjanji. 293 00:32:21,106 --> 00:32:25,318 Sensei, tolong izinkan aku membawa pedang Kuina. 294 00:32:28,780 --> 00:32:30,866 Wado Ichimonji pedang langka. 295 00:32:32,742 --> 00:32:34,786 Kenapa aku harus mengizinkannya? 296 00:32:42,294 --> 00:32:44,504 Karena Kuina dan aku berjanji. 297 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 Salah satu dari kami akan menjadi pendekar pedang terhebat sepanjang masa. 298 00:32:54,681 --> 00:32:57,309 Maka, hanya kau yang bisa menepati janji itu. 299 00:32:58,351 --> 00:32:59,351 Demi dirimu, 300 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 dan demi Kuina. 301 00:34:11,675 --> 00:34:12,675 Koby. 302 00:34:14,636 --> 00:34:15,887 Aku harus kembali. 303 00:34:16,555 --> 00:34:17,555 Kepala pelayan itu. 304 00:34:18,765 --> 00:34:22,185 Dia akan membunuh Kaya, lalu mengincar rekan-rekanku. 305 00:34:24,229 --> 00:34:26,356 Aku diperintahkan untuk menangkapmu. 306 00:34:28,316 --> 00:34:30,569 Kau ingin menolong orang tak bersalah, 'kan? 307 00:34:31,861 --> 00:34:32,946 Kaya tak bersalah. 308 00:34:33,863 --> 00:34:35,448 Tahu, tidak? Persetan. 309 00:34:37,701 --> 00:34:38,577 Helmeppo, jangan! 310 00:34:38,660 --> 00:34:41,413 Ayah bilang, "Berat bajak laut hidup atau mati sama saja." 311 00:34:41,496 --> 00:34:44,291 - Kita sudah diperintah. - Kau yang diperintah. 312 00:34:44,374 --> 00:34:47,252 Cepat jalan, Bajak Laut, kalau tak ingin mati. 313 00:34:57,262 --> 00:34:58,346 Hei, Rambut Konyol. 314 00:34:58,430 --> 00:34:59,639 Zoro! 315 00:35:06,855 --> 00:35:10,567 - Tahu dari mana aku di sini? - Aku tak tahu. Aku mau ke rumah itu. 316 00:35:14,613 --> 00:35:19,034 Jangan bergerak! Atas nama Marinir, kalian kami tahan. 317 00:35:25,624 --> 00:35:26,624 Koby… 318 00:35:29,294 --> 00:35:30,879 Aku tahu itu tugasmu… 319 00:35:33,089 --> 00:35:35,717 tapi aku akan kembali dan menolong temanku. 320 00:35:39,179 --> 00:35:40,639 Jangan cegah aku. 321 00:36:01,785 --> 00:36:03,453 Astaga, ini butuh dilumasi. 322 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Tidak. Tarikan kita yang kurang kuat. 323 00:36:06,623 --> 00:36:07,957 Kaya. 324 00:36:09,292 --> 00:36:11,461 Nona Kaya. 325 00:36:16,800 --> 00:36:19,719 Sepertinya tikusnya bandel juga. 326 00:36:24,182 --> 00:36:28,103 Mungkin rumah ini butuh kucing. 327 00:36:34,150 --> 00:36:35,527 Nah, Kaya, 328 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 aku tahu kau di sini. 329 00:36:45,578 --> 00:36:49,416 Keluarlah. Kami tak perlu lagi menutupi identitas kami. 330 00:36:52,711 --> 00:36:56,506 Sungguh melelahkan memakai topeng 331 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 dan berpura-pura baik! 332 00:37:00,385 --> 00:37:04,097 Padahal, begitu banyak kesempatan emas dalam hidupmu. 333 00:37:04,180 --> 00:37:06,141 Tapi apakah kau manfaatkan? 334 00:37:06,641 --> 00:37:10,019 Tidak, malah kau sia-siakan! 335 00:37:10,103 --> 00:37:16,359 Dasar bocah menyedihkan, manja, dan cengeng! 336 00:37:24,284 --> 00:37:25,952 Ayolah, Kaya. 337 00:37:27,871 --> 00:37:31,332 Janganlah mempersulitku lagi. 338 00:37:36,796 --> 00:37:40,425 Anggap saja ini pembalasanku 339 00:37:40,508 --> 00:37:46,723 setelah bertahun-tahun mendengarkan keluhanmu tiada henti. 340 00:37:51,936 --> 00:37:55,273 "Klahadore, supnya terlalu panas. 341 00:37:55,940 --> 00:37:57,859 Ambilkan selimutku, Klahadore. 342 00:37:57,942 --> 00:38:00,779 Seduhkan teh. Sisir rambutku. 343 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Klahadore… 344 00:38:13,792 --> 00:38:16,252 Aku rindu ibu dan ayahku." 345 00:38:17,879 --> 00:38:22,675 Padahal, aku tak tahan ingin mencabut lidahmu! 346 00:39:02,006 --> 00:39:03,006 Mari berpencar. 347 00:39:57,896 --> 00:40:00,023 Ke mana lagi mencarimu? 348 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Kau selalu manja dengan ayahmu. 349 00:40:07,822 --> 00:40:10,617 Meski dia tak punya waktu menemanimu. 350 00:40:15,121 --> 00:40:16,121 Jangan. 351 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Aku lebih kuat dari dugaanmu. 352 00:40:45,693 --> 00:40:46,861 Terlalu mudah. 353 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 Kukira sampah ini sudah dibuang. 354 00:41:49,090 --> 00:41:51,259 Kali ini, kita bawa pedangnya. 355 00:42:15,450 --> 00:42:17,076 Selamat tinggal, Nona Kaya. 356 00:42:25,835 --> 00:42:27,378 Mereka teman-temanku. 357 00:42:28,838 --> 00:42:30,673 Jangan macam-macam dengan mereka. 358 00:42:33,926 --> 00:42:37,013 Keuletanmu sungguh mengesalkan. 359 00:42:37,722 --> 00:42:38,722 Yah, 360 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 karena aku manusia karet. 361 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Kau kira bisa mengalahkanku? 362 00:42:55,448 --> 00:42:58,326 Aku Kuro si Seribu Rencana. 363 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Usopp. 364 00:43:02,371 --> 00:43:03,998 Usopp. 365 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Keluar dan lawan aku. 366 00:43:08,044 --> 00:43:09,962 Tidak akan, dasar pecundang. 367 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 Kau bermimpi jadi bajak laut? 368 00:43:14,092 --> 00:43:16,010 Aku bajak laut. 369 00:43:20,765 --> 00:43:24,352 Sudah berapa lama kau mengarungi lautan? Seminggu? Sebulan? 370 00:43:26,521 --> 00:43:28,481 Bertahun-tahun aku menjadi kapten 371 00:43:28,564 --> 00:43:30,525 tanpa pernah gagal menjarah. 372 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Sekali pun. 373 00:43:32,735 --> 00:43:34,487 Tapi apa imbasnya? 374 00:43:35,196 --> 00:43:39,575 Hidup penuh kecemasan dan diburu seantero East Blue. 375 00:43:44,413 --> 00:43:45,790 Itukah yang kau mau? 376 00:43:47,041 --> 00:43:50,253 Seumur hidup waspada dikejar-kejar? 377 00:43:55,550 --> 00:43:57,677 Kau tak akan bisa tidur nyenyak 378 00:43:57,760 --> 00:44:01,514 karena selalu ada yang mengincar lehermu. 379 00:44:01,597 --> 00:44:03,683 Bajak laut, Marinir, 380 00:44:03,766 --> 00:44:06,519 bahkan krumu sendiri. 381 00:44:08,521 --> 00:44:09,605 Kruku tak begitu. 382 00:44:11,899 --> 00:44:13,693 Kami saling melindungi. 383 00:44:14,735 --> 00:44:15,820 Selalu. 384 00:44:17,363 --> 00:44:19,031 Tidak selamanya. 385 00:44:20,241 --> 00:44:22,785 Tak terhitung jumlah kru yang telah kubunuh. 386 00:44:22,869 --> 00:44:26,164 Mereka tergantikan. Semuanya tanpa terkecuali. 387 00:45:05,953 --> 00:45:10,416 Bajak laut itu bukan soal menjarah desa atau punya rencana sempurna. 388 00:45:11,542 --> 00:45:13,085 Tapi soal petualangan. 389 00:45:14,212 --> 00:45:15,212 Dan kebebasan. 390 00:45:21,135 --> 00:45:22,178 Kebebasan. 391 00:45:23,262 --> 00:45:26,098 Tidak bisa bebas jika kepalamu dihargai imbalan. 392 00:45:30,019 --> 00:45:31,646 Kau berhenti mengejar impianmu. 393 00:45:33,898 --> 00:45:37,276 Orang yang menyerah tak layak menyebut dirinya bajak laut. 394 00:45:52,708 --> 00:45:54,961 Sepertinya kau sendiri menyerah. 395 00:45:56,879 --> 00:45:57,879 Tidak. 396 00:45:59,423 --> 00:46:00,633 Aku berhenti bicara. 397 00:46:02,551 --> 00:46:04,262 Kini aku mendengarkan. 398 00:46:27,910 --> 00:46:30,413 Itu pasti di luar rencanamu, 'kan? 399 00:46:47,305 --> 00:46:48,305 Sham! 400 00:48:32,910 --> 00:48:35,246 Gomu Gomu… 401 00:48:38,666 --> 00:48:40,376 Lonceng! 402 00:49:16,412 --> 00:49:18,122 Maaf jadi berantakan. 403 00:49:19,331 --> 00:49:20,708 Kau butuh asisten baru. 404 00:49:22,251 --> 00:49:24,003 Sementara aku sudah kapok. 405 00:49:26,547 --> 00:49:29,008 - Kepala mereka tak bisa ditukar imbalan. - Lupakan. 406 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 Marinir tahu lokasi kita. Saatnya pergi. 407 00:49:31,886 --> 00:49:35,514 Pergi ke mana? Kita tak punya kapal. 408 00:49:37,975 --> 00:49:38,975 Ya, 409 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 kalian punya. 410 00:50:11,300 --> 00:50:13,469 Itu mirip pengacaramu. 411 00:50:14,803 --> 00:50:17,932 Merry mengurus galangan kapal sepeninggal orang tuaku. 412 00:50:20,267 --> 00:50:23,979 Dia kolega terdekat orang tuaku, dan teman lamaku. 413 00:50:24,897 --> 00:50:26,607 Kenangannya akan terus hidup. 414 00:50:28,651 --> 00:50:30,069 Akan kunamai kapal ini 415 00:50:31,904 --> 00:50:33,280 Going Merry! 416 00:50:34,865 --> 00:50:36,200 Kini itu kapal kalian. 417 00:50:36,867 --> 00:50:39,078 - Rumah baru kalian. - Terima kasih, Kaya. 418 00:50:44,375 --> 00:50:46,085 Hore! Kita berhasil. 419 00:50:48,379 --> 00:50:49,379 Hore! 420 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Usopp! 421 00:50:59,139 --> 00:51:01,725 Tunggu apa lagi? Cepat berkemas. 422 00:51:02,351 --> 00:51:03,351 Berkemas? 423 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 Kau akan ikut dengan kami, 'kan? 424 00:51:06,522 --> 00:51:07,522 Apa? 425 00:51:09,817 --> 00:51:12,820 - Tidak. Aku tak bisa. - Ayolah, ikut saja. 426 00:51:15,197 --> 00:51:17,032 Aku butuh penembak jitu. 427 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Seperti Yasopp. 428 00:51:19,910 --> 00:51:23,622 Aku melihat aksimu sebelumnya. Kau melindungi temanmu. 429 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 Aku butuh kru sepertimu. 430 00:51:28,961 --> 00:51:30,087 Tapi, 431 00:51:31,505 --> 00:51:33,591 aku tak bisa tinggalkan Desa Syrup. 432 00:51:40,347 --> 00:51:41,974 Kaya bagaimana? 433 00:51:42,057 --> 00:51:44,018 Aku harus menjaganya. 434 00:51:45,394 --> 00:51:46,437 Usopp. 435 00:51:48,272 --> 00:51:50,858 Kau teman yang baik, 436 00:51:51,775 --> 00:51:55,446 tapi sudah saatnya aku mengurus diriku sendiri. 437 00:51:56,655 --> 00:51:57,655 Tapi 438 00:51:57,990 --> 00:51:59,825 aku sudah janji tak meninggalkanmu. 439 00:52:01,160 --> 00:52:04,288 Bukankah kau butuh bantuan mengurus galangan kapal? 440 00:52:06,415 --> 00:52:08,542 Galangan ini impian orang tuaku. 441 00:52:10,169 --> 00:52:12,504 Mungkin aku akan mengejar impian lain. 442 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 Misalnya, belajar menjadi dokter. 443 00:52:20,429 --> 00:52:23,557 Kalau begitu, sepertinya 444 00:52:24,600 --> 00:52:26,268 kita akan berpisah. 445 00:52:32,149 --> 00:52:33,776 Sampai jumpa di lain waktu. 446 00:52:35,027 --> 00:52:36,153 Nanti, 447 00:52:36,654 --> 00:52:40,824 aku ingin mendengar petualangan Kapten Usopp sesungguhnya. 448 00:52:47,831 --> 00:52:50,167 Mereka tahu aku kaptennya, 'kan? 449 00:52:51,543 --> 00:52:52,920 Sekarang biarkan dulu. 450 00:53:57,985 --> 00:53:58,985 Halo. 451 00:54:20,299 --> 00:54:22,259 Hore! 452 00:54:30,100 --> 00:54:31,935 Sudah kubilang pasti ada jalan. 453 00:54:32,478 --> 00:54:34,438 Terserah, jangan terlena. 454 00:54:35,814 --> 00:54:36,814 Karena apa? 455 00:54:37,649 --> 00:54:38,650 Karena benar. 456 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 Misi pertamaku gagal. 457 00:55:05,677 --> 00:55:07,846 Aku gagal menangkap target. 458 00:55:09,014 --> 00:55:10,390 Luffy lolos. 459 00:55:12,476 --> 00:55:15,437 Seperti kata Anda. Aku terlalu banyak berpikir. 460 00:55:17,523 --> 00:55:19,483 Tak perlu terus menyalahkan diri. 461 00:55:20,859 --> 00:55:23,195 Kau sudah menunaikan tugasmu. 462 00:55:25,405 --> 00:55:26,824 Pak, aku tak paham. 463 00:55:28,325 --> 00:55:29,910 Pelajaran sebenarnya… 464 00:55:31,662 --> 00:55:33,497 Selalu punya rencana cadangan. 465 00:55:38,502 --> 00:55:40,712 Kau pancing mereka keluar, Nak. 466 00:55:40,796 --> 00:55:43,757 Kapal terlihat! Posisi 22,5 derajat ke kanan! 467 00:55:44,299 --> 00:55:45,551 Misi berhasil. 468 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 Teman-Teman, lihat ini. 469 00:55:54,101 --> 00:55:56,770 Dengan bakat seniku yang tak tertandingi, 470 00:55:56,854 --> 00:56:01,233 aku membuat bendera bajak laut baru. 471 00:56:04,027 --> 00:56:06,280 Ta-da! 472 00:56:10,784 --> 00:56:14,788 Aku tahu. Orang sering terkesima dengan rancanganku yang unik. 473 00:56:16,081 --> 00:56:19,585 - Bendera sudah kubuat. - Ya, tapi ini lebih bagus. 474 00:56:19,668 --> 00:56:22,421 Kedua bendera itu sama sekali tak menakutkan. 475 00:56:22,504 --> 00:56:25,257 Bendera bajak laut harus melambangkan kaptennya. 476 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Aku kaptennya. 477 00:56:26,550 --> 00:56:29,678 - Kita kru Topi Jerami. - Aku disebut Kapten Usopp. 478 00:56:29,761 --> 00:56:32,264 Aku kaptennya. Aku. Kapten. 479 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Kapten adalah orang yang memperoleh dan paling tahu soal kapal. 480 00:56:36,268 --> 00:56:37,268 Aku… 481 00:56:42,649 --> 00:56:43,649 Baiklah. 482 00:56:44,234 --> 00:56:45,234 Lihat? 483 00:56:45,611 --> 00:56:47,362 Beginilah serunya. 484 00:56:48,989 --> 00:56:53,201 Mulai sekarang, perjalanan kita pasti lancar. 485 00:57:00,334 --> 00:57:01,334 Apa itu? 486 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 Kau, sih, terlalu percaya diri. 487 00:57:11,511 --> 00:57:13,472 Marinir! Kita diserang! 488 00:57:21,730 --> 00:57:24,483 Bidik terali kapal mereka. 489 00:57:31,448 --> 00:57:32,448 Kakek? 490 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 Kakek?