1
00:01:21,248 --> 00:01:24,876
Bajak laut itu membunuh pengacara
dan kini temanmu terancam?
2
00:01:24,960 --> 00:01:28,463
Ya, Kaya. Pria itu pasti berniat buruk.
Dia menyamar jadi pelayan.
3
00:01:28,547 --> 00:01:30,882
Kau tak percaya ucapannya, 'kan?
4
00:01:30,966 --> 00:01:35,137
Aku jujur! Klahadore adalah bajak laut.
Maaf, maksudku Kuro.
5
00:01:35,220 --> 00:01:36,847
Namanya adalah Kapten Kuro.
6
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Kini aku yakin kau bohong.
7
00:01:38,849 --> 00:01:42,728
- Kapten Kuro dari Bajak Laut Black Cat?
- Ya. Berpisau panjang, berkacamata kecil.
8
00:01:42,811 --> 00:01:47,858
Mustahil. Ayahku, Morgan,
sudah lama membunuhnya.
9
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Marinir kompeten pasti tahu itu.
10
00:01:53,947 --> 00:01:56,742
Kita masih belum tahu
di mana si Topi Jerami.
11
00:01:56,825 --> 00:01:58,035
Topi Jerami? Luffy?
12
00:01:58,744 --> 00:01:59,953
Kau kenal Luffy?
13
00:02:00,037 --> 00:02:01,830
Sahabatku. Dia juga terancam.
14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
- Luffy di rumah tujuan kita?
- Ya, kau tak menyimak?
15
00:02:04,750 --> 00:02:07,294
Kuro harus dihentikan.
Sendirian aku tak mampu!
16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Tenang. Kami siap membantu.
17
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
Benar, 'kan?
18
00:02:13,216 --> 00:02:14,216
Tentu saja.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Itu pasti.
20
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Tunjukkan jalannya.
21
00:02:23,101 --> 00:02:24,186
Luffy.
22
00:02:25,896 --> 00:02:26,896
Luffy.
23
00:02:37,074 --> 00:02:38,075
Luffy!
24
00:02:44,790 --> 00:02:46,291
Ayolah.
25
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
- Kau paham?
- Aku paham.
26
00:03:13,985 --> 00:03:15,112
Aku paham.
27
00:03:16,238 --> 00:03:18,156
Nn. Kaya baru kuantar ke kamar.
28
00:03:23,036 --> 00:03:24,496
Sedang apa dia di sini?
29
00:03:37,426 --> 00:03:38,760
Kenapa dia?
30
00:03:38,844 --> 00:03:41,847
Bocah ini ketagihan resep baruku.
31
00:03:43,181 --> 00:03:46,727
Aku mencoba meracik
kombinasi sempurna pahit dan gurih.
32
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Andai aku sempat tanya soal rasanya.
33
00:03:53,108 --> 00:03:54,526
Jelas rasa racun, Bodoh.
34
00:03:54,609 --> 00:03:55,736
Beda kalau aku kokinya.
35
00:03:55,819 --> 00:03:57,904
Kita bukan koki dan pembantu,
tapi bajak laut.
36
00:03:57,988 --> 00:04:00,574
Kau saja yang merendah,
tapi jangan remehkan masakanku.
37
00:04:00,657 --> 00:04:05,829
Cukup! Aku tak bisa fokus
gara-gara omong kosong kalian!
38
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Seberapa banyak sup yang dia makan?
39
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Semuanya.
40
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Kebetulan sekali.
41
00:04:26,433 --> 00:04:28,518
Lempar dia ke sumur
bersama si rambut hijau.
42
00:04:29,811 --> 00:04:30,811
Siap, Kapten.
43
00:04:34,566 --> 00:04:37,861
Jangan kotori lantaiku lagi
dengan sepatu kotormu.
44
00:04:37,944 --> 00:04:39,780
Siap, Pembantu.
45
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Siapa bertamu malam-malam?
46
00:05:00,550 --> 00:05:02,469
Kalian di sini saja.
47
00:05:03,303 --> 00:05:04,471
Paham?
48
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Jangan sampai kita gagal malam ini.
49
00:05:24,074 --> 00:05:25,074
Marinir?
50
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Ada urusan apa malam-malam begini?
51
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Maaf datang malam-malam,
52
00:05:31,790 --> 00:05:33,750
kabarnya ada bajak laut di sini.
53
00:05:33,834 --> 00:05:36,586
Apa? Apa maksudmu? Dia bajak lautnya!
54
00:05:36,670 --> 00:05:39,881
Dia membunuh Merry!
Tangkap dia. Tunggu apa lagi?
55
00:05:39,965 --> 00:05:41,007
Astaga.
56
00:05:42,425 --> 00:05:45,011
Maafkan Usopp yang membuang waktu kalian.
57
00:05:45,095 --> 00:05:46,888
Begini, dia kurang waras.
58
00:05:47,430 --> 00:05:50,559
Penduduk desa berusaha keras membantunya,
59
00:05:51,268 --> 00:05:54,479
tapi anak malang ini
tidak berubah sejak kecil.
60
00:05:54,563 --> 00:05:56,314
Dustanya makin menjadi-jadi.
61
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Jiwanya terganggu sepeninggal ibunya.
62
00:06:01,278 --> 00:06:02,737
Jangan libatkan ibuku!
63
00:06:03,363 --> 00:06:06,283
Sarung tangannya! Ada pisau di situ.
64
00:06:06,366 --> 00:06:09,119
Boleh kami periksa? Untuk memastikan.
65
00:06:09,744 --> 00:06:14,040
Silakan. Entah kenapa
dia menuduh yang bukan-bukan.
66
00:06:14,124 --> 00:06:17,043
Senjata di sarung tangan.
Imajinasinya luar biasa.
67
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Ibarat buah yang memar parah
68
00:06:19,379 --> 00:06:21,798
sampai membusuk hingga ke intinya.
69
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Aku yakin melihatnya.
70
00:06:26,136 --> 00:06:27,679
Baiklah. Sudah cukup.
71
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Bukankah kita punya tugas?
72
00:06:30,432 --> 00:06:34,519
Kami mencari buronan. Namanya Luffy.
73
00:06:34,603 --> 00:06:35,604
Luffy?
74
00:06:36,521 --> 00:06:38,648
Ya, aku mengenal nama itu.
75
00:06:39,149 --> 00:06:42,485
Dia biang kerok yang Usopp kenalkan
ke nona rumah ini.
76
00:06:42,569 --> 00:06:44,154
Tak sopan. Menghabiskan minuman.
77
00:06:44,905 --> 00:06:47,616
Salah satu stafku sedang mengawasinya.
78
00:06:58,251 --> 00:07:00,462
Buchi, Marinir datang.
79
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Mereka ingin menangkap
Bajak Laut Topi Jerami itu.
80
00:07:03,590 --> 00:07:05,592
Lekas bawa dia ke depan rumah.
81
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
Marinir. Apa tindakan kita?
82
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
Tak ada.
83
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Kalau dia melapor?
84
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
Jika makan banyak sup itu,
monster laut pun mati.
85
00:07:17,187 --> 00:07:18,563
Ikuti rencana Kapten.
86
00:07:27,822 --> 00:07:29,032
Ayo, Sayang.
87
00:07:32,994 --> 00:07:34,329
Kalian salah paham.
88
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy memang bajak laut,
tapi berbeda dari Kuro.
89
00:07:38,041 --> 00:07:41,836
Memang membingungkan,
tapi tolong Kaya! Nyawanya terancam!
90
00:07:41,920 --> 00:07:45,966
Maaf, Usopp. Kau tak punya bukti.
Aku tak bisa bertindak.
91
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Kenapa dia?
92
00:07:56,017 --> 00:07:58,269
Mungkin karena dia rakus.
93
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
Terlalu banyak makan minum.
94
00:08:01,356 --> 00:08:03,400
Bajak laut tak pernah puas.
95
00:08:03,984 --> 00:08:07,278
Syukurlah Marinir seperti kalian
terus menjaga East Blue.
96
00:08:07,362 --> 00:08:09,406
Jika sudah,
97
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
saya harus kembali bertugas.
98
00:08:13,076 --> 00:08:14,077
Tunggu!
99
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
Aku ingin tanya lagi.
100
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Silakan.
101
00:08:50,905 --> 00:08:51,905
Suara apa itu?
102
00:08:52,574 --> 00:08:53,783
Beginilah rumah tua.
103
00:08:54,284 --> 00:08:57,579
Seperti manusia. Makin tua, makin reyot.
104
00:08:58,079 --> 00:09:00,749
Kau yakin? Kedengarannya seperti…
105
00:09:00,832 --> 00:09:04,878
Sebaiknya kita fokus
ke kompetensi masing-masing.
106
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
Buronan sudah ada di tangan kalian.
107
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
Dia bohong. Semua ucapannya…
108
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Jangan bicara lagi.
109
00:09:17,057 --> 00:09:20,435
Tolong! Ada bajak laut! Tolong aku!
110
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Tolong, ada bajak laut! Tolong!
111
00:09:23,521 --> 00:09:25,774
Orang gila memang sulit dipahami.
112
00:09:26,274 --> 00:09:30,195
Baiklah, saya harus kembali bertugas.
113
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
Atas nama Marinir, kami berterima…
114
00:10:01,392 --> 00:10:02,392
Lagi!
115
00:10:03,186 --> 00:10:08,858
{\an8}DESA SHIMOTSUKI, 7 TAHUN SILAM
116
00:10:28,586 --> 00:10:29,586
Mulai!
117
00:10:37,345 --> 00:10:38,345
Lagi!
118
00:11:04,622 --> 00:11:05,622
Selanjutnya!
119
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
Sikumu terlalu rendah.
120
00:11:21,431 --> 00:11:23,057
Cuma saran sebagai teman.
121
00:11:23,141 --> 00:11:26,811
Kita bukan teman, Kuina.
Aku tak butuh saranmu.
122
00:11:28,271 --> 00:11:30,732
Dari gerakanmu, tampaknya butuh.
123
00:11:31,566 --> 00:11:34,360
Adakah yang kau pelajari selama di sini?
124
00:11:34,444 --> 00:11:38,156
Jangan meledek!
Selain kau, aku petarung terbaik di sini.
125
00:11:38,740 --> 00:11:41,201
Suatu hari nanti, aku akan melampauimu.
126
00:11:41,284 --> 00:11:43,703
Lalu menjadi pendekar pedang terhebat.
127
00:11:43,786 --> 00:11:45,371
Mungkin suatu hari nanti.
128
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Hari ini belum.
129
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Aku tahu kenapa aku kalah.
Gara-gara pedang bambu.
130
00:11:54,464 --> 00:11:57,008
Mari tentukan yang terbaik
dengan pedang tajam.
131
00:11:59,928 --> 00:12:00,928
Baiklah.
132
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Kita pakai katana.
133
00:12:04,390 --> 00:12:05,934
Tapi jika ingin menang,
134
00:12:06,893 --> 00:12:08,853
kau harus siap membunuhku.
135
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Oke. Rencana B.
136
00:12:30,917 --> 00:12:31,917
Kaya!
137
00:12:32,669 --> 00:12:34,963
Kaya, bangun! Biarkan aku masuk!
138
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Buka jendelanya!
139
00:12:37,507 --> 00:12:39,717
- Usopp?
- Ya, cepat. Ayo buka.
140
00:12:45,682 --> 00:12:46,682
Kaya.
141
00:12:48,226 --> 00:12:49,769
Ada bajak laut di rumahmu.
142
00:12:51,854 --> 00:12:53,648
Aku tahu. Kau yang mengajak.
143
00:12:53,731 --> 00:12:57,944
Bukan mereka. Ada bajak laut lain.
Kau dalam bahaya.
144
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
Usopp, kau melantur.
145
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Kaya, kita harus kabur.
146
00:13:01,489 --> 00:13:03,700
Aku tak mau. Malam sudah larut.
147
00:13:04,701 --> 00:13:06,911
Kupanggilkan Klahadore, ya? Kita…
148
00:13:06,995 --> 00:13:09,706
Jangan panggil Klahadore!
149
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Dia ingin menyakitimu.
150
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Dia membunuh Merry.
151
00:13:17,338 --> 00:13:21,301
Merry? Dia kemari beberapa jam lalu.
152
00:13:21,384 --> 00:13:23,052
Ya, dia sudah tewas.
153
00:13:24,304 --> 00:13:28,766
Klahadore bukan pelayan.
Dia bajak laut yang bengis.
154
00:13:30,476 --> 00:13:32,020
Usopp, kau menakutiku.
155
00:13:33,438 --> 00:13:38,568
Klahadore mengabdikan hidupnya untukku.
Untuk apa mencelakaiku dan Merry?
156
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Entahlah. Mungkin dia mengincar hartamu.
157
00:13:45,658 --> 00:13:46,658
Usopp.
158
00:13:48,870 --> 00:13:53,958
Kaya, kumohon, percayalah.
159
00:13:54,042 --> 00:13:55,209
Kau selalu percaya.
160
00:13:55,293 --> 00:13:59,088
Aku percaya ceritamu karena seru.
Yang ini tidak.
161
00:13:59,172 --> 00:14:01,382
Bukan cerita. Ini nyata. Percayalah!
162
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Kau bingung mana yang nyata.
163
00:14:11,351 --> 00:14:12,810
Pergilah, Usopp.
164
00:14:15,563 --> 00:14:17,023
- Kaya…
- Kumohon.
165
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
Pergilah.
166
00:14:34,165 --> 00:14:35,166
Tidak.
167
00:14:36,876 --> 00:14:38,211
Aku tak mau lari lagi.
168
00:14:44,509 --> 00:14:46,010
Aku tak akan meninggalkanmu.
169
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
Sebelum yakin kau aman.
170
00:15:06,531 --> 00:15:07,531
Sham!
171
00:15:11,285 --> 00:15:12,537
Apa yang terjadi?
172
00:15:14,580 --> 00:15:15,957
Gadis berambut jingga.
173
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
Dia bersembunyi.
174
00:15:18,209 --> 00:15:19,877
Dia dengar semuanya.
175
00:15:19,961 --> 00:15:21,963
Dan kau biarkan dia kabur?
176
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Dia muncul tiba-tiba.
177
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Berakhir sudah penantian kita.
178
00:15:34,767 --> 00:15:36,811
Kaya sudah cukup umur.
179
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Kita bisa berhenti bersandiwara.
180
00:15:40,815 --> 00:15:42,358
Bunuh dia sekarang?
181
00:15:43,860 --> 00:15:45,278
Ya, Buchi.
182
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
Tak perlu lagi menutupi identitas.
183
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Agar tidak ada yang mengganggu kita,
184
00:15:54,620 --> 00:15:55,830
barikade rumah ini.
185
00:15:55,913 --> 00:15:57,123
Siap, Kapten.
186
00:16:25,234 --> 00:16:26,234
Apa itu?
187
00:16:26,944 --> 00:16:30,865
Barikade keamanan. Dipasang orang tuaku
untuk mencegah bajak laut.
188
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Tapi bajak lautnya di dalam rumah,
bersama kita.
189
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
Syukurlah kalian masih hidup.
190
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Memang ada apa?
191
00:17:05,733 --> 00:17:06,984
Racun?
192
00:17:08,194 --> 00:17:09,278
Apa maksudmu?
193
00:17:09,362 --> 00:17:11,739
Aku menguping.
Kau diracuni bertahun-tahun.
194
00:17:13,533 --> 00:17:17,036
- Kau disuruh Usopp bilang begitu?
- Aku malah baru tahu.
195
00:17:20,456 --> 00:17:22,124
Aku mengambilkan teh itu.
196
00:17:23,084 --> 00:17:26,087
Coba ingat, Kaya. Sejak kapan kau sakit?
197
00:17:26,170 --> 00:17:28,256
Sejak Kuro bekerja di sini?
198
00:17:31,384 --> 00:17:32,384
Dengarkan aku.
199
00:17:33,761 --> 00:17:37,265
Jika terus di sini, kita bisa mati.
Kita lari sekarang juga.
200
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
Kaya.
201
00:17:48,776 --> 00:17:50,695
Nona Kaya.
202
00:17:54,240 --> 00:17:55,324
Kaya!
203
00:17:59,120 --> 00:18:00,413
Kita cuma berdua.
204
00:18:02,164 --> 00:18:05,293
Orang tuamu sudah tiada.
205
00:18:06,711 --> 00:18:08,296
Teman-temanmu sudah pergi.
206
00:18:09,589 --> 00:18:11,424
Usopp pun sudah pergi.
207
00:18:12,967 --> 00:18:16,387
Tinggal kita berdua, Nona Kaya.
208
00:18:18,306 --> 00:18:19,306
Sudah saatnya
209
00:18:20,725 --> 00:18:21,851
untuk bangun!
210
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Kita ke mana?
211
00:18:37,491 --> 00:18:40,911
- Keluar rumah.
- Ada tuas lain untuk membuka barikade.
212
00:18:40,995 --> 00:18:43,331
Di kamar orang tuaku di paviliun timur.
213
00:18:51,422 --> 00:18:55,134
- Yakin? Mungkin ada cara lain.
- Cuma ini. Kita harus ke…
214
00:19:01,724 --> 00:19:03,768
Di situ rupanya, Nona Kaya.
215
00:19:07,021 --> 00:19:10,691
Ini ulang tahunmu. Saatnya merayakan!
216
00:19:12,735 --> 00:19:13,735
Lari!
217
00:20:13,212 --> 00:20:14,839
Siap kuberi pelajaran?
218
00:20:15,923 --> 00:20:18,259
Tak akan bisa. Mari kita akhiri.
219
00:21:08,058 --> 00:21:11,896
Dua pedang tak cukup?
Mungkin pedangmu kurang.
220
00:21:38,214 --> 00:21:39,548
Sikumu terlalu rendah.
221
00:21:43,469 --> 00:21:44,469
Jangan cerewet!
222
00:22:47,867 --> 00:22:49,159
Aku tak bisa menang.
223
00:22:50,536 --> 00:22:51,536
Bunuh saja aku.
224
00:23:13,350 --> 00:23:15,227
Aku tak pantas memegang pedang.
225
00:23:18,147 --> 00:23:19,481
Jangan konyol.
226
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Teknikmu sejak dulu bagus.
227
00:23:23,736 --> 00:23:25,237
Dan kau akan makin terasah.
228
00:23:27,156 --> 00:23:32,244
Nantinya kau makin besar,
makin kuat, dan makin cepat.
229
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
Dan akhirnya,
230
00:23:35,456 --> 00:23:37,207
melampauiku dalam segala hal.
231
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Itu konyol.
232
00:23:39,877 --> 00:23:41,128
Itu hukum alam.
233
00:23:41,629 --> 00:23:43,047
Sekarang tubuhku kecil.
234
00:23:43,589 --> 00:23:49,303
Dan gesit. Tapi tak lama lagi,
laki-laki akan lebih tinggi dan kuat.
235
00:23:49,386 --> 00:23:53,474
- Lengan kalian akan lebih panjang.
- Siapa peduli soal itu?
236
00:23:54,892 --> 00:23:55,893
Kau tak paham?
237
00:23:57,645 --> 00:23:59,438
Perempuan bisa mengalahkan laki-laki,
238
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
tapi wanita tak bisa mengalahkan pria.
239
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Jangan bilang begitu.
240
00:24:10,699 --> 00:24:12,159
Jangan mengada-ada.
241
00:24:13,202 --> 00:24:14,453
Kaulah cita-citaku.
242
00:24:15,663 --> 00:24:18,916
Kalau kau menyerah,
untuk apa kita terus berlatih?
243
00:24:19,583 --> 00:24:20,918
Ayo berduel tiap hari!
244
00:24:21,001 --> 00:24:24,546
Terus asah kemampuan
hingga salah satu menjadi yang terhebat.
245
00:24:26,382 --> 00:24:27,549
Kau bersedia?
246
00:24:31,637 --> 00:24:33,722
Aku, Roronoa Zoro,
247
00:24:34,223 --> 00:24:38,060
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.
248
00:24:41,397 --> 00:24:44,191
Aku, Shimotsuki Kuina,
249
00:24:44,858 --> 00:24:50,364
bersumpah untuk bertarung, berlatih,
dan menaklukkanmu tiap hari.
250
00:24:52,408 --> 00:24:56,203
Jika menjaga janji, salah satu dari kita
akan jadi pendekar pria…
251
00:24:56,286 --> 00:24:57,286
Atau wanita.
252
00:24:58,247 --> 00:24:59,248
Yang terhebat.
253
00:25:08,799 --> 00:25:11,927
Entahlah. Perasaanku sangat tidak enak.
254
00:25:12,428 --> 00:25:14,847
Hanya kau orang yang merasa tidak enak
255
00:25:14,930 --> 00:25:17,850
setelah menangkap buron yang ditargetkan.
256
00:25:19,893 --> 00:25:23,731
Usopp mungkin pembohong,
tapi pelayan tadi mencurigakan.
257
00:25:23,814 --> 00:25:26,191
Baiklah, silakan membela bajak laut.
258
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Aku yakin Garp pasti bangga.
259
00:25:29,862 --> 00:25:34,033
Bukan salahku jika performaku bagus
dan diakui olehnya.
260
00:25:35,993 --> 00:25:39,413
Kau diutus kemari
karena kau teman si Topi Jerami.
261
00:25:40,706 --> 00:25:42,374
Bukannya percaya padamu,
262
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Garp memanfaatkanmu.
263
00:25:45,419 --> 00:25:46,419
Itu tak benar.
264
00:25:47,463 --> 00:25:48,505
Kau hanya dengki.
265
00:25:48,589 --> 00:25:50,174
Tak berarti aku salah.
266
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Daging.
267
00:25:57,556 --> 00:25:59,266
Kau bilang apa, Topi Jerami?
268
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Mau bilang sesuatu?
269
00:26:23,373 --> 00:26:24,792
Baiklah.
270
00:26:26,251 --> 00:26:28,087
Kamar yang angker. Tak masalah.
271
00:26:43,268 --> 00:26:44,268
Ada laba-laba.
272
00:26:46,688 --> 00:26:48,524
Kami menganggap Klahadore keluarga.
273
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Bisa-bisanya aku tak menyadari niatnya?
274
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
Bukan salahmu.
275
00:26:54,113 --> 00:26:55,739
Dia memanfaatkanmu.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,576
Kuatkan dirimu, agar kita bisa keluar.
277
00:27:18,554 --> 00:27:19,847
Kira-kira apa kata mereka?
278
00:27:21,932 --> 00:27:23,767
- Mereka pasti kecewa.
- Tidak.
279
00:27:24,560 --> 00:27:26,687
Mereka pasti ingin kau selamat
280
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
dan itulah rencana kita.
281
00:27:44,288 --> 00:27:45,288
Tarik.
282
00:29:06,536 --> 00:29:07,536
Sensei.
283
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Aku menunggu Kuina.
284
00:29:10,999 --> 00:29:12,334
Sensei tahu dia di mana?
285
00:29:15,379 --> 00:29:16,379
Kuina…
286
00:29:23,804 --> 00:29:24,972
Dia kecelakaan.
287
00:29:28,350 --> 00:29:29,350
Dia…
288
00:29:35,357 --> 00:29:36,400
Dia sudah tiada.
289
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Tapi…
290
00:29:58,463 --> 00:29:59,463
itu mustahil.
291
00:30:01,258 --> 00:30:02,551
Kami sudah berjanji.
292
00:30:20,694 --> 00:30:22,362
Kami sudah berjanji.
293
00:32:21,106 --> 00:32:25,318
Sensei, tolong izinkan aku
membawa pedang Kuina.
294
00:32:28,780 --> 00:32:30,866
Wado Ichimonji pedang langka.
295
00:32:32,742 --> 00:32:34,786
Kenapa aku harus mengizinkannya?
296
00:32:42,294 --> 00:32:44,504
Karena Kuina dan aku berjanji.
297
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
Salah satu dari kami akan menjadi
pendekar pedang terhebat sepanjang masa.
298
00:32:54,681 --> 00:32:57,309
Maka, hanya kau
yang bisa menepati janji itu.
299
00:32:58,351 --> 00:32:59,351
Demi dirimu,
300
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
dan demi Kuina.
301
00:34:11,675 --> 00:34:12,675
Koby.
302
00:34:14,636 --> 00:34:15,887
Aku harus kembali.
303
00:34:16,555 --> 00:34:17,555
Kepala pelayan itu.
304
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
Dia akan membunuh Kaya,
lalu mengincar rekan-rekanku.
305
00:34:24,229 --> 00:34:26,356
Aku diperintahkan untuk menangkapmu.
306
00:34:28,316 --> 00:34:30,569
Kau ingin menolong
orang tak bersalah, 'kan?
307
00:34:31,861 --> 00:34:32,946
Kaya tak bersalah.
308
00:34:33,863 --> 00:34:35,448
Tahu, tidak? Persetan.
309
00:34:37,701 --> 00:34:38,577
Helmeppo, jangan!
310
00:34:38,660 --> 00:34:41,413
Ayah bilang, "Berat bajak laut
hidup atau mati sama saja."
311
00:34:41,496 --> 00:34:44,291
- Kita sudah diperintah.
- Kau yang diperintah.
312
00:34:44,374 --> 00:34:47,252
Cepat jalan, Bajak Laut,
kalau tak ingin mati.
313
00:34:57,262 --> 00:34:58,346
Hei, Rambut Konyol.
314
00:34:58,430 --> 00:34:59,639
Zoro!
315
00:35:06,855 --> 00:35:10,567
- Tahu dari mana aku di sini?
- Aku tak tahu. Aku mau ke rumah itu.
316
00:35:14,613 --> 00:35:19,034
Jangan bergerak!
Atas nama Marinir, kalian kami tahan.
317
00:35:25,624 --> 00:35:26,624
Koby…
318
00:35:29,294 --> 00:35:30,879
Aku tahu itu tugasmu…
319
00:35:33,089 --> 00:35:35,717
tapi aku akan kembali
dan menolong temanku.
320
00:35:39,179 --> 00:35:40,639
Jangan cegah aku.
321
00:36:01,785 --> 00:36:03,453
Astaga, ini butuh dilumasi.
322
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Tidak. Tarikan kita yang kurang kuat.
323
00:36:06,623 --> 00:36:07,957
Kaya.
324
00:36:09,292 --> 00:36:11,461
Nona Kaya.
325
00:36:16,800 --> 00:36:19,719
Sepertinya tikusnya bandel juga.
326
00:36:24,182 --> 00:36:28,103
Mungkin rumah ini butuh kucing.
327
00:36:34,150 --> 00:36:35,527
Nah, Kaya,
328
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
aku tahu kau di sini.
329
00:36:45,578 --> 00:36:49,416
Keluarlah. Kami tak perlu lagi
menutupi identitas kami.
330
00:36:52,711 --> 00:36:56,506
Sungguh melelahkan memakai topeng
331
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
dan berpura-pura baik!
332
00:37:00,385 --> 00:37:04,097
Padahal, begitu banyak
kesempatan emas dalam hidupmu.
333
00:37:04,180 --> 00:37:06,141
Tapi apakah kau manfaatkan?
334
00:37:06,641 --> 00:37:10,019
Tidak, malah kau sia-siakan!
335
00:37:10,103 --> 00:37:16,359
Dasar bocah menyedihkan,
manja, dan cengeng!
336
00:37:24,284 --> 00:37:25,952
Ayolah, Kaya.
337
00:37:27,871 --> 00:37:31,332
Janganlah mempersulitku lagi.
338
00:37:36,796 --> 00:37:40,425
Anggap saja ini pembalasanku
339
00:37:40,508 --> 00:37:46,723
setelah bertahun-tahun
mendengarkan keluhanmu tiada henti.
340
00:37:51,936 --> 00:37:55,273
"Klahadore, supnya terlalu panas.
341
00:37:55,940 --> 00:37:57,859
Ambilkan selimutku, Klahadore.
342
00:37:57,942 --> 00:38:00,779
Seduhkan teh. Sisir rambutku.
343
00:38:04,282 --> 00:38:05,282
Klahadore…
344
00:38:13,792 --> 00:38:16,252
Aku rindu ibu dan ayahku."
345
00:38:17,879 --> 00:38:22,675
Padahal, aku tak tahan
ingin mencabut lidahmu!
346
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
Mari berpencar.
347
00:39:57,896 --> 00:40:00,023
Ke mana lagi mencarimu?
348
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Kau selalu manja dengan ayahmu.
349
00:40:07,822 --> 00:40:10,617
Meski dia tak punya waktu menemanimu.
350
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
Jangan.
351
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Aku lebih kuat dari dugaanmu.
352
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
Terlalu mudah.
353
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Kukira sampah ini sudah dibuang.
354
00:41:49,090 --> 00:41:51,259
Kali ini, kita bawa pedangnya.
355
00:42:15,450 --> 00:42:17,076
Selamat tinggal, Nona Kaya.
356
00:42:25,835 --> 00:42:27,378
Mereka teman-temanku.
357
00:42:28,838 --> 00:42:30,673
Jangan macam-macam dengan mereka.
358
00:42:33,926 --> 00:42:37,013
Keuletanmu sungguh mengesalkan.
359
00:42:37,722 --> 00:42:38,722
Yah,
360
00:42:39,557 --> 00:42:41,100
karena aku manusia karet.
361
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Kau kira bisa mengalahkanku?
362
00:42:55,448 --> 00:42:58,326
Aku Kuro si Seribu Rencana.
363
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.
364
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp.
365
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Keluar dan lawan aku.
366
00:43:08,044 --> 00:43:09,962
Tidak akan, dasar pecundang.
367
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Kau bermimpi jadi bajak laut?
368
00:43:14,092 --> 00:43:16,010
Aku bajak laut.
369
00:43:20,765 --> 00:43:24,352
Sudah berapa lama kau mengarungi lautan?
Seminggu? Sebulan?
370
00:43:26,521 --> 00:43:28,481
Bertahun-tahun aku menjadi kapten
371
00:43:28,564 --> 00:43:30,525
tanpa pernah gagal menjarah.
372
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Sekali pun.
373
00:43:32,735 --> 00:43:34,487
Tapi apa imbasnya?
374
00:43:35,196 --> 00:43:39,575
Hidup penuh kecemasan
dan diburu seantero East Blue.
375
00:43:44,413 --> 00:43:45,790
Itukah yang kau mau?
376
00:43:47,041 --> 00:43:50,253
Seumur hidup waspada dikejar-kejar?
377
00:43:55,550 --> 00:43:57,677
Kau tak akan bisa tidur nyenyak
378
00:43:57,760 --> 00:44:01,514
karena selalu ada yang mengincar lehermu.
379
00:44:01,597 --> 00:44:03,683
Bajak laut, Marinir,
380
00:44:03,766 --> 00:44:06,519
bahkan krumu sendiri.
381
00:44:08,521 --> 00:44:09,605
Kruku tak begitu.
382
00:44:11,899 --> 00:44:13,693
Kami saling melindungi.
383
00:44:14,735 --> 00:44:15,820
Selalu.
384
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Tidak selamanya.
385
00:44:20,241 --> 00:44:22,785
Tak terhitung jumlah kru
yang telah kubunuh.
386
00:44:22,869 --> 00:44:26,164
Mereka tergantikan.
Semuanya tanpa terkecuali.
387
00:45:05,953 --> 00:45:10,416
Bajak laut itu bukan soal menjarah desa
atau punya rencana sempurna.
388
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
Tapi soal petualangan.
389
00:45:14,212 --> 00:45:15,212
Dan kebebasan.
390
00:45:21,135 --> 00:45:22,178
Kebebasan.
391
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Tidak bisa bebas
jika kepalamu dihargai imbalan.
392
00:45:30,019 --> 00:45:31,646
Kau berhenti mengejar impianmu.
393
00:45:33,898 --> 00:45:37,276
Orang yang menyerah
tak layak menyebut dirinya bajak laut.
394
00:45:52,708 --> 00:45:54,961
Sepertinya kau sendiri menyerah.
395
00:45:56,879 --> 00:45:57,879
Tidak.
396
00:45:59,423 --> 00:46:00,633
Aku berhenti bicara.
397
00:46:02,551 --> 00:46:04,262
Kini aku mendengarkan.
398
00:46:27,910 --> 00:46:30,413
Itu pasti di luar rencanamu, 'kan?
399
00:46:47,305 --> 00:46:48,305
Sham!
400
00:48:32,910 --> 00:48:35,246
Gomu Gomu…
401
00:48:38,666 --> 00:48:40,376
Lonceng!
402
00:49:16,412 --> 00:49:18,122
Maaf jadi berantakan.
403
00:49:19,331 --> 00:49:20,708
Kau butuh asisten baru.
404
00:49:22,251 --> 00:49:24,003
Sementara aku sudah kapok.
405
00:49:26,547 --> 00:49:29,008
- Kepala mereka tak bisa ditukar imbalan.
- Lupakan.
406
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Marinir tahu lokasi kita. Saatnya pergi.
407
00:49:31,886 --> 00:49:35,514
Pergi ke mana? Kita tak punya kapal.
408
00:49:37,975 --> 00:49:38,975
Ya,
409
00:49:40,060 --> 00:49:41,060
kalian punya.
410
00:50:11,300 --> 00:50:13,469
Itu mirip pengacaramu.
411
00:50:14,803 --> 00:50:17,932
Merry mengurus galangan kapal
sepeninggal orang tuaku.
412
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Dia kolega terdekat orang tuaku,
dan teman lamaku.
413
00:50:24,897 --> 00:50:26,607
Kenangannya akan terus hidup.
414
00:50:28,651 --> 00:50:30,069
Akan kunamai kapal ini
415
00:50:31,904 --> 00:50:33,280
Going Merry!
416
00:50:34,865 --> 00:50:36,200
Kini itu kapal kalian.
417
00:50:36,867 --> 00:50:39,078
- Rumah baru kalian.
- Terima kasih, Kaya.
418
00:50:44,375 --> 00:50:46,085
Hore! Kita berhasil.
419
00:50:48,379 --> 00:50:49,379
Hore!
420
00:50:55,636 --> 00:50:56,636
Usopp!
421
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
Tunggu apa lagi? Cepat berkemas.
422
00:51:02,351 --> 00:51:03,351
Berkemas?
423
00:51:03,894 --> 00:51:06,438
Kau akan ikut dengan kami, 'kan?
424
00:51:06,522 --> 00:51:07,522
Apa?
425
00:51:09,817 --> 00:51:12,820
- Tidak. Aku tak bisa.
- Ayolah, ikut saja.
426
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Aku butuh penembak jitu.
427
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Seperti Yasopp.
428
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Aku melihat aksimu sebelumnya.
Kau melindungi temanmu.
429
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
Aku butuh kru sepertimu.
430
00:51:28,961 --> 00:51:30,087
Tapi,
431
00:51:31,505 --> 00:51:33,591
aku tak bisa tinggalkan Desa Syrup.
432
00:51:40,347 --> 00:51:41,974
Kaya bagaimana?
433
00:51:42,057 --> 00:51:44,018
Aku harus menjaganya.
434
00:51:45,394 --> 00:51:46,437
Usopp.
435
00:51:48,272 --> 00:51:50,858
Kau teman yang baik,
436
00:51:51,775 --> 00:51:55,446
tapi sudah saatnya
aku mengurus diriku sendiri.
437
00:51:56,655 --> 00:51:57,655
Tapi
438
00:51:57,990 --> 00:51:59,825
aku sudah janji tak meninggalkanmu.
439
00:52:01,160 --> 00:52:04,288
Bukankah kau butuh bantuan
mengurus galangan kapal?
440
00:52:06,415 --> 00:52:08,542
Galangan ini impian orang tuaku.
441
00:52:10,169 --> 00:52:12,504
Mungkin aku akan mengejar impian lain.
442
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Misalnya, belajar menjadi dokter.
443
00:52:20,429 --> 00:52:23,557
Kalau begitu, sepertinya
444
00:52:24,600 --> 00:52:26,268
kita akan berpisah.
445
00:52:32,149 --> 00:52:33,776
Sampai jumpa di lain waktu.
446
00:52:35,027 --> 00:52:36,153
Nanti,
447
00:52:36,654 --> 00:52:40,824
aku ingin mendengar
petualangan Kapten Usopp sesungguhnya.
448
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
Mereka tahu aku kaptennya, 'kan?
449
00:52:51,543 --> 00:52:52,920
Sekarang biarkan dulu.
450
00:53:57,985 --> 00:53:58,985
Halo.
451
00:54:20,299 --> 00:54:22,259
Hore!
452
00:54:30,100 --> 00:54:31,935
Sudah kubilang pasti ada jalan.
453
00:54:32,478 --> 00:54:34,438
Terserah, jangan terlena.
454
00:54:35,814 --> 00:54:36,814
Karena apa?
455
00:54:37,649 --> 00:54:38,650
Karena benar.
456
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
Misi pertamaku gagal.
457
00:55:05,677 --> 00:55:07,846
Aku gagal menangkap target.
458
00:55:09,014 --> 00:55:10,390
Luffy lolos.
459
00:55:12,476 --> 00:55:15,437
Seperti kata Anda.
Aku terlalu banyak berpikir.
460
00:55:17,523 --> 00:55:19,483
Tak perlu terus menyalahkan diri.
461
00:55:20,859 --> 00:55:23,195
Kau sudah menunaikan tugasmu.
462
00:55:25,405 --> 00:55:26,824
Pak, aku tak paham.
463
00:55:28,325 --> 00:55:29,910
Pelajaran sebenarnya…
464
00:55:31,662 --> 00:55:33,497
Selalu punya rencana cadangan.
465
00:55:38,502 --> 00:55:40,712
Kau pancing mereka keluar, Nak.
466
00:55:40,796 --> 00:55:43,757
Kapal terlihat!
Posisi 22,5 derajat ke kanan!
467
00:55:44,299 --> 00:55:45,551
Misi berhasil.
468
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Teman-Teman, lihat ini.
469
00:55:54,101 --> 00:55:56,770
Dengan bakat seniku yang tak tertandingi,
470
00:55:56,854 --> 00:56:01,233
aku membuat bendera bajak laut baru.
471
00:56:04,027 --> 00:56:06,280
Ta-da!
472
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Aku tahu. Orang sering terkesima
dengan rancanganku yang unik.
473
00:56:16,081 --> 00:56:19,585
- Bendera sudah kubuat.
- Ya, tapi ini lebih bagus.
474
00:56:19,668 --> 00:56:22,421
Kedua bendera itu
sama sekali tak menakutkan.
475
00:56:22,504 --> 00:56:25,257
Bendera bajak laut
harus melambangkan kaptennya.
476
00:56:25,340 --> 00:56:26,466
Aku kaptennya.
477
00:56:26,550 --> 00:56:29,678
- Kita kru Topi Jerami.
- Aku disebut Kapten Usopp.
478
00:56:29,761 --> 00:56:32,264
Aku kaptennya. Aku. Kapten.
479
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kapten adalah orang yang memperoleh
dan paling tahu soal kapal.
480
00:56:36,268 --> 00:56:37,268
Aku…
481
00:56:42,649 --> 00:56:43,649
Baiklah.
482
00:56:44,234 --> 00:56:45,234
Lihat?
483
00:56:45,611 --> 00:56:47,362
Beginilah serunya.
484
00:56:48,989 --> 00:56:53,201
Mulai sekarang,
perjalanan kita pasti lancar.
485
00:57:00,334 --> 00:57:01,334
Apa itu?
486
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Kau, sih, terlalu percaya diri.
487
00:57:11,511 --> 00:57:13,472
Marinir! Kita diserang!
488
00:57:21,730 --> 00:57:24,483
Bidik terali kapal mereka.
489
00:57:31,448 --> 00:57:32,448
Kakek?
490
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Kakek?