1 00:00:11,094 --> 00:00:12,804 Chamou aquele cara de "vovô"? 2 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Içar verga! Reforçar escotilhas! 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,318 Levantar mastro da mezena, homens! 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 Preparar para embarcar. 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 Nosso barco já pode zarpar. 6 00:00:32,949 --> 00:00:34,576 O que significa isso? 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 Vovô, é meu primeiro barco. 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,791 Como espera ser da Marinha perdendo tempo com isso? 9 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 Não quero ser da Marinha. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,087 Sou um pirata! 11 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 Não! 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,220 Vovô, não! 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 Pare! É o meu barco! 14 00:01:06,316 --> 00:01:08,943 Seu treinamento começa hoje. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 - Mas antes… - Me solta! 16 00:01:14,741 --> 00:01:15,741 …o almoço. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,038 Não, me solta! 18 00:01:20,121 --> 00:01:21,289 Sou um pirata! 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,334 Pro chão! 20 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 Todo mundo bem? 21 00:01:35,011 --> 00:01:36,011 Acho que sim. 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,847 Não. Nada bem. 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Não estou nem perto de bem. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,561 Usopp, contra-ataque! 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,648 Que tal fugirmos o mais rápido possível? 26 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Fugir da Marinha? 27 00:01:49,901 --> 00:01:50,901 Não. Nunca! 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,155 Nami, ajuste o negócio da vela. Vamos afundá-los. 29 00:01:54,239 --> 00:01:58,660 Não dá tempo. Bloquearam nosso vento! Se nos alcançarem, já era. 30 00:01:58,743 --> 00:02:01,162 Você é a navegadora. Dá um jeito. 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,666 Zoro! Mareie a vela a bombordo. 32 00:02:06,167 --> 00:02:09,546 - Sabe carregar um canhão? - Claro. Já carreguei milhares. 33 00:02:10,296 --> 00:02:12,298 Este deve ser um modelo diferente. 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,592 - Pra que lado é bombordo? - Esquerda. 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 Usopp, coloque a bola no cano, acenda o pavio 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 e saia de perto! 37 00:02:21,891 --> 00:02:23,560 Usopp! 38 00:02:23,643 --> 00:02:25,186 O que… 39 00:02:35,029 --> 00:02:36,029 Caramba… 40 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 Temos visão clara do casco. Permissão pra atirar? 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,955 Nada de tiros letais. 42 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Quero esses piratas vivos. 43 00:02:46,875 --> 00:02:47,875 Me dá isso. 44 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 Embarcação pirata, 45 00:02:52,338 --> 00:02:54,674 por ordem da Marinha, 46 00:02:54,757 --> 00:02:58,261 baixem as velas e se submetam à minha autoridade. 47 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 Nunca! 48 00:03:01,097 --> 00:03:03,391 Está bem, fedelho. Como quiser. 49 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Nada mau, rapaz. 50 00:03:52,982 --> 00:03:54,067 Nada mau. 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,738 Essa foi sensacional! 52 00:03:58,821 --> 00:04:01,866 - Você nos salvou! - Não disse que sabia fazer isso. 53 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Nem eu sabia. 54 00:04:07,747 --> 00:04:08,747 Viva! 55 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 Legal! 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,712 Nami, tira a gente daqui. 57 00:04:15,463 --> 00:04:16,463 Pode deixar. 58 00:04:18,424 --> 00:04:19,509 Vamos desaparecer. 59 00:04:30,311 --> 00:04:35,692 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 60 00:04:41,239 --> 00:04:43,783 - Como o barco está? - O corrimão quebrou. 61 00:04:43,866 --> 00:04:46,995 Uma avaria pequena. Podia ter sido pior. 62 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 - Podia ter sido melhor. - Não vejo a Marinha. 63 00:04:50,331 --> 00:04:52,083 Não vejo nada neste nevoeiro. 64 00:04:52,166 --> 00:04:56,337 Precisamos nos esconder, para caso eles enviem reforços. 65 00:04:56,421 --> 00:04:59,882 - Mas meu mapa é inútil nesta névoa. - O que o Luffy acha? 66 00:04:59,966 --> 00:05:02,927 Ele está na proa. Não fala nada desde que fugimos. 67 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Alguém precisa falar com ele 68 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 sobre isto e sobre aquele outro assunto. 69 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 - Que outro assunto? - Nossa, qual será? 70 00:05:11,811 --> 00:05:15,315 O vice-almirante da Marinha é avô dele. 71 00:05:15,398 --> 00:05:17,191 Ah, isso. 72 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 Ainda não somos muito chegados. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,362 Não parece grande coisa. 74 00:05:23,072 --> 00:05:27,118 Você é o imediato dele. Sinto que isso é atribuição sua. 75 00:05:31,914 --> 00:05:32,914 Está bem. 76 00:05:46,346 --> 00:05:47,346 Como vai? 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,976 Bem, mas meu chapéu foi atingido durante a batalha. 78 00:05:53,144 --> 00:05:54,144 Certo. 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,647 Quer falar da batalha? 80 00:05:57,190 --> 00:05:58,190 Não. 81 00:05:58,566 --> 00:05:59,942 Pronto, boa conversa. 82 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 Ele parece bem. 83 00:06:04,113 --> 00:06:05,281 Você perguntou? 84 00:06:05,365 --> 00:06:06,365 Ei! 85 00:06:08,951 --> 00:06:10,203 Sentiram esse cheiro? 86 00:06:12,455 --> 00:06:13,498 Que cheiro? 87 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Tem algo na brisa. 88 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 É cheiro de manteiga. 89 00:06:24,050 --> 00:06:25,218 Shoyu. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 E carne. 91 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Não sinto nada. 92 00:06:31,724 --> 00:06:34,394 - Acha que ele bateu a cabeça? - Sempre achei. 93 00:06:34,477 --> 00:06:39,273 Luffy, é legal brincar de farejar, mas temos que sair do nevoeiro. 94 00:06:39,357 --> 00:06:41,901 Eu sei, mas senti cheiro de comida. 95 00:06:41,984 --> 00:06:45,988 Ou seja, em algum lugar, tem alguém cozinhando. 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,333 Cinco graus a boreste! 97 00:06:58,501 --> 00:07:01,254 Não! Três graus a bombordo. 98 00:07:01,337 --> 00:07:04,424 Foi só falar em comida, e ele aprendeu a navegar. 99 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 O que é aquilo? 100 00:07:07,093 --> 00:07:08,093 É terra? 101 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 Não pode ser. Não há nenhuma ilha por aqui. 102 00:07:19,355 --> 00:07:22,316 O que é um "baratie"? 103 00:07:54,640 --> 00:07:56,434 Todo mundo está entrando ali. 104 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Esse cheiro… 105 00:07:59,395 --> 00:08:01,981 Acho que é um restaurante. 106 00:08:02,064 --> 00:08:03,900 Então já sei o que vamos fazer. 107 00:08:03,983 --> 00:08:08,070 - Disfarçar o barco pra Marinha não ver? - Voltar para a Vila Syrup? 108 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Não. 109 00:08:09,238 --> 00:08:10,323 Vamos comer! 110 00:08:12,158 --> 00:08:13,993 É bom que esse peixe tenha bar. 111 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Bem-vindos ao Baratie. Como posso ajudá-los? 112 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 Oi! Onde podemos comer? 113 00:08:26,005 --> 00:08:29,175 - Fizeram reserva? - É preciso fazer? 114 00:08:29,258 --> 00:08:32,762 Estamos lotados hoje. Posso colocá-los na lista de espera. 115 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 Para daqui três semanas. 116 00:08:35,973 --> 00:08:38,017 Sugiro que confira suas mesas. 117 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 Não vai querer rejeitar o futuro Rei dos Piratas. 118 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 E quem seria esse? 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 Monkey D. Luffy. 120 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 Talvez tenha ouvido falar. 121 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 Sendo assim, vamos achar uma mesa. 122 00:08:50,154 --> 00:08:51,364 Isso! Eu sabia. 123 00:08:51,447 --> 00:08:53,199 Em três semanas. 124 00:08:55,117 --> 00:08:57,703 Por favor, releve. Eles são idiotas. 125 00:08:58,788 --> 00:08:59,788 Claro. 126 00:09:00,998 --> 00:09:04,669 - Por aqui, senhorita. - Viu? Sempre funciona. 127 00:09:24,772 --> 00:09:27,483 Posso guardar suas espadas, senhor. 128 00:09:28,734 --> 00:09:30,778 - Eu dou um jeito. - Como preferir. 129 00:09:36,242 --> 00:09:37,910 Aqui estão os cardápios. 130 00:09:37,994 --> 00:09:40,580 Vocês serão atendidos em breve. 131 00:09:43,124 --> 00:09:45,209 Que tipo de comida eles servem? 132 00:10:08,107 --> 00:10:09,567 Tem pedidos acumulando. 133 00:10:09,650 --> 00:10:11,110 O molho precisa esfriar. 134 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - Não vi isso no cardápio. - Chama-se imaginação. 135 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 - Você não entende. - Quer resolver lá fora? 136 00:10:16,574 --> 00:10:20,661 É um convite pra dançar? Já estou de olho na loira da mesa oito. 137 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 Fique de olho no cardápio. 138 00:10:22,371 --> 00:10:24,957 O chefe não vai gostar desse negócio aí. 139 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Pedido pronto! 140 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 - O que é isso? - Eu chamo de o Autêntico Atum Sauté. 141 00:10:33,466 --> 00:10:37,219 É atum-elefante, aspargo tostado e molho de soja doce. 142 00:10:37,303 --> 00:10:38,596 - É mesmo? - É. 143 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 Eu chamo de lixo. 144 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 O Baratie só vai servir isto, berinjelinha, 145 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 no dia que o céu cair. 146 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Se eu fizer mais uma costela ao ponto, 147 00:10:47,021 --> 00:10:50,107 vou morrer de tédio, velho rabugento! 148 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 - É o que servimos. - É um insulto à carne. 149 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 Não aprova nosso cardápio? 150 00:10:54,362 --> 00:10:57,198 Então vou adorar achar outro trabalho pra você. 151 00:10:57,281 --> 00:10:59,659 Resolvido, está fora da cozinha. 152 00:11:00,284 --> 00:11:01,952 Vá atender as mesas. 153 00:11:02,578 --> 00:11:03,578 Mexa-se! 154 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 Estou dizendo que esta mesa é minha. 155 00:11:09,585 --> 00:11:12,046 Perto da cozinha e do cheiro da carne. 156 00:11:12,129 --> 00:11:16,926 Por que não senta lá fora? Porque o único cheiro aqui é o seu fedor. 157 00:11:18,010 --> 00:11:19,804 Calma, cavalheiros. 158 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Sabem as regras. 159 00:11:22,014 --> 00:11:25,101 Nada de desperdício e nada de brigas no Baratie. 160 00:11:25,184 --> 00:11:26,184 Não. 161 00:11:26,686 --> 00:11:27,978 Não vai ter briga. 162 00:11:28,562 --> 00:11:29,605 Só vou matar ele. 163 00:11:29,689 --> 00:11:30,689 Pode tentar. 164 00:11:30,690 --> 00:11:34,151 Que tal uma taça de Itoutiburger Stein por conta da casa? 165 00:11:34,235 --> 00:11:36,237 Certo, eu aceito. 166 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 Depois que ele se desculpar. 167 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 Nem morto. 168 00:11:50,376 --> 00:11:51,376 Ele luta bem. 169 00:11:55,631 --> 00:11:57,091 Tudo tranquilo, pessoal. 170 00:11:57,174 --> 00:11:59,135 Por favor, aproveitem a refeição. 171 00:12:00,594 --> 00:12:05,266 Bem-vindos a este lixo de restaurante. Pior do que o ambiente, só a comida. 172 00:12:05,349 --> 00:12:07,268 Meu nome é Sanji. O que desejam? 173 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 - Tudo, por favor! - E para beber? 174 00:12:09,562 --> 00:12:12,356 Um coquetel especial pra empurrar a gororoba? 175 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Isso que é vender o peixe, hein? 176 00:12:15,484 --> 00:12:18,738 Desculpe, não vi a madame. Aceita um aperitivo? 177 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Temos safras raras de Miquiô. 178 00:12:21,031 --> 00:12:22,950 Ou prefere licor de ameixa? 179 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 Uma bebida doce para complementar sua doçura. 180 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 - Tem algo no seu olho? - Sua beleza é ofuscante. 181 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Traz uma cerveja pra mim e alguma bebida pra eles? 182 00:12:32,710 --> 00:12:35,671 - Duas cervejas. Eu tomo três, mas… - E leite. 183 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Três cervejas e um leite. E para a madame? 184 00:12:39,133 --> 00:12:40,133 Água. 185 00:12:40,176 --> 00:12:43,345 Com gás? Mineral? Com gelo? Em cubos? 186 00:12:43,429 --> 00:12:46,849 Água natural em um copo normal. Obrigada. 187 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 É pra já. 188 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 - O que foi? - Nada… 189 00:12:55,941 --> 00:12:56,942 madame. 190 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Perdoe meus modos, madame. 191 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 A madame prefere taça de cristal 192 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 ou uma tigela de ouro agradaria mais à madame? 193 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 A Nami arranjou um namorado. 194 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Vocês são um saco. 195 00:13:25,179 --> 00:13:26,388 Relatório de danos. 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,808 Estamos avançando, mas faltam reparos. 197 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Escorar o mastro, reforçar… 198 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 - Quanto tempo? - Pelo menos um dia. 199 00:13:33,062 --> 00:13:36,065 Senhor, a 77ª Divisão está treinando aqui perto. 200 00:13:36,148 --> 00:13:37,942 - Podem chegar em horas. - Não. 201 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 Não precisamos de ajuda. 202 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 Se demorarmos, podemos perder o Luffy. 203 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 Nada de SOS. 204 00:13:46,867 --> 00:13:49,036 Vamos cuidar disso sozinhos. 205 00:14:01,006 --> 00:14:02,006 Alô? 206 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Mihawk, interrompi alguma coisa? 207 00:14:07,012 --> 00:14:08,012 DRACULE MIHAWK 208 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 RECOMPENSA CANCELADA PELO GOVERNO MUNDIAL 209 00:14:12,518 --> 00:14:13,894 Só estou matando tempo. 210 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 Como posso ajudar, vice-almirante? 211 00:14:21,652 --> 00:14:26,031 Tenho uma tarefa pra você. Algo à altura dos seus talentos. 212 00:14:26,115 --> 00:14:27,408 Quem é a presa? 213 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 Um jovem novato chamado Luffy. 214 00:14:34,248 --> 00:14:35,875 Ele cisma que é pirata. 215 00:14:40,462 --> 00:14:43,048 Não parece muito desafiador. 216 00:14:46,552 --> 00:14:48,929 Não. Não subestime o moleque. 217 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 Ele é imprevisível. 218 00:14:51,473 --> 00:14:52,473 Um momento. 219 00:15:06,405 --> 00:15:07,405 Já chega! 220 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Lamento, mas chegamos ao fim. 221 00:15:17,082 --> 00:15:18,667 DON KRIEG, 17 MILHÕES 222 00:15:21,837 --> 00:15:25,341 Você matou meus homens, destruiu minha frota. 223 00:15:26,842 --> 00:15:30,846 - Por que está atrás de mim? - Você atrapalhou minha soneca. 224 00:15:31,847 --> 00:15:33,891 Então conheça o sono eterno! 225 00:15:48,238 --> 00:15:51,742 Que última cartada decepcionante… 226 00:16:02,252 --> 00:16:03,879 Desculpe, vice-almirante. 227 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 Despertou meu interesse. Para onde devo ir? 228 00:16:08,550 --> 00:16:11,136 East Blue. Região de Sambas. 229 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Mihawk, 230 00:16:14,056 --> 00:16:17,559 capture-o vivo a qualquer custo. 231 00:16:21,563 --> 00:16:23,065 Não aguento mais nada, 232 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 mas está tão gostoso! 233 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 - Falou e disse! - Não vou comer por uma semana. 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 - Vamos pedir sobremesa? - A minha é esta. 235 00:16:31,949 --> 00:16:34,451 A propósito, temos que fazer um brinde. 236 00:16:34,535 --> 00:16:36,161 Vamos, peguem suas bebidas. 237 00:16:37,454 --> 00:16:41,208 Ao melhor bando do oceano e à nossa vitória! 238 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Viva! 239 00:16:42,876 --> 00:16:43,793 Foi mal. 240 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 Que vitória é essa? 241 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 Contra a Marinha. Arrebentamos na nossa primeira luta. 242 00:16:49,216 --> 00:16:51,969 Não sei quantas batalhas vocês já travaram… 243 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 - Pelo menos umas 20. - …mas foi um desastre. 244 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Sem preparo, sem coordenação. 245 00:16:56,849 --> 00:16:59,184 A gente merecia estar no fundo do mar. 246 00:16:59,268 --> 00:17:01,395 Mas não estamos. O Luffy nos salvou. 247 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 É sério que não vamos falar daquele assunto? 248 00:17:07,568 --> 00:17:12,072 Não achou relevante contar que seu avô é vice-almirante da Marinha? 249 00:17:12,156 --> 00:17:14,575 Não sei vocês, mas é demais pra mim. 250 00:17:14,658 --> 00:17:16,744 Você roubou de uma base da Marinha. 251 00:17:17,411 --> 00:17:18,954 É claro que virou um alvo. 252 00:17:19,038 --> 00:17:21,123 Sozinha, ninguém teria me notado. 253 00:17:21,206 --> 00:17:24,043 Eu não teria demolido a sala do comandante. 254 00:17:24,126 --> 00:17:25,126 A conta, senhor. 255 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 Obrigado, meu bom. 256 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Não, senhor. Eu que agradeço. 257 00:17:43,437 --> 00:17:46,106 Não é bom ter a Marinha atrás de nós, 258 00:17:46,190 --> 00:17:50,611 mas mostramos que eles não podem nos atropelar. 259 00:17:50,694 --> 00:17:54,782 E que este bando, o nosso bando, aguenta qualquer parada. 260 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Quem é o tal de Monkey D. Luffy? 261 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Aqui. 262 00:18:00,537 --> 00:18:02,956 Pelo jeito não entende as regras da casa. 263 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 O Baratie não pendura. 264 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 Você come, você paga. 265 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 O senhor que não entendeu. A refeição já foi paga. 266 00:18:12,424 --> 00:18:14,927 Eu só não dei o dinheiro ainda. 267 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 Como assim? 268 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 Coloque na conta do meu tesouro. 269 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 E que diabos seria isso? 270 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 Posso não parecer grande coisa, 271 00:18:23,310 --> 00:18:25,771 mas sou o futuro Rei dos Piratas. 272 00:18:25,854 --> 00:18:28,232 Quando achar o One Piece, eu volto aqui 273 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 e pago a conta inteira. 274 00:18:30,234 --> 00:18:32,194 E com juros. 275 00:18:32,277 --> 00:18:34,071 Tenho uma ideia melhor. 276 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 - Preciso de uma bebida. - Agora falou bonito. 277 00:18:42,412 --> 00:18:45,833 Você, Sr. Futuro Rei dos Piratas, é meu novo faz-tudo. 278 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 Vai pagar sua dívida lavando louça. 279 00:18:51,588 --> 00:18:53,382 - Tudo isto? - Só pra começar. 280 00:18:53,465 --> 00:18:57,719 A refeição que vocês comeram é o equivalente a um ano de louça. 281 00:18:58,428 --> 00:19:02,015 Sugiro que ande logo. A segunda leva começa em uma hora. 282 00:19:03,433 --> 00:19:06,854 - Ei, o que pensa que está fazendo? - Já chega, velhote. 283 00:19:06,937 --> 00:19:10,065 Vista esse paletó. Ainda não terminou seu turno. 284 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Me ponha na cozinha ou caio fora. 285 00:19:12,192 --> 00:19:14,111 Por mim, pode cair no mar. 286 00:19:14,194 --> 00:19:17,948 Se preparar outro prato daquele, ele vai ter o mesmo fim. 287 00:19:18,031 --> 00:19:22,119 Pode me expulsar da cozinha, mas eu nunca serei garçom. 288 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 Por mim, tudo bem. 289 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 Porque nunca vai ser cozinheiro no meu restaurante. 290 00:19:26,456 --> 00:19:27,456 Entendeu? 291 00:19:48,061 --> 00:19:49,061 Vai com calma. 292 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 Acho que nem tem álcool. Está tão docinho! 293 00:19:52,816 --> 00:19:56,195 Uma vez eu disse isso e acordei com a cara colada no chão. 294 00:19:58,071 --> 00:20:00,157 Esse copo tem ouro no fundo? 295 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Você não para de olhar pra ele. 296 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Não acha errado o que o Luffy fez? 297 00:20:10,584 --> 00:20:13,295 Pois é, ele devia ter contado. 298 00:20:14,087 --> 00:20:17,716 Mas, se não percebeu, estamos fazendo inimigos em todo canto. 299 00:20:17,799 --> 00:20:20,177 Palhaços psicopatas, mordomos homicidas. 300 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 O que é mais um vice-almirante? 301 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 Você não entende. 302 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Não posso ser pega agora que falta pouco… 303 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 Quem quer uma bebida por minha conta? 304 00:20:35,859 --> 00:20:37,361 É dessa que eu gosto. 305 00:20:42,366 --> 00:20:44,117 Quero seu segundo melhor rum. 306 00:20:44,201 --> 00:20:45,285 - Algo mais? - Sim. 307 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Se eu quiser transporte para as Ilhas Conomi, 308 00:20:48,872 --> 00:20:49,957 com quem eu falo? 309 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Comigo. 310 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Não é de graça. 311 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 - Seis mil. - Tenho a grana. 312 00:20:59,633 --> 00:21:01,176 Seus amigos também vão? 313 00:21:05,305 --> 00:21:06,974 Não. Só eu. 314 00:21:09,184 --> 00:21:10,269 Estou na doca 22. 315 00:21:10,936 --> 00:21:12,312 Partimos ao amanhecer. 316 00:21:32,916 --> 00:21:35,961 Vou me arrepender de perguntar, mas o que houve? 317 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Nada. 318 00:21:43,593 --> 00:21:45,637 Aquilo que falou na Vila Syrup 319 00:21:46,680 --> 00:21:47,764 sobre o Garp. 320 00:21:50,767 --> 00:21:53,895 - Talvez tenha razão. - Por acaso é meu aniversário? 321 00:21:54,813 --> 00:21:55,939 Claro que tenho. 322 00:22:02,654 --> 00:22:04,448 Já ouviu falar de um tal Mihawk? 323 00:22:07,117 --> 00:22:11,913 O melhor espadachim do mundo? Melhor do que qualquer um na história? 324 00:22:13,373 --> 00:22:16,501 - Um dos sete Shichibukai? - Shichibukai? 325 00:22:18,128 --> 00:22:23,050 Há muitos anos, havia sete piratas poderosíssimos, 326 00:22:23,717 --> 00:22:25,510 um pior do que o outro. 327 00:22:25,594 --> 00:22:27,262 Eles dominavam os mares 328 00:22:27,971 --> 00:22:30,349 e aterrorizavam todos que encontravam. 329 00:22:30,974 --> 00:22:35,020 O Governo Mundial poderia se opor, mas isso significaria guerra. 330 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 O governo percebeu que seria mais útil mantê-los próximos, 331 00:22:40,233 --> 00:22:41,610 como aliados. 332 00:22:41,693 --> 00:22:44,321 Então fizeram um acordo de cooperação. 333 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Por que a Marinha se aliaria a piratas? 334 00:22:48,367 --> 00:22:50,911 Para eles fazerem o trabalho sujo. 335 00:22:50,994 --> 00:22:53,914 Em troca, os Shichibukai ganharam liberdade. 336 00:22:53,997 --> 00:22:55,665 Para exercerem a pirataria? 337 00:22:56,958 --> 00:22:58,293 Atividades ilegais? 338 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 Koby, você sabe dar nós, 339 00:23:04,925 --> 00:23:07,636 mas não sabe nada sobre como o mundo funciona. 340 00:23:24,194 --> 00:23:25,320 Ei, faz-tudo, 341 00:23:25,862 --> 00:23:27,531 como está a pilha de pratos? 342 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 Parece que nunca diminui. 343 00:23:29,991 --> 00:23:31,743 O velhote é um porre. 344 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 - Se arrependeu de dar calote? - Não sou de me arrepender. 345 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 - É inútil olhar pra trás. - Sorte sua. 346 00:23:39,209 --> 00:23:42,254 Quando tento olhar pro futuro, só vejo o passado. 347 00:23:45,340 --> 00:23:47,884 - Desde quando é garçom? - Sou cozinheiro. 348 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 O melhor do East Blue. 349 00:23:51,012 --> 00:23:52,013 Mas não importa. 350 00:23:52,097 --> 00:23:54,683 O velhote manda, e ele me baniu da cozinha. 351 00:23:54,766 --> 00:23:57,018 Mas aquele prato estava incrível. 352 00:23:57,102 --> 00:23:58,937 - O Autêntico Atum Sauté? - É. 353 00:23:59,020 --> 00:24:01,648 - Você provou? - Claro que provei. 354 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Não consegui resistir. 355 00:24:03,650 --> 00:24:05,694 Superou até a refeição anterior. 356 00:24:07,154 --> 00:24:11,825 Você cozinha muito bem. Por que o Zeff obriga você a ser garçom? 357 00:24:11,908 --> 00:24:12,908 Ele tem inveja. 358 00:24:12,951 --> 00:24:16,371 Eu devia ser gerente, mas é impossível com a teimosia dele. 359 00:24:17,414 --> 00:24:21,209 Então esse é o seu sonho. Ser chefe de cozinha do Baratie. 360 00:24:21,793 --> 00:24:22,793 Não. 361 00:24:24,838 --> 00:24:29,050 Então você ama cozinhar, mas não quer trabalhar aqui? 362 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 Tem um lugar 363 00:24:38,852 --> 00:24:42,647 onde é possível achar ingredientes dos quatro mares. 364 00:24:43,273 --> 00:24:45,442 East Blue, West Blue, North e South. 365 00:24:45,525 --> 00:24:46,651 Chama-se All Blue. 366 00:24:47,360 --> 00:24:49,154 Ninguém sabe onde fica, 367 00:24:50,614 --> 00:24:52,991 mas há peixes lá que nunca foram vistos. 368 00:24:53,909 --> 00:24:55,785 Algas raras. 369 00:24:55,869 --> 00:24:58,330 Temperos que nunca foram provados. 370 00:24:59,372 --> 00:25:01,583 É o paraíso para um cozinheiro, 371 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 e um dia eu vou encontrá-lo. 372 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 Esse é o meu sonho. 373 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Se quer cozinhar, cozinhe. 374 00:25:11,801 --> 00:25:17,641 Não deixe um velho teimoso atrapalhar o seu sonho. 375 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 Enfrente-o. 376 00:25:22,062 --> 00:25:23,146 Diga o que quer. 377 00:25:24,773 --> 00:25:27,651 É mais complicado do que isso. 378 00:25:29,194 --> 00:25:31,029 Também não sou de complicar. 379 00:25:33,156 --> 00:25:34,156 Socorro! 380 00:25:35,242 --> 00:25:36,409 Socorro! 381 00:25:38,954 --> 00:25:39,954 Por favor. 382 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 Me ajudem. 383 00:25:49,339 --> 00:25:52,592 - Você está bem? - Estou com muita fome. Por favor. 384 00:25:52,676 --> 00:25:55,470 Pode deixar. Que tal arroz frito com carne? 385 00:25:55,554 --> 00:25:58,390 - O que vai fazer? - No Baratie, todo mundo come. 386 00:25:58,473 --> 00:26:00,725 E quem vai pagar? Somos um comércio. 387 00:26:00,809 --> 00:26:03,812 Não podemos dar esmolas para piratas azarados. 388 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 Se alguém tem fome, eu alimento. 389 00:26:07,607 --> 00:26:10,777 - O Zeff te baniu. - O velhote não está aqui, está? 390 00:26:12,028 --> 00:26:13,028 Problema seu. 391 00:26:32,215 --> 00:26:34,050 Fiquei à deriva por uma semana. 392 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Salvou minha vida. 393 00:26:38,096 --> 00:26:40,765 Você não é só bom cozinheiro. É um cara legal. 394 00:26:41,349 --> 00:26:43,351 Se o Zeff não enxerga o seu valor, 395 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 entre pro meu bando. 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,482 Estou falando sério. De verdade. 397 00:26:55,196 --> 00:26:58,617 - Foi mal, já tenho emprego. - Mas não está feliz aqui. 398 00:26:59,242 --> 00:27:02,162 Precisamos de um cozinheiro pra achar o One Piece. 399 00:27:03,163 --> 00:27:04,163 O One Piece? 400 00:27:04,164 --> 00:27:07,709 Sim, vou encontrá-lo e me tornar o Rei dos Piratas. 401 00:27:08,335 --> 00:27:09,544 Era nosso objetivo. 402 00:27:12,589 --> 00:27:15,216 Eu fazia parte de uma poderosa armada pirata. 403 00:27:17,093 --> 00:27:20,347 O capitão estava obcecado pelo tesouro do Gold Roger, 404 00:27:21,473 --> 00:27:23,391 mas a Grand Line foi o fim dele. 405 00:27:24,726 --> 00:27:27,687 Perdemos 50 navios e 5.000 homens. 406 00:27:28,480 --> 00:27:30,398 Eu fui o único sobrevivente. 407 00:27:32,275 --> 00:27:33,275 Salve-se. 408 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 Esqueça tudo que já ouviu sobre o One Piece. 409 00:27:47,082 --> 00:27:49,376 Ele até que tem certa graciosidade. 410 00:27:49,459 --> 00:27:52,879 Tipo um bicho frenético e descoordenado… 411 00:27:52,962 --> 00:27:54,839 - Uma lesma-marinha. - Exato. 412 00:27:55,548 --> 00:27:56,548 Descreveu bem. 413 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 Parece o cara mais despreocupado do mundo. 414 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 E você? Que peso carrega nos ombros? 415 00:28:05,183 --> 00:28:07,227 - Você nem imagina. - Imagino, sim. 416 00:28:09,521 --> 00:28:12,649 Aposto que sei mais sobre você do que você sobre mim. 417 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 - Até parece. Você é um livro aberto. - Quer testar? 418 00:28:18,822 --> 00:28:21,658 Se eu adivinhar algo sobre você, você bebe. 419 00:28:22,492 --> 00:28:25,412 Se adivinhar algo sobre mim, eu bebo. 420 00:28:29,499 --> 00:28:30,499 Manda ver. 421 00:28:32,085 --> 00:28:33,920 Conte tudo sobre mim. 422 00:28:34,003 --> 00:28:36,005 Você cresceu em uma cidade grande. 423 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 Aplicando golpes. 424 00:28:39,300 --> 00:28:41,845 Frequentando bares chiques como este. 425 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 - Deve estar com sede. - Estou errado? 426 00:28:47,100 --> 00:28:51,229 Cresci em uma vila pequena. "Vila" é quase um exagero. 427 00:28:51,312 --> 00:28:55,150 Era só um punhado de casas rodeadas por pés de tangerina. 428 00:28:57,986 --> 00:28:58,987 Beba. 429 00:29:08,329 --> 00:29:10,331 - Sua vez. - Está bem. 430 00:29:10,415 --> 00:29:12,917 Mas sei qual é a sua desde a Cidade Orange. 431 00:29:14,085 --> 00:29:16,171 Você foi uma criança sem amigos. 432 00:29:16,254 --> 00:29:17,464 Eu tinha amigos. 433 00:29:17,547 --> 00:29:18,715 Espadas não contam. 434 00:29:24,554 --> 00:29:25,847 Eu tinha uma amiga. 435 00:29:30,935 --> 00:29:32,312 Uma a mais do que eu. 436 00:29:36,649 --> 00:29:37,608 Beba. 437 00:29:37,609 --> 00:29:38,609 Beba. 438 00:29:50,955 --> 00:29:52,582 Devo voltar depois, senhor? 439 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Não. 440 00:29:57,170 --> 00:29:58,379 Estou terminando. 441 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 O que quer, cadete? 442 00:30:01,841 --> 00:30:04,302 Mandou Dracule Mihawk atrás do Luffy? 443 00:30:05,762 --> 00:30:07,013 É um péssimo hábito 444 00:30:08,389 --> 00:30:09,641 ouvir atrás da porta. 445 00:30:09,724 --> 00:30:11,142 Não tem volta, senhor. 446 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Cada pirata é tratado de um jeito. 447 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 E o oceano é azul. 448 00:30:20,276 --> 00:30:21,486 Mais alguma coisa? 449 00:30:21,569 --> 00:30:22,569 É que… 450 00:30:24,948 --> 00:30:26,533 Jurei proteger as pessoas 451 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 e tratar todos igualmente perante a lei. 452 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Se não for assim… 453 00:30:34,666 --> 00:30:36,835 talvez a Marinha não seja pra mim. 454 00:30:39,128 --> 00:30:40,128 Sente-se, jovem. 455 00:30:55,979 --> 00:30:58,606 Entrei para a Marinha há mais de 50 anos. 456 00:30:59,941 --> 00:31:02,068 Um recruta ingênuo como você. 457 00:31:02,652 --> 00:31:05,613 Entrei com ideais simples, mas tive que me adaptar, 458 00:31:06,197 --> 00:31:08,241 porque o mundo não é simples. 459 00:31:10,535 --> 00:31:13,746 - A lei não se aplica igualmente. - Isso não é justo! 460 00:31:13,830 --> 00:31:14,830 Não é. 461 00:31:16,791 --> 00:31:19,210 Precisa decidir se aguenta essa condição. 462 00:31:20,795 --> 00:31:24,883 Eu poderia ser almirante de esquadra, mas sempre recuso a promoção. 463 00:31:24,966 --> 00:31:26,092 Sabe por quê? 464 00:31:27,510 --> 00:31:29,888 Porque precisaria agir do jeito deles. 465 00:31:31,639 --> 00:31:33,141 Perderia minha liberdade. 466 00:31:35,059 --> 00:31:36,059 Está entendendo? 467 00:31:38,271 --> 00:31:39,355 Sim, senhor. 468 00:31:39,439 --> 00:31:40,940 O mundo não é justo. 469 00:31:43,693 --> 00:31:48,156 Mas a Marinha é a única barreira entre a ordem e a anarquia. 470 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 Então, me responda. 471 00:31:53,536 --> 00:31:54,871 Aguenta essa condição? 472 00:31:57,498 --> 00:31:58,583 Acho que sim. 473 00:32:06,215 --> 00:32:07,216 Essa farda. 474 00:32:10,345 --> 00:32:12,263 Está começando a servir em você. 475 00:32:16,643 --> 00:32:19,938 Aí eles apontaram aqueles baita canhões para nós. 476 00:32:22,815 --> 00:32:24,025 Não fiquei com medo. 477 00:32:24,567 --> 00:32:27,070 Afinal, sou o melhor atirador do East Blue. 478 00:32:27,570 --> 00:32:29,405 Então abri fogo contra eles. 479 00:32:30,323 --> 00:32:31,323 De novo! 480 00:32:32,075 --> 00:32:33,075 De novo! 481 00:32:33,117 --> 00:32:35,870 Bum! 482 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 O mastro caiu. Havia oficiais mortos na água. 483 00:32:39,540 --> 00:32:42,543 Tudo graças ao grande capitão Usopp. 484 00:32:42,627 --> 00:32:43,627 Quer dizer 485 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 que você é o capitão? 486 00:32:47,173 --> 00:32:50,009 Bem, tecnicamente, não. 487 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Mas eu causei uma distração para que o Luffy, 488 00:32:53,388 --> 00:32:55,598 que é o capitão oficial, 489 00:32:55,682 --> 00:32:58,685 pudesse rebater a bola de canhão. Bum! 490 00:32:59,227 --> 00:33:02,397 Eu gostaria muito de conhecer esse Luffy. 491 00:33:05,566 --> 00:33:06,566 Claro. 492 00:33:07,652 --> 00:33:10,071 Ora, pode conhecer a tripulação inteira. 493 00:33:12,031 --> 00:33:14,909 Pessoal, esse é o meu novo melhor amigo. 494 00:33:15,618 --> 00:33:19,747 - Como se chama mesmo? - Qual de vocês é o Monkey D. Luffy? 495 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 Quem quer saber? 496 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Você é Dracule Mihawk. 497 00:33:29,799 --> 00:33:32,051 Tenho assuntos com o seu capitão. 498 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Se forem sensatos, entreguem-no. 499 00:33:34,887 --> 00:33:36,597 Não conhecemos nenhum Luffy. 500 00:33:36,681 --> 00:33:37,681 Certo, Zoro? 501 00:33:38,433 --> 00:33:39,433 Zoro? 502 00:33:41,144 --> 00:33:44,605 Desde criança, acompanho sua carreira. 503 00:33:44,689 --> 00:33:46,899 É uma honra finalmente conhecê-lo. 504 00:33:46,983 --> 00:33:48,234 Obrigado. 505 00:33:48,317 --> 00:33:52,280 É por isso que me entristece dizer que amanhã… 506 00:33:55,408 --> 00:33:56,451 você vai morrer. 507 00:33:56,534 --> 00:33:57,534 Como é que é? 508 00:33:58,828 --> 00:34:02,999 Eu, Roronoa Zoro, o desafio para um duelo 509 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 até a morte. 510 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 Nunca ouvi falar de você. 511 00:34:13,760 --> 00:34:15,845 Me chamam de Demônio Caça-Piratas. 512 00:34:17,055 --> 00:34:21,476 Mas meu maior sonho é vencer você em combate individual 513 00:34:22,477 --> 00:34:24,979 e me tornar o maior espadachim do mundo. 514 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 Está falando sério? 515 00:34:27,482 --> 00:34:28,858 Aceite meu desafio 516 00:34:30,276 --> 00:34:31,819 e vai ver que é bem sério. 517 00:34:33,529 --> 00:34:34,529 Pois bem. 518 00:34:37,575 --> 00:34:38,785 Amanhã ao amanhecer. 519 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 Depois de acabar com você, caçador de piratas, 520 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 vou levar seu capitão. 521 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 O que foi que você fez? 522 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Já terminou? 523 00:35:12,693 --> 00:35:15,780 Você é incompetente, mas pelo menos obedece. 524 00:35:16,447 --> 00:35:20,660 Se pensa que vai fazer o Sanji desistir do sonho dele, esqueça. 525 00:35:21,661 --> 00:35:23,704 - Como é? - O senhor ouviu. 526 00:35:24,413 --> 00:35:27,792 Pode bani-lo daqui, mas não pode impedi-lo de cozinhar. 527 00:35:27,875 --> 00:35:30,211 - É mesmo? - É mesmo! 528 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 Um pirata faminto apareceu, e sabe o que o Sanji fez? 529 00:35:33,756 --> 00:35:37,009 Ele cozinhou para ele, bem aqui na sua cozinha. 530 00:35:37,093 --> 00:35:41,430 Porque suas regras importam menos que alimentar um homem esfomeado. 531 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Ele fez isso? 532 00:35:46,769 --> 00:35:47,769 Que bom garoto! 533 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Luffy, temos um problema. 534 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 Talvez você o convença a desistir. 535 00:35:55,820 --> 00:35:59,323 - Não vou desistir. - Viu o tamanho da espada dele? 536 00:35:59,407 --> 00:36:01,367 Ele vai fazer sashimi de você. 537 00:36:01,450 --> 00:36:03,286 - O que foi? - Vou te dizer. 538 00:36:03,369 --> 00:36:07,331 Seu avô, o figurão da Marinha, mandou um Shichibukai prender você. 539 00:36:07,415 --> 00:36:11,002 Em vez de dar o fora, o Zoro o desafiou para um duelo. 540 00:36:11,085 --> 00:36:12,002 E ele aceitou. 541 00:36:12,003 --> 00:36:15,840 Você é uma mosca para ele. Vai ser esmagado e esquecido. 542 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 - Não se eu ganhar. - Não dá. 543 00:36:17,717 --> 00:36:20,678 - Você não sabe. - Pessoal, precisamos beber mais. 544 00:36:22,930 --> 00:36:26,559 - Seu imediato vai morrer. - Diga pra navegadora não se meter. 545 00:36:28,269 --> 00:36:30,021 Talvez seja má ideia, Zoro. 546 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 - O que eu disse naquela cruz? - "Acha que quero brincar de pirata?" 547 00:36:36,235 --> 00:36:38,487 - A outra coisa. - "Eu mato sua laia." 548 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Não. Caramba… 549 00:36:44,619 --> 00:36:48,289 Você prometeu a alguém que seria o maior espadachim do mundo. 550 00:36:48,372 --> 00:36:51,125 E o único jeito é derrotar o Mihawk em duelo 551 00:36:51,209 --> 00:36:52,543 e tomar o título dele. 552 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 É o que pretendo fazer. 553 00:36:54,837 --> 00:36:56,714 Mesmo se morrer no processo? 554 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Pode fazer alguma coisa? 555 00:37:03,429 --> 00:37:04,639 É o sonho dele, Nami. 556 00:37:06,265 --> 00:37:08,559 Não posso atrapalhar o sonho de alguém. 557 00:37:10,853 --> 00:37:11,938 O que você quer? 558 00:37:12,521 --> 00:37:15,441 Quer que eu diga que é o melhor? Você é o melhor. 559 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 É o melhor que já vi, mas não é melhor que ele. 560 00:37:18,986 --> 00:37:21,447 Se lutar com ele amanhã, vai perder. 561 00:37:21,530 --> 00:37:22,782 Por que se importa? 562 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 Porque você é meu amigo, idiota. 563 00:37:27,662 --> 00:37:29,830 Você mesma disse que não tem amigos. 564 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 E então? 565 00:38:33,394 --> 00:38:34,394 Vai embarcar? 566 00:39:00,004 --> 00:39:01,589 Monkey D. Luffy. 567 00:39:03,007 --> 00:39:07,720 Foi uma surpresa a Marinha me requisitar para uma encomenda tão pequena. 568 00:39:09,805 --> 00:39:11,974 - Mas gostei do seu chapéu. - Chega! 569 00:39:14,477 --> 00:39:15,603 Vamos começar. 570 00:39:23,944 --> 00:39:25,988 Vim aqui para lutar com espadas. 571 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 Não caço coelhos com um canhão. 572 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 Não sou um coelho. 573 00:39:35,289 --> 00:39:36,999 É o que vamos ver. 574 00:40:04,735 --> 00:40:05,820 A coisa apertou? 575 00:40:08,614 --> 00:40:09,782 Nem um pouco. 576 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Você é forte, 577 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 mas lutar não é só ter força. 578 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 Pare de falar e lute. 579 00:40:20,543 --> 00:40:23,379 Você não passa de um sapinho coaxando num poço. 580 00:40:23,462 --> 00:40:25,381 Coaxando. 581 00:40:45,901 --> 00:40:49,155 Um de nós será o maior espadachim de todos os tempos. 582 00:41:07,756 --> 00:41:09,258 Por que não recua? 583 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 Não posso… 584 00:41:17,266 --> 00:41:19,435 senão meu sonho estará perdido. 585 00:41:27,943 --> 00:41:30,321 Você é corajoso, eu admito. 586 00:41:38,287 --> 00:41:41,165 Então terá a honra de ser morto pela Yoru. 587 00:41:51,717 --> 00:41:52,927 Assim é melhor. 588 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 Vai. 589 00:42:50,943 --> 00:42:54,405 Você foi derrotado. Por que insiste? 590 00:42:56,991 --> 00:43:01,954 Ser ferido pelas costas é a maior vergonha de um espadachim. 591 00:43:10,963 --> 00:43:12,089 Admirável. 592 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 Zoro! 593 00:43:45,748 --> 00:43:49,126 Monkey D. Luffy, qual é o seu objetivo? 594 00:43:50,085 --> 00:43:52,921 Vou me tornar o Rei dos Piratas. 595 00:43:53,672 --> 00:43:55,215 Rei dos Piratas? 596 00:43:56,342 --> 00:43:59,637 É um caminho mais perigoso até do que tentar me derrotar. 597 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Eu não ligo. 598 00:44:03,599 --> 00:44:04,683 É o que vou fazer. 599 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Talvez você consiga. 600 00:44:10,064 --> 00:44:12,733 O mundo precisa de mais pessoas imprevisíveis. 601 00:44:13,859 --> 00:44:15,194 Roronoa Zoro, 602 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 é cedo demais para você morrer. 603 00:44:18,989 --> 00:44:20,908 Fique mais forte e me procure. 604 00:44:21,533 --> 00:44:22,618 Estarei esperando. 605 00:44:31,085 --> 00:44:32,920 Ele está perdendo muito sangue. 606 00:44:34,588 --> 00:44:35,839 Ele vai ficar bem. 607 00:44:35,923 --> 00:44:38,092 Ei, Zoro, está me ouvindo? 608 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Ele disse que não é sua hora. 609 00:44:42,137 --> 00:44:43,137 Luffy, 610 00:44:44,098 --> 00:44:48,143 se eu não conseguir me tornar o maior espadachim do mundo… 611 00:44:51,605 --> 00:44:54,316 você vai ficar decepcionado, não vai? 612 00:44:55,150 --> 00:44:56,944 Você nunca me decepcionaria. 613 00:45:00,489 --> 00:45:01,489 Nunca… 614 00:45:03,367 --> 00:45:04,367 mais. 615 00:45:05,703 --> 00:45:06,787 Deste momento, 616 00:45:08,747 --> 00:45:10,207 até eu vencê-lo. 617 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 Para me tornar o maior espadachim… 618 00:45:19,007 --> 00:45:20,884 eu nunca mais vou perder! 619 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 Zoro? 620 00:45:37,443 --> 00:45:38,443 Zoro! 621 00:45:43,157 --> 00:45:44,366 Zoro! 622 00:45:44,450 --> 00:45:46,452 Legendas: Eduardo Godarth