1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Chamou aquele cara de "vovô"?
2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Içar verga! Reforçar escotilhas!
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Levantar mastro da mezena,
homens!
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
Preparar para embarcar.
5
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Nosso barco já pode zarpar.
6
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
O que significa isso?
7
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
Vovô, é meu primeiro barco.
8
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
Como espera ser da Marinha
perdendo tempo com isso?
9
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Não quero ser da Marinha.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,087
Sou um pirata!
11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Não!
12
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Vovô, não!
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Pare! É o meu barco!
14
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Seu treinamento começa hoje.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
- Mas antes…
- Me solta!
16
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
…o almoço.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,038
Não, me solta!
18
00:01:20,121 --> 00:01:21,289
Sou um pirata!
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,334
Pro chão!
20
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Todo mundo bem?
21
00:01:35,011 --> 00:01:36,011
Acho que sim.
22
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
Não. Nada bem.
23
00:01:37,931 --> 00:01:39,599
Não estou nem perto de bem.
24
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
Usopp, contra-ataque!
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Que tal fugirmos
o mais rápido possível?
26
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Fugir da Marinha?
27
00:01:49,901 --> 00:01:50,901
Não. Nunca!
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,155
Nami, ajuste o negócio da vela.
Vamos afundá-los.
29
00:01:54,239 --> 00:01:58,660
Não dá tempo. Bloquearam nosso
vento! Se nos alcançarem, já era.
30
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
Você é a navegadora.
Dá um jeito.
31
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Zoro! Mareie a vela a bombordo.
32
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
- Sabe carregar um canhão?
- Claro. Já carreguei milhares.
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
Este deve ser
um modelo diferente.
34
00:02:12,382 --> 00:02:14,592
- Pra que lado é bombordo?
- Esquerda.
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
Usopp, coloque a bola no cano,
acenda o pavio
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
e saia de perto!
37
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
Usopp!
38
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
O que…
39
00:02:35,029 --> 00:02:36,029
Caramba…
40
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
Temos visão clara do casco.
Permissão pra atirar?
41
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Nada de tiros letais.
42
00:02:44,038 --> 00:02:46,207
Quero esses piratas vivos.
43
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Me dá isso.
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Embarcação pirata,
45
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
por ordem da Marinha,
46
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
baixem as velas e se submetam
à minha autoridade.
47
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
Nunca!
48
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Está bem, fedelho. Como quiser.
49
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nada mau, rapaz.
50
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
Nada mau.
51
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
Essa foi sensacional!
52
00:03:58,821 --> 00:04:01,866
- Você nos salvou!
- Não disse que sabia fazer isso.
53
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Nem eu sabia.
54
00:04:07,747 --> 00:04:08,747
Viva!
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
Legal!
56
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
Nami, tira a gente daqui.
57
00:04:15,463 --> 00:04:16,463
Pode deixar.
58
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
Vamos desaparecer.
59
00:04:30,311 --> 00:04:35,692
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
60
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
- Como o barco está?
- O corrimão quebrou.
61
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Uma avaria pequena.
Podia ter sido pior.
62
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
- Podia ter sido melhor.
- Não vejo a Marinha.
63
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Não vejo nada neste nevoeiro.
64
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Precisamos nos esconder,
para caso eles enviem reforços.
65
00:04:56,421 --> 00:04:59,882
- Mas meu mapa é inútil nesta névoa.
- O que o Luffy acha?
66
00:04:59,966 --> 00:05:02,927
Ele está na proa.
Não fala nada desde que fugimos.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Alguém precisa falar com ele
68
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
sobre isto
e sobre aquele outro assunto.
69
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
- Que outro assunto?
- Nossa, qual será?
70
00:05:11,811 --> 00:05:15,315
O vice-almirante
da Marinha é avô dele.
71
00:05:15,398 --> 00:05:17,191
Ah, isso.
72
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Ainda não somos muito chegados.
73
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
Não parece grande coisa.
74
00:05:23,072 --> 00:05:27,118
Você é o imediato dele.
Sinto que isso é atribuição sua.
75
00:05:31,914 --> 00:05:32,914
Está bem.
76
00:05:46,346 --> 00:05:47,346
Como vai?
77
00:05:48,348 --> 00:05:51,976
Bem, mas meu chapéu foi atingido
durante a batalha.
78
00:05:53,144 --> 00:05:54,144
Certo.
79
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
Quer falar da batalha?
80
00:05:57,190 --> 00:05:58,190
Não.
81
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
Pronto, boa conversa.
82
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Ele parece bem.
83
00:06:04,113 --> 00:06:05,281
Você perguntou?
84
00:06:05,365 --> 00:06:06,365
Ei!
85
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
Sentiram esse cheiro?
86
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
Que cheiro?
87
00:06:15,291 --> 00:06:16,834
Tem algo na brisa.
88
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
É cheiro de manteiga.
89
00:06:24,050 --> 00:06:25,218
Shoyu.
90
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
E carne.
91
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Não sinto nada.
92
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
- Acha que ele bateu a cabeça?
- Sempre achei.
93
00:06:34,477 --> 00:06:39,273
Luffy, é legal brincar de farejar,
mas temos que sair do nevoeiro.
94
00:06:39,357 --> 00:06:41,901
Eu sei,
mas senti cheiro de comida.
95
00:06:41,984 --> 00:06:45,988
Ou seja, em algum lugar,
tem alguém cozinhando.
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,333
Cinco graus a boreste!
97
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Não! Três graus a bombordo.
98
00:07:01,337 --> 00:07:04,424
Foi só falar em comida,
e ele aprendeu a navegar.
99
00:07:05,007 --> 00:07:06,092
O que é aquilo?
100
00:07:07,093 --> 00:07:08,093
É terra?
101
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Não pode ser.
Não há nenhuma ilha por aqui.
102
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
O que é um "baratie"?
103
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
Todo mundo está entrando ali.
104
00:07:57,727 --> 00:07:58,853
Esse cheiro…
105
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Acho que é um restaurante.
106
00:08:02,064 --> 00:08:03,900
Então já sei o que vamos fazer.
107
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
- Disfarçar o barco pra Marinha não ver?
- Voltar para a Vila Syrup?
108
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Não.
109
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
Vamos comer!
110
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
É bom que esse peixe tenha bar.
111
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Bem-vindos ao Baratie.
Como posso ajudá-los?
112
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
Oi! Onde podemos comer?
113
00:08:26,005 --> 00:08:29,175
- Fizeram reserva?
- É preciso fazer?
114
00:08:29,258 --> 00:08:32,762
Estamos lotados hoje. Posso
colocá-los na lista de espera.
115
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Para daqui três semanas.
116
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
Sugiro que confira suas mesas.
117
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Não vai querer rejeitar
o futuro Rei dos Piratas.
118
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
E quem seria esse?
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.
120
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
Talvez tenha ouvido falar.
121
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Sendo assim,
vamos achar uma mesa.
122
00:08:50,154 --> 00:08:51,364
Isso! Eu sabia.
123
00:08:51,447 --> 00:08:53,199
Em três semanas.
124
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Por favor, releve.
Eles são idiotas.
125
00:08:58,788 --> 00:08:59,788
Claro.
126
00:09:00,998 --> 00:09:04,669
- Por aqui, senhorita.
- Viu? Sempre funciona.
127
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Posso guardar suas espadas,
senhor.
128
00:09:28,734 --> 00:09:30,778
- Eu dou um jeito.
- Como preferir.
129
00:09:36,242 --> 00:09:37,910
Aqui estão os cardápios.
130
00:09:37,994 --> 00:09:40,580
Vocês serão atendidos em breve.
131
00:09:43,124 --> 00:09:45,209
Que tipo de comida eles servem?
132
00:10:08,107 --> 00:10:09,567
Tem pedidos acumulando.
133
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
O molho precisa esfriar.
134
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
- Não vi isso no cardápio.
- Chama-se imaginação.
135
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
- Você não entende.
- Quer resolver lá fora?
136
00:10:16,574 --> 00:10:20,661
É um convite pra dançar? Já estou
de olho na loira da mesa oito.
137
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Fique de olho no cardápio.
138
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
O chefe não vai
gostar desse negócio aí.
139
00:10:25,041 --> 00:10:26,041
Pedido pronto!
140
00:10:30,087 --> 00:10:33,382
- O que é isso?
- Eu chamo de o Autêntico Atum Sauté.
141
00:10:33,466 --> 00:10:37,219
É atum-elefante, aspargo
tostado e molho de soja doce.
142
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
- É mesmo?
- É.
143
00:10:38,679 --> 00:10:40,139
Eu chamo de lixo.
144
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
O Baratie só vai servir isto,
berinjelinha,
145
00:10:42,892 --> 00:10:44,602
no dia que o céu cair.
146
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Se eu fizer mais
uma costela ao ponto,
147
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
vou morrer de tédio,
velho rabugento!
148
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- É o que servimos.
- É um insulto à carne.
149
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
Não aprova nosso cardápio?
150
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Então vou adorar achar
outro trabalho pra você.
151
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
Resolvido, está fora da cozinha.
152
00:11:00,284 --> 00:11:01,952
Vá atender as mesas.
153
00:11:02,578 --> 00:11:03,578
Mexa-se!
154
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Estou dizendo
que esta mesa é minha.
155
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Perto da cozinha
e do cheiro da carne.
156
00:11:12,129 --> 00:11:16,926
Por que não senta lá fora? Porque
o único cheiro aqui é o seu fedor.
157
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
Calma, cavalheiros.
158
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Sabem as regras.
159
00:11:22,014 --> 00:11:25,101
Nada de desperdício
e nada de brigas no Baratie.
160
00:11:25,184 --> 00:11:26,184
Não.
161
00:11:26,686 --> 00:11:27,978
Não vai ter briga.
162
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
Só vou matar ele.
163
00:11:29,689 --> 00:11:30,689
Pode tentar.
164
00:11:30,690 --> 00:11:34,151
Que tal uma taça de Itoutiburger
Stein por conta da casa?
165
00:11:34,235 --> 00:11:36,237
Certo, eu aceito.
166
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Depois que ele se desculpar.
167
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
Nem morto.
168
00:11:50,376 --> 00:11:51,376
Ele luta bem.
169
00:11:55,631 --> 00:11:57,091
Tudo tranquilo, pessoal.
170
00:11:57,174 --> 00:11:59,135
Por favor,
aproveitem a refeição.
171
00:12:00,594 --> 00:12:05,266
Bem-vindos a este lixo de restaurante.
Pior do que o ambiente, só a comida.
172
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
Meu nome é Sanji. O que desejam?
173
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- Tudo, por favor!
- E para beber?
174
00:12:09,562 --> 00:12:12,356
Um coquetel especial
pra empurrar a gororoba?
175
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Isso que é vender o peixe, hein?
176
00:12:15,484 --> 00:12:18,738
Desculpe, não vi a madame.
Aceita um aperitivo?
177
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
Temos safras raras de Miquiô.
178
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
Ou prefere licor de ameixa?
179
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Uma bebida doce
para complementar sua doçura.
180
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
- Tem algo no seu olho?
- Sua beleza é ofuscante.
181
00:12:30,291 --> 00:12:32,626
Traz uma cerveja pra mim
e alguma bebida pra eles?
182
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- Duas cervejas. Eu tomo três, mas…
- E leite.
183
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Três cervejas e um leite.
E para a madame?
184
00:12:39,133 --> 00:12:40,133
Água.
185
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
Com gás? Mineral?
Com gelo? Em cubos?
186
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Água natural em um copo normal.
Obrigada.
187
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
É pra já.
188
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
- O que foi?
- Nada…
189
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
madame.
190
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Perdoe meus modos, madame.
191
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
A madame prefere taça de cristal
192
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
ou uma tigela de ouro
agradaria mais à madame?
193
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
A Nami arranjou um namorado.
194
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Vocês são um saco.
195
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
Relatório de danos.
196
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Estamos avançando,
mas faltam reparos.
197
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Escorar o mastro, reforçar…
198
00:13:30,851 --> 00:13:32,978
- Quanto tempo?
- Pelo menos um dia.
199
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Senhor, a 77ª Divisão
está treinando aqui perto.
200
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
- Podem chegar em horas.
- Não.
201
00:13:40,110 --> 00:13:41,654
Não precisamos de ajuda.
202
00:13:41,737 --> 00:13:44,240
Se demorarmos,
podemos perder o Luffy.
203
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Nada de SOS.
204
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
Vamos cuidar disso sozinhos.
205
00:14:01,006 --> 00:14:02,006
Alô?
206
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Mihawk, interrompi alguma coisa?
207
00:14:07,012 --> 00:14:08,012
DRACULE MIHAWK
208
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
RECOMPENSA CANCELADA
PELO GOVERNO MUNDIAL
209
00:14:12,518 --> 00:14:13,894
Só estou matando tempo.
210
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Como posso ajudar,
vice-almirante?
211
00:14:21,652 --> 00:14:26,031
Tenho uma tarefa pra você.
Algo à altura dos seus talentos.
212
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
Quem é a presa?
213
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Um jovem novato chamado Luffy.
214
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
Ele cisma que é pirata.
215
00:14:40,462 --> 00:14:43,048
Não parece muito desafiador.
216
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Não. Não subestime o moleque.
217
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Ele é imprevisível.
218
00:14:51,473 --> 00:14:52,473
Um momento.
219
00:15:06,405 --> 00:15:07,405
Já chega!
220
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Lamento, mas chegamos ao fim.
221
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
DON KRIEG, 17 MILHÕES
222
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Você matou meus homens,
destruiu minha frota.
223
00:15:26,842 --> 00:15:30,846
- Por que está atrás de mim?
- Você atrapalhou minha soneca.
224
00:15:31,847 --> 00:15:33,891
Então conheça o sono eterno!
225
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Que última
cartada decepcionante…
226
00:16:02,252 --> 00:16:03,879
Desculpe, vice-almirante.
227
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Despertou meu interesse.
Para onde devo ir?
228
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
East Blue. Região de Sambas.
229
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Mihawk,
230
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
capture-o vivo a qualquer custo.
231
00:16:21,563 --> 00:16:23,065
Não aguento mais nada,
232
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
mas está tão gostoso!
233
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
- Falou e disse!
- Não vou comer por uma semana.
234
00:16:28,445 --> 00:16:30,948
- Vamos pedir sobremesa?
- A minha é esta.
235
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
A propósito,
temos que fazer um brinde.
236
00:16:34,535 --> 00:16:36,161
Vamos, peguem suas bebidas.
237
00:16:37,454 --> 00:16:41,208
Ao melhor bando do oceano
e à nossa vitória!
238
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Viva!
239
00:16:42,876 --> 00:16:43,793
Foi mal.
240
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
Que vitória é essa?
241
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Contra a Marinha. Arrebentamos
na nossa primeira luta.
242
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
Não sei quantas batalhas
vocês já travaram…
243
00:16:52,052 --> 00:16:54,972
- Pelo menos umas 20.
- …mas foi um desastre.
244
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Sem preparo, sem coordenação.
245
00:16:56,849 --> 00:16:59,184
A gente merecia
estar no fundo do mar.
246
00:16:59,268 --> 00:17:01,395
Mas não estamos.
O Luffy nos salvou.
247
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
É sério que não vamos falar
daquele assunto?
248
00:17:07,568 --> 00:17:12,072
Não achou relevante contar que seu avô
é vice-almirante da Marinha?
249
00:17:12,156 --> 00:17:14,575
Não sei vocês,
mas é demais pra mim.
250
00:17:14,658 --> 00:17:16,744
Você roubou
de uma base da Marinha.
251
00:17:17,411 --> 00:17:18,954
É claro que virou um alvo.
252
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Sozinha,
ninguém teria me notado.
253
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
Eu não teria demolido
a sala do comandante.
254
00:17:24,126 --> 00:17:25,126
A conta, senhor.
255
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Obrigado, meu bom.
256
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
Não, senhor. Eu que agradeço.
257
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Não é bom ter
a Marinha atrás de nós,
258
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
mas mostramos que eles
não podem nos atropelar.
259
00:17:50,694 --> 00:17:54,782
E que este bando, o nosso bando,
aguenta qualquer parada.
260
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Quem é o tal de Monkey D. Luffy?
261
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Aqui.
262
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
Pelo jeito não entende
as regras da casa.
263
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
O Baratie não pendura.
264
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Você come, você paga.
265
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
O senhor que não entendeu.
A refeição já foi paga.
266
00:18:12,424 --> 00:18:14,927
Eu só não dei o dinheiro ainda.
267
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Como assim?
268
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Coloque na conta do meu tesouro.
269
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
E que diabos seria isso?
270
00:18:20,599 --> 00:18:23,227
Posso não parecer grande coisa,
271
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
mas sou o futuro
Rei dos Piratas.
272
00:18:25,854 --> 00:18:28,232
Quando achar o One Piece,
eu volto aqui
273
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
e pago a conta inteira.
274
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
E com juros.
275
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
Tenho uma ideia melhor.
276
00:18:38,325 --> 00:18:41,078
- Preciso de uma bebida.
- Agora falou bonito.
277
00:18:42,412 --> 00:18:45,833
Você, Sr. Futuro Rei
dos Piratas, é meu novo faz-tudo.
278
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Vai pagar
sua dívida lavando louça.
279
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
- Tudo isto?
- Só pra começar.
280
00:18:53,465 --> 00:18:57,719
A refeição que vocês comeram é
o equivalente a um ano de louça.
281
00:18:58,428 --> 00:19:02,015
Sugiro que ande logo. A
segunda leva começa em uma hora.
282
00:19:03,433 --> 00:19:06,854
- Ei, o que pensa que está fazendo?
- Já chega, velhote.
283
00:19:06,937 --> 00:19:10,065
Vista esse paletó.
Ainda não terminou seu turno.
284
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Me ponha
na cozinha ou caio fora.
285
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Por mim, pode cair no mar.
286
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
Se preparar outro prato daquele,
ele vai ter o mesmo fim.
287
00:19:18,031 --> 00:19:22,119
Pode me expulsar da cozinha,
mas eu nunca serei garçom.
288
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Por mim, tudo bem.
289
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
Porque nunca vai ser cozinheiro
no meu restaurante.
290
00:19:26,456 --> 00:19:27,456
Entendeu?
291
00:19:48,061 --> 00:19:49,061
Vai com calma.
292
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Acho que nem tem álcool.
Está tão docinho!
293
00:19:52,816 --> 00:19:56,195
Uma vez eu disse isso e acordei
com a cara colada no chão.
294
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
Esse copo tem ouro no fundo?
295
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Você não para de olhar pra ele.
296
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Não acha errado
o que o Luffy fez?
297
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Pois é, ele devia ter contado.
298
00:20:14,087 --> 00:20:17,716
Mas, se não percebeu, estamos
fazendo inimigos em todo canto.
299
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
Palhaços psicopatas,
mordomos homicidas.
300
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
O que é mais um vice-almirante?
301
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Você não entende.
302
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Não posso ser pega
agora que falta pouco…
303
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Quem quer
uma bebida por minha conta?
304
00:20:35,859 --> 00:20:37,361
É dessa que eu gosto.
305
00:20:42,366 --> 00:20:44,117
Quero seu segundo melhor rum.
306
00:20:44,201 --> 00:20:45,285
- Algo mais?
- Sim.
307
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
Se eu quiser transporte
para as Ilhas Conomi,
308
00:20:48,872 --> 00:20:49,957
com quem eu falo?
309
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Comigo.
310
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Não é de graça.
311
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
- Seis mil.
- Tenho a grana.
312
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
Seus amigos também vão?
313
00:21:05,305 --> 00:21:06,974
Não. Só eu.
314
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
Estou na doca 22.
315
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Partimos ao amanhecer.
316
00:21:32,916 --> 00:21:35,961
Vou me arrepender de perguntar,
mas o que houve?
317
00:21:36,586 --> 00:21:37,671
Nada.
318
00:21:43,593 --> 00:21:45,637
Aquilo que falou na Vila Syrup
319
00:21:46,680 --> 00:21:47,764
sobre o Garp.
320
00:21:50,767 --> 00:21:53,895
- Talvez tenha razão.
- Por acaso é meu aniversário?
321
00:21:54,813 --> 00:21:55,939
Claro que tenho.
322
00:22:02,654 --> 00:22:04,448
Já ouviu falar de um tal Mihawk?
323
00:22:07,117 --> 00:22:11,913
O melhor espadachim do mundo? Melhor
do que qualquer um na história?
324
00:22:13,373 --> 00:22:16,501
- Um dos sete Shichibukai?
- Shichibukai?
325
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Há muitos anos, havia
sete piratas poderosíssimos,
326
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
um pior do que o outro.
327
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
Eles dominavam os mares
328
00:22:27,971 --> 00:22:30,349
e aterrorizavam
todos que encontravam.
329
00:22:30,974 --> 00:22:35,020
O Governo Mundial poderia se opor,
mas isso significaria guerra.
330
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
O governo percebeu que seria
mais útil mantê-los próximos,
331
00:22:40,233 --> 00:22:41,610
como aliados.
332
00:22:41,693 --> 00:22:44,321
Então fizeram
um acordo de cooperação.
333
00:22:45,739 --> 00:22:48,283
Por que a Marinha
se aliaria a piratas?
334
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Para eles fazerem
o trabalho sujo.
335
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Em troca, os Shichibukai
ganharam liberdade.
336
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
Para exercerem a pirataria?
337
00:22:56,958 --> 00:22:58,293
Atividades ilegais?
338
00:23:00,837 --> 00:23:03,840
Koby, você sabe dar nós,
339
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
mas não sabe nada
sobre como o mundo funciona.
340
00:23:24,194 --> 00:23:25,320
Ei, faz-tudo,
341
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
como está a pilha de pratos?
342
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Parece que nunca diminui.
343
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
O velhote é um porre.
344
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
- Se arrependeu de dar calote?
- Não sou de me arrepender.
345
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
- É inútil olhar pra trás.
- Sorte sua.
346
00:23:39,209 --> 00:23:42,254
Quando tento olhar pro futuro,
só vejo o passado.
347
00:23:45,340 --> 00:23:47,884
- Desde quando é garçom?
- Sou cozinheiro.
348
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
O melhor do East Blue.
349
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Mas não importa.
350
00:23:52,097 --> 00:23:54,683
O velhote manda,
e ele me baniu da cozinha.
351
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
Mas aquele
prato estava incrível.
352
00:23:57,102 --> 00:23:58,937
- O Autêntico Atum Sauté?
- É.
353
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
- Você provou?
- Claro que provei.
354
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Não consegui resistir.
355
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Superou até a refeição anterior.
356
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Você cozinha muito bem. Por
que o Zeff obriga você a ser garçom?
357
00:24:11,908 --> 00:24:12,908
Ele tem inveja.
358
00:24:12,951 --> 00:24:16,371
Eu devia ser gerente, mas é
impossível com a teimosia dele.
359
00:24:17,414 --> 00:24:21,209
Então esse é o seu sonho.
Ser chefe de cozinha do Baratie.
360
00:24:21,793 --> 00:24:22,793
Não.
361
00:24:24,838 --> 00:24:29,050
Então você ama cozinhar,
mas não quer trabalhar aqui?
362
00:24:35,765 --> 00:24:38,018
Tem um lugar
363
00:24:38,852 --> 00:24:42,647
onde é possível achar
ingredientes dos quatro mares.
364
00:24:43,273 --> 00:24:45,442
East Blue, West Blue,
North e South.
365
00:24:45,525 --> 00:24:46,651
Chama-se All Blue.
366
00:24:47,360 --> 00:24:49,154
Ninguém sabe onde fica,
367
00:24:50,614 --> 00:24:52,991
mas há peixes lá
que nunca foram vistos.
368
00:24:53,909 --> 00:24:55,785
Algas raras.
369
00:24:55,869 --> 00:24:58,330
Temperos que nunca
foram provados.
370
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
É o paraíso para um cozinheiro,
371
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
e um dia eu vou encontrá-lo.
372
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Esse é o meu sonho.
373
00:25:08,089 --> 00:25:09,925
Se quer cozinhar, cozinhe.
374
00:25:11,801 --> 00:25:17,641
Não deixe um velho teimoso
atrapalhar o seu sonho.
375
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
Enfrente-o.
376
00:25:22,062 --> 00:25:23,146
Diga o que quer.
377
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
É mais complicado do que isso.
378
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Também não sou de complicar.
379
00:25:33,156 --> 00:25:34,156
Socorro!
380
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
Socorro!
381
00:25:38,954 --> 00:25:39,954
Por favor.
382
00:25:41,915 --> 00:25:42,915
Me ajudem.
383
00:25:49,339 --> 00:25:52,592
- Você está bem?
- Estou com muita fome. Por favor.
384
00:25:52,676 --> 00:25:55,470
Pode deixar.
Que tal arroz frito com carne?
385
00:25:55,554 --> 00:25:58,390
- O que vai fazer?
- No Baratie, todo mundo come.
386
00:25:58,473 --> 00:26:00,725
E quem vai pagar?
Somos um comércio.
387
00:26:00,809 --> 00:26:03,812
Não podemos dar esmolas
para piratas azarados.
388
00:26:03,895 --> 00:26:06,106
Se alguém tem fome, eu alimento.
389
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
- O Zeff te baniu.
- O velhote não está aqui, está?
390
00:26:12,028 --> 00:26:13,028
Problema seu.
391
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
Fiquei à deriva por uma semana.
392
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Salvou minha vida.
393
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Você não é só bom cozinheiro.
É um cara legal.
394
00:26:41,349 --> 00:26:43,351
Se o Zeff
não enxerga o seu valor,
395
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
entre pro meu bando.
396
00:26:47,063 --> 00:26:49,482
Estou falando sério. De verdade.
397
00:26:55,196 --> 00:26:58,617
- Foi mal, já tenho emprego.
- Mas não está feliz aqui.
398
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
Precisamos de um cozinheiro
pra achar o One Piece.
399
00:27:03,163 --> 00:27:04,163
O One Piece?
400
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Sim, vou encontrá-lo
e me tornar o Rei dos Piratas.
401
00:27:08,335 --> 00:27:09,544
Era nosso objetivo.
402
00:27:12,589 --> 00:27:15,216
Eu fazia parte
de uma poderosa armada pirata.
403
00:27:17,093 --> 00:27:20,347
O capitão estava obcecado
pelo tesouro do Gold Roger,
404
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
mas a Grand Line foi o fim dele.
405
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Perdemos 50
navios e 5.000 homens.
406
00:27:28,480 --> 00:27:30,398
Eu fui o único sobrevivente.
407
00:27:32,275 --> 00:27:33,275
Salve-se.
408
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
Esqueça tudo que já ouviu
sobre o One Piece.
409
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
Ele até que tem
certa graciosidade.
410
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Tipo um bicho
frenético e descoordenado…
411
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
- Uma lesma-marinha.
- Exato.
412
00:27:55,548 --> 00:27:56,548
Descreveu bem.
413
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Parece o cara mais
despreocupado do mundo.
414
00:28:02,180 --> 00:28:04,349
E você?
Que peso carrega nos ombros?
415
00:28:05,183 --> 00:28:07,227
- Você nem imagina.
- Imagino, sim.
416
00:28:09,521 --> 00:28:12,649
Aposto que sei mais sobre você
do que você sobre mim.
417
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
- Até parece. Você é um livro aberto.
- Quer testar?
418
00:28:18,822 --> 00:28:21,658
Se eu adivinhar algo sobre você,
você bebe.
419
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Se adivinhar algo sobre mim,
eu bebo.
420
00:28:29,499 --> 00:28:30,499
Manda ver.
421
00:28:32,085 --> 00:28:33,920
Conte tudo sobre mim.
422
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
Você cresceu
em uma cidade grande.
423
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
Aplicando golpes.
424
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
Frequentando
bares chiques como este.
425
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Deve estar com sede.
- Estou errado?
426
00:28:47,100 --> 00:28:51,229
Cresci em uma vila pequena.
"Vila" é quase um exagero.
427
00:28:51,312 --> 00:28:55,150
Era só um punhado de casas
rodeadas por pés de tangerina.
428
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Beba.
429
00:29:08,329 --> 00:29:10,331
- Sua vez.
- Está bem.
430
00:29:10,415 --> 00:29:12,917
Mas sei qual é a sua
desde a Cidade Orange.
431
00:29:14,085 --> 00:29:16,171
Você foi uma criança sem amigos.
432
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Eu tinha amigos.
433
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Espadas não contam.
434
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
Eu tinha uma amiga.
435
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
Uma a mais do que eu.
436
00:29:36,649 --> 00:29:37,608
Beba.
437
00:29:37,609 --> 00:29:38,609
Beba.
438
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
Devo voltar depois, senhor?
439
00:29:54,042 --> 00:29:55,042
Não.
440
00:29:57,170 --> 00:29:58,379
Estou terminando.
441
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
O que quer, cadete?
442
00:30:01,841 --> 00:30:04,302
Mandou Dracule
Mihawk atrás do Luffy?
443
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
É um péssimo hábito
444
00:30:08,389 --> 00:30:09,641
ouvir atrás da porta.
445
00:30:09,724 --> 00:30:11,142
Não tem volta, senhor.
446
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Cada pirata é
tratado de um jeito.
447
00:30:15,230 --> 00:30:16,564
E o oceano é azul.
448
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
Mais alguma coisa?
449
00:30:21,569 --> 00:30:22,569
É que…
450
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Jurei proteger as pessoas
451
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
e tratar todos
igualmente perante a lei.
452
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
Se não for assim…
453
00:30:34,666 --> 00:30:36,835
talvez a Marinha
não seja pra mim.
454
00:30:39,128 --> 00:30:40,128
Sente-se, jovem.
455
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Entrei para a Marinha
há mais de 50 anos.
456
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
Um recruta ingênuo como você.
457
00:31:02,652 --> 00:31:05,613
Entrei com ideais simples,
mas tive que me adaptar,
458
00:31:06,197 --> 00:31:08,241
porque o mundo não é simples.
459
00:31:10,535 --> 00:31:13,746
- A lei não se aplica igualmente.
- Isso não é justo!
460
00:31:13,830 --> 00:31:14,830
Não é.
461
00:31:16,791 --> 00:31:19,210
Precisa decidir
se aguenta essa condição.
462
00:31:20,795 --> 00:31:24,883
Eu poderia ser almirante de esquadra,
mas sempre recuso a promoção.
463
00:31:24,966 --> 00:31:26,092
Sabe por quê?
464
00:31:27,510 --> 00:31:29,888
Porque precisaria
agir do jeito deles.
465
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
Perderia minha liberdade.
466
00:31:35,059 --> 00:31:36,059
Está entendendo?
467
00:31:38,271 --> 00:31:39,355
Sim, senhor.
468
00:31:39,439 --> 00:31:40,940
O mundo não é justo.
469
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Mas a Marinha é a única barreira
entre a ordem e a anarquia.
470
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
Então, me responda.
471
00:31:53,536 --> 00:31:54,871
Aguenta essa condição?
472
00:31:57,498 --> 00:31:58,583
Acho que sim.
473
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
Essa farda.
474
00:32:10,345 --> 00:32:12,263
Está começando a servir em você.
475
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Aí eles apontaram
aqueles baita canhões para nós.
476
00:32:22,815 --> 00:32:24,025
Não fiquei com medo.
477
00:32:24,567 --> 00:32:27,070
Afinal, sou o melhor atirador
do East Blue.
478
00:32:27,570 --> 00:32:29,405
Então abri fogo contra eles.
479
00:32:30,323 --> 00:32:31,323
De novo!
480
00:32:32,075 --> 00:32:33,075
De novo!
481
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Bum!
482
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
O mastro caiu.
Havia oficiais mortos na água.
483
00:32:39,540 --> 00:32:42,543
Tudo graças
ao grande capitão Usopp.
484
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
Quer dizer
485
00:32:44,754 --> 00:32:46,005
que você é o capitão?
486
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
Bem, tecnicamente, não.
487
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
Mas eu causei uma distração
para que o Luffy,
488
00:32:53,388 --> 00:32:55,598
que é o capitão oficial,
489
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
pudesse rebater
a bola de canhão. Bum!
490
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Eu gostaria muito
de conhecer esse Luffy.
491
00:33:05,566 --> 00:33:06,566
Claro.
492
00:33:07,652 --> 00:33:10,071
Ora, pode conhecer
a tripulação inteira.
493
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
Pessoal,
esse é o meu novo melhor amigo.
494
00:33:15,618 --> 00:33:19,747
- Como se chama mesmo?
- Qual de vocês é o Monkey D. Luffy?
495
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Quem quer saber?
496
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Você é Dracule Mihawk.
497
00:33:29,799 --> 00:33:32,051
Tenho assuntos
com o seu capitão.
498
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
Se forem sensatos, entreguem-no.
499
00:33:34,887 --> 00:33:36,597
Não conhecemos nenhum Luffy.
500
00:33:36,681 --> 00:33:37,681
Certo, Zoro?
501
00:33:38,433 --> 00:33:39,433
Zoro?
502
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
Desde criança,
acompanho sua carreira.
503
00:33:44,689 --> 00:33:46,899
É uma honra
finalmente conhecê-lo.
504
00:33:46,983 --> 00:33:48,234
Obrigado.
505
00:33:48,317 --> 00:33:52,280
É por isso que me entristece
dizer que amanhã…
506
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
você vai morrer.
507
00:33:56,534 --> 00:33:57,534
Como é que é?
508
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Eu, Roronoa Zoro,
o desafio para um duelo
509
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
até a morte.
510
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Nunca ouvi falar de você.
511
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Me chamam
de Demônio Caça-Piratas.
512
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Mas meu maior sonho é vencer
você em combate individual
513
00:34:22,477 --> 00:34:24,979
e me tornar o maior
espadachim do mundo.
514
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
Está falando sério?
515
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Aceite meu desafio
516
00:34:30,276 --> 00:34:31,819
e vai ver que é bem sério.
517
00:34:33,529 --> 00:34:34,529
Pois bem.
518
00:34:37,575 --> 00:34:38,785
Amanhã ao amanhecer.
519
00:34:39,619 --> 00:34:42,455
Depois de acabar com você,
caçador de piratas,
520
00:34:43,372 --> 00:34:44,916
vou levar seu capitão.
521
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
O que foi que você fez?
522
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Já terminou?
523
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
Você é incompetente,
mas pelo menos obedece.
524
00:35:16,447 --> 00:35:20,660
Se pensa que vai fazer o Sanji
desistir do sonho dele, esqueça.
525
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
- Como é?
- O senhor ouviu.
526
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
Pode bani-lo daqui, mas não pode
impedi-lo de cozinhar.
527
00:35:27,875 --> 00:35:30,211
- É mesmo?
- É mesmo!
528
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
Um pirata faminto apareceu,
e sabe o que o Sanji fez?
529
00:35:33,756 --> 00:35:37,009
Ele cozinhou para ele,
bem aqui na sua cozinha.
530
00:35:37,093 --> 00:35:41,430
Porque suas regras importam menos
que alimentar um homem esfomeado.
531
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Ele fez isso?
532
00:35:46,769 --> 00:35:47,769
Que bom garoto!
533
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Luffy, temos um problema.
534
00:35:53,151 --> 00:35:55,736
Talvez você
o convença a desistir.
535
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
- Não vou desistir.
- Viu o tamanho da espada dele?
536
00:35:59,407 --> 00:36:01,367
Ele vai fazer sashimi de você.
537
00:36:01,450 --> 00:36:03,286
- O que foi?
- Vou te dizer.
538
00:36:03,369 --> 00:36:07,331
Seu avô, o figurão da Marinha,
mandou um Shichibukai prender você.
539
00:36:07,415 --> 00:36:11,002
Em vez de dar o fora,
o Zoro o desafiou para um duelo.
540
00:36:11,085 --> 00:36:12,002
E ele aceitou.
541
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Você é uma mosca para ele.
Vai ser esmagado e esquecido.
542
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
- Não se eu ganhar.
- Não dá.
543
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
- Você não sabe.
- Pessoal, precisamos beber mais.
544
00:36:22,930 --> 00:36:26,559
- Seu imediato vai morrer.
- Diga pra navegadora não se meter.
545
00:36:28,269 --> 00:36:30,021
Talvez seja má ideia, Zoro.
546
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- O que eu disse naquela cruz?
- "Acha que quero brincar de pirata?"
547
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
- A outra coisa.
- "Eu mato sua laia."
548
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Não. Caramba…
549
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Você prometeu a alguém que seria
o maior espadachim do mundo.
550
00:36:48,372 --> 00:36:51,125
E o único jeito
é derrotar o Mihawk em duelo
551
00:36:51,209 --> 00:36:52,543
e tomar o título dele.
552
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
É o que pretendo fazer.
553
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
Mesmo se morrer no processo?
554
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Pode fazer alguma coisa?
555
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
É o sonho dele, Nami.
556
00:37:06,265 --> 00:37:08,559
Não posso atrapalhar
o sonho de alguém.
557
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
O que você quer?
558
00:37:12,521 --> 00:37:15,441
Quer que eu diga que é o melhor?
Você é o melhor.
559
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
É o melhor que já vi,
mas não é melhor que ele.
560
00:37:18,986 --> 00:37:21,447
Se lutar com ele amanhã,
vai perder.
561
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
Por que se importa?
562
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
Porque você é meu amigo, idiota.
563
00:37:27,662 --> 00:37:29,830
Você mesma disse
que não tem amigos.
564
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
E então?
565
00:38:33,394 --> 00:38:34,394
Vai embarcar?
566
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
Monkey D. Luffy.
567
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Foi uma surpresa a Marinha me requisitar
para uma encomenda tão pequena.
568
00:39:09,805 --> 00:39:11,974
- Mas gostei do seu chapéu.
- Chega!
569
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Vamos começar.
570
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
Vim aqui para lutar com espadas.
571
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Não caço coelhos com um canhão.
572
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Não sou um coelho.
573
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
É o que vamos ver.
574
00:40:04,735 --> 00:40:05,820
A coisa apertou?
575
00:40:08,614 --> 00:40:09,782
Nem um pouco.
576
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
Você é forte,
577
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
mas lutar não é só ter força.
578
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Pare de falar e lute.
579
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Você não passa de um sapinho
coaxando num poço.
580
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
Coaxando.
581
00:40:45,901 --> 00:40:49,155
Um de nós será o maior
espadachim de todos os tempos.
582
00:41:07,756 --> 00:41:09,258
Por que não recua?
583
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Não posso…
584
00:41:17,266 --> 00:41:19,435
senão meu sonho estará perdido.
585
00:41:27,943 --> 00:41:30,321
Você é corajoso, eu admito.
586
00:41:38,287 --> 00:41:41,165
Então terá a honra
de ser morto pela Yoru.
587
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Assim é melhor.
588
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Vai.
589
00:42:50,943 --> 00:42:54,405
Você foi derrotado.
Por que insiste?
590
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Ser ferido pelas costas é a maior
vergonha de um espadachim.
591
00:43:10,963 --> 00:43:12,089
Admirável.
592
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!
593
00:43:45,748 --> 00:43:49,126
Monkey D. Luffy,
qual é o seu objetivo?
594
00:43:50,085 --> 00:43:52,921
Vou me tornar o Rei dos Piratas.
595
00:43:53,672 --> 00:43:55,215
Rei dos Piratas?
596
00:43:56,342 --> 00:43:59,637
É um caminho mais perigoso
até do que tentar me derrotar.
597
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Eu não ligo.
598
00:44:03,599 --> 00:44:04,683
É o que vou fazer.
599
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
Talvez você consiga.
600
00:44:10,064 --> 00:44:12,733
O mundo precisa
de mais pessoas imprevisíveis.
601
00:44:13,859 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,
602
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
é cedo demais para você morrer.
603
00:44:18,989 --> 00:44:20,908
Fique mais forte e me procure.
604
00:44:21,533 --> 00:44:22,618
Estarei esperando.
605
00:44:31,085 --> 00:44:32,920
Ele está perdendo muito sangue.
606
00:44:34,588 --> 00:44:35,839
Ele vai ficar bem.
607
00:44:35,923 --> 00:44:38,092
Ei, Zoro, está me ouvindo?
608
00:44:39,551 --> 00:44:41,261
Ele disse que não é sua hora.
609
00:44:42,137 --> 00:44:43,137
Luffy,
610
00:44:44,098 --> 00:44:48,143
se eu não conseguir me tornar
o maior espadachim do mundo…
611
00:44:51,605 --> 00:44:54,316
você vai ficar decepcionado,
não vai?
612
00:44:55,150 --> 00:44:56,944
Você nunca me decepcionaria.
613
00:45:00,489 --> 00:45:01,489
Nunca…
614
00:45:03,367 --> 00:45:04,367
mais.
615
00:45:05,703 --> 00:45:06,787
Deste momento,
616
00:45:08,747 --> 00:45:10,207
até eu vencê-lo.
617
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
Para me tornar
o maior espadachim…
618
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
eu nunca mais vou perder!
619
00:45:28,684 --> 00:45:29,685
Zoro?
620
00:45:37,443 --> 00:45:38,443
Zoro!
621
00:45:43,157 --> 00:45:44,366
Zoro!
622
00:45:44,450 --> 00:45:46,452
Legendas: Eduardo Godarth