1
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Kau memanggilnya "Kakek"?
2
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Naikkan tiang utama. Amankan palka!
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,319
Tegakkan tiang belakang!
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Bersiap naik kapal.
5
00:00:30,656 --> 00:00:32,324
Kapal kita siap berlayar.
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,576
Apa-apaan ini?
7
00:00:35,994 --> 00:00:38,205
Kakek. Ini kapal pertamaku.
8
00:00:38,747 --> 00:00:41,792
Mana bisa jadi marinir
jika buang-buang waktu begini?
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
Aku tak mau jadi marinir.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,088
Aku bajak laut!
11
00:00:51,969 --> 00:00:52,970
Jangan!
12
00:00:53,053 --> 00:00:54,221
Kakek, jangan!
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,973
Hentikan! Itu kapalku!
14
00:01:06,316 --> 00:01:08,944
Latihanmu dimulai hari ini.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
- Tapi sebelum itu…
- Turunkan!
16
00:01:14,825 --> 00:01:15,825
Makan siang.
17
00:01:18,078 --> 00:01:21,290
Turunkan aku! Aku bajak laut!
18
00:01:24,334 --> 00:01:25,334
Tiarap!
19
00:01:33,594 --> 00:01:34,928
Kalian baik-baik saja?
20
00:01:35,012 --> 00:01:36,012
Sepertinya.
21
00:01:36,513 --> 00:01:39,891
Tidak. Sama sekali tak baik-baik saja.
22
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Usopp, balas tembakan!
23
00:01:43,645 --> 00:01:46,648
Atau bagaimana kalau kita kabur
secepat mungkin?
24
00:01:47,691 --> 00:01:48,942
Kabur dari Marinir?
25
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Tidak mau!
26
00:01:50,902 --> 00:01:54,156
Nami, atur layarnya.
Ayo tenggelamkan mereka.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,575
Tak sempat. Mereka akan menyusul.
28
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Jika terkejar, tamatlah kita.
29
00:01:58,744 --> 00:02:04,666
- Kau navigator. Lakukan sesuatu.
- Zoro, tarik tali kelat, cikar kiri!
30
00:02:06,168 --> 00:02:09,546
- Tahu cara isi meriam, 'kan?
- Ya. Jam terbangku tinggi.
31
00:02:10,172 --> 00:02:12,299
Cuma tak biasa dengan model ini.
32
00:02:12,382 --> 00:02:14,343
- Belok ke mana?
- Kiri!
33
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
Usopp, masukkan peluru ke tabung,
nyalakan sumbu,
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
lalu menyingkir!
35
00:02:21,892 --> 00:02:23,560
Usopp!
36
00:02:23,644 --> 00:02:25,187
Ya ampun…
37
00:02:35,030 --> 00:02:36,030
Astaga.
38
00:02:39,368 --> 00:02:42,245
Lambung kapal dalam bidikan.
Mohon izin menembak.
39
00:02:42,329 --> 00:02:43,955
Jangan ditenggelamkan.
40
00:02:44,039 --> 00:02:46,333
Aku ingin mereka hidup-hidup.
41
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
Kemarikan.
42
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
Kapal bajak laut,
43
00:02:52,339 --> 00:02:54,675
atas perintah Marinir,
44
00:02:54,758 --> 00:02:57,803
turunkan layar kalian
dan tunduklah kepadaku.
45
00:02:58,345 --> 00:02:59,721
Tidak akan!
46
00:03:01,098 --> 00:03:03,600
Baiklah, Bocah. Terserah kau saja.
47
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Lumayan juga, Nak.
48
00:03:52,983 --> 00:03:54,067
Lumayan juga.
49
00:03:56,862 --> 00:03:58,739
Hebat sekali!
50
00:03:58,822 --> 00:04:01,867
- Penyelamat!
- Kau tak bilang bisa begitu.
51
00:04:01,950 --> 00:04:03,285
Aku juga baru tahu.
52
00:04:07,748 --> 00:04:08,748
Hore!
53
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
Hore!
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,713
Nami, bawa kita pergi dari sini.
55
00:04:15,464 --> 00:04:16,464
Siap.
56
00:04:18,425 --> 00:04:19,634
Mari sembunyi.
57
00:04:41,239 --> 00:04:43,784
- Bagaimana kondisi kapal?
- Terali rusak.
58
00:04:43,867 --> 00:04:46,995
Rusak ringan. Kita masih beruntung.
59
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
- Beruntung apanya?
- Marinir tak kelihatan.
60
00:04:50,332 --> 00:04:52,083
Kabut mengaburkan pandangan.
61
00:04:52,167 --> 00:04:53,877
Kita butuh tempat sembunyi,
62
00:04:53,960 --> 00:04:56,338
sampai bala bantuan mereka menjauh.
63
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
Petaku tak berguna di tengah kabut.
64
00:04:58,882 --> 00:04:59,925
Apa kata Luffy?
65
00:05:00,008 --> 00:05:02,928
Dia di haluan kapal.
Diam saja sejak kita kabur.
66
00:05:03,011 --> 00:05:07,057
Ada yang harus bicara dengannya.
Soal kabut ini dan lainnya.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
"Lainnya"?
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,061
Astaga, tidak sadar?
69
00:05:11,812 --> 00:05:15,315
Soal Wakil Laksamana Marinir
yang ternyata kakeknya.
70
00:05:15,398 --> 00:05:17,192
Oh, soal itu.
71
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
Aku belum dekat dengannya.
72
00:05:19,820 --> 00:05:21,530
Bagiku itu tidak penting.
73
00:05:23,073 --> 00:05:27,118
Kau wakil kapten. Ini termasuk tugasmu.
74
00:05:31,832 --> 00:05:32,832
Ya sudah.
75
00:05:46,346 --> 00:05:47,346
Apa kabar?
76
00:05:48,348 --> 00:05:52,018
Baik. Tapi topiku kena serpihan kayu
di pertempuran tadi.
77
00:05:53,144 --> 00:05:54,144
Oh.
78
00:05:54,980 --> 00:05:56,648
Mau bahas pertempuran tadi?
79
00:05:57,148 --> 00:05:58,148
Tidak.
80
00:05:59,109 --> 00:06:00,109
Oke. Dah.
81
00:06:02,237 --> 00:06:03,446
Dia baik-baik saja.
82
00:06:04,030 --> 00:06:05,282
Memang kau sudah tanya?
83
00:06:05,365 --> 00:06:06,365
Hei!
84
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
Kalian mencium bau?
85
00:06:12,622 --> 00:06:13,665
Bau apa?
86
00:06:15,292 --> 00:06:16,960
Baunya terbawa angin.
87
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
Seperti bau mentega.
88
00:06:24,134 --> 00:06:25,302
Kecap asin.
89
00:06:28,555 --> 00:06:29,555
Dan daging.
90
00:06:30,140 --> 00:06:31,641
Aku tak mencium bau.
91
00:06:31,725 --> 00:06:34,394
- Otaknya cedera?
- Itu kecurigaanku.
92
00:06:34,477 --> 00:06:39,274
Luffy, mengikuti aroma memang menarik,
tapi kita harus keluar dari kabut ini.
93
00:06:39,357 --> 00:06:41,443
Aku paham, tapi ini aroma masakan,
94
00:06:41,985 --> 00:06:45,906
berarti ada yang memasak di dekat sini.
95
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
Lima derajat ke kanan!
96
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
Bukan! Tiga derajat ke kiri.
97
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
Jika menyangkut makanan,
tiba-tiba dia bisa menavigasi.
98
00:07:04,674 --> 00:07:05,674
Apa itu?
99
00:07:06,968 --> 00:07:08,011
Daratan?
100
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Mustahil. Di dekat sini tak ada kepulauan.
101
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Apa itu
102
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Baratie?
103
00:07:54,641 --> 00:07:56,434
Mereka ke kapal bentuk ikan.
104
00:07:57,644 --> 00:08:01,982
Aromanya… Sepertinya ini restoran.
105
00:08:02,065 --> 00:08:03,900
Aku tahu agenda berikutnya.
106
00:08:03,984 --> 00:08:06,027
Menyamarkan kapal
agar tak terlacak Marinir?
107
00:08:06,111 --> 00:08:08,071
Pulang ke Desa Syrup yang aman?
108
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Bukan.
109
00:08:09,239 --> 00:08:10,323
Ayo makan!
110
00:08:12,158 --> 00:08:13,827
Semoga ada bar di sana.
111
00:08:21,042 --> 00:08:23,670
Selamat datang di Baratie.
Bisa saya bantu?
112
00:08:23,753 --> 00:08:27,549
- Hai! Di mana meja kami?
- Sudah pesan tempat?
113
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Perlukah?
- Hari ini sudah penuh.
114
00:08:30,969 --> 00:08:34,431
Anda bisa masuk daftar tunggu
selama tiga minggu.
115
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
Coba cek lagi bukumu.
116
00:08:38,101 --> 00:08:41,062
Kau tak bakal mengusir
calon Raja Bajak laut, 'kan?
117
00:08:41,146 --> 00:08:42,313
Siapa maksud Anda?
118
00:08:42,397 --> 00:08:44,065
Monkey D. Luffy.
119
00:08:45,108 --> 00:08:46,651
Mungkin kau pernah dengar?
120
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Baik, akan kami siapkan meja.
121
00:08:50,155 --> 00:08:51,364
Bagus! Sudah kuduga.
122
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Tiga minggu lagi.
123
00:08:55,118 --> 00:08:57,704
Maafkan mereka. Mereka bodoh.
124
00:08:58,788 --> 00:08:59,788
Tentu saja.
125
00:09:00,999 --> 00:09:04,544
- Lewat sini, Nona.
- Lihat? Caraku selalu manjur.
126
00:09:24,773 --> 00:09:27,692
Saya bisa bantu
menitipkan pedangnya, Tuan.
127
00:09:28,735 --> 00:09:29,735
Tidak usah.
128
00:09:30,153 --> 00:09:31,153
Baiklah.
129
00:09:36,242 --> 00:09:40,580
Silakan menunya.
Pramusaji akan segera melayani.
130
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Hidangannya seperti apa, ya?
131
00:10:08,066 --> 00:10:11,111
- Cepat. Kau memperlambat.
- Tunggu sausnya dingin.
132
00:10:11,194 --> 00:10:13,863
- Itu tak ada di menu.
- Ini hasil imajinasi.
133
00:10:13,947 --> 00:10:16,491
- Wajar kau tak paham.
- Mau ribut di luar?
134
00:10:16,574 --> 00:10:20,245
Ribut berdansa? Maaf,
cewek pirang di meja 8 lebih memikat.
135
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Hei, fokuslah pada menu.
136
00:10:22,372 --> 00:10:24,958
Bos tak akan menyukai kreasimu itu.
137
00:10:25,041 --> 00:10:26,041
Pesanan siap!
138
00:10:30,088 --> 00:10:33,383
- Apa ini?
- True Bluefin Sauté.
139
00:10:33,466 --> 00:10:37,220
Tuna gajah, asparagus panggang,
dengan kecap manis.
140
00:10:37,303 --> 00:10:38,138
Begitu?
141
00:10:38,221 --> 00:10:39,472
- Ya.
- Ini sampah.
142
00:10:40,223 --> 00:10:44,853
Terong Kecil, Baratie tak akan sajikan itu
sampai kapan pun.
143
00:10:44,936 --> 00:10:46,938
Jika masak steik medium well lagi,
144
00:10:47,021 --> 00:10:50,108
aku bisa mati kebosanan, Tua Bangka!
145
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
- Itu menu kita.
- Sia-sia dagingnya.
146
00:10:52,735 --> 00:10:54,279
Tak suka menu kita? Baik.
147
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Kau bisa kutempatkan di posisi lain.
148
00:10:57,282 --> 00:10:59,659
Bahkan, kau dibebastugaskan dari dapur.
149
00:11:00,243 --> 00:11:03,163
Keluar dan layani tamu. Cepat!
150
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Pokoknya, ini mejaku.
151
00:11:09,586 --> 00:11:12,046
Dekat dapur agar bisa mencium bau daging.
152
00:11:12,130 --> 00:11:16,926
Kau duduk di luar saja,
karena kini cuma baumu yang tercium.
153
00:11:17,552 --> 00:11:19,804
Hei. Tenang, Tuan-Tuan.
154
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
Kalian tahu aturannya.
Jangan buang makanan
155
00:11:23,141 --> 00:11:25,226
dan berkelahi di Baratie.
156
00:11:25,310 --> 00:11:29,606
Tidak. Kami tak akan berkelahi.
Dia langsung kubunuh.
157
00:11:29,689 --> 00:11:30,607
Coba saja.
158
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Aku ingin menawarkan
Ithürzburger Stein. Gratis.
159
00:11:34,319 --> 00:11:36,237
Baiklah, aku mau.
160
00:11:36,821 --> 00:11:40,033
- Setelah dia minta maaf!
- Langkahi dulu mayatku.
161
00:11:50,376 --> 00:11:51,376
Hebat, ya.
162
00:11:55,632 --> 00:11:59,135
Tak perlu cemas.
Silakan menikmati hidangan.
163
00:12:00,470 --> 00:12:02,680
Selamat datang di restoran payah ini
164
00:12:02,764 --> 00:12:05,308
yang makanannya lebih parah
dari suasananya.
165
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
Aku Sanji. Ingin pesan apa?
166
00:12:07,352 --> 00:12:09,479
- Satu porsi semua menu.
- Minumannya?
167
00:12:09,562 --> 00:12:12,357
Koktail spesial kami
untuk membantu menelan?
168
00:12:12,440 --> 00:12:13,942
Promosi keras, ya?
169
00:12:15,485 --> 00:12:18,738
Maaf, Nona, tadi tak melihat Anda.
Anda ingin apéritif?
170
00:12:18,821 --> 00:12:20,949
Kami punya anggur Micqueot langka.
171
00:12:21,032 --> 00:12:22,951
Atau mau segelas Umeshu?
172
00:12:23,534 --> 00:12:26,246
Minuman manis untuk yang manis.
173
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
- Matamu kelilipan?
- Tersilaukan kecantikan Nona.
174
00:12:30,291 --> 00:12:32,627
Bisa pesan bir dan minuman untuk temanku?
175
00:12:32,710 --> 00:12:35,672
- Dua bir. Biasanya tiga, tapi…
- Aku pesan susu.
176
00:12:35,755 --> 00:12:39,050
Tiga bir dan susu. Kalau Nona?
177
00:12:39,133 --> 00:12:40,009
Air.
178
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
Still, sparkling, mineral?
Pakai es? Es batu atau serut?
179
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
Air biasa di gelas biasa. Terima kasih.
180
00:12:46,933 --> 00:12:48,226
Baik.
181
00:12:53,273 --> 00:12:54,565
- Apa?
- Tak apa.
182
00:12:56,442 --> 00:12:58,361
Nona. Maaf lancang, Nona.
183
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Nona ingin minumannya di gelas kristal,
184
00:13:01,114 --> 00:13:03,783
atau Nona lebih suka cawan emas?
185
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nami dapat pacar.
186
00:13:11,332 --> 00:13:12,542
Kalian menyebalkan.
187
00:13:25,138 --> 00:13:26,389
Laporan kerusakannya?
188
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
Perbaikan dalam proses,
tapi kapal perlu direparasi.
189
00:13:28,891 --> 00:13:30,643
Tiang dan geladak diperkuat…
190
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
- Kapan bisa berlayar?
- 1-2 hari lagi.
191
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
Cabang Marinir ke-77
sedang latihan di dekat sini.
192
00:13:36,149 --> 00:13:37,984
- Bisa segera membantu.
- Tidak.
193
00:13:40,111 --> 00:13:41,654
Tak butuh bantuan mereka.
194
00:13:41,738 --> 00:13:44,240
Luffy bisa lolos jika kita menunda-nunda.
195
00:13:44,324 --> 00:13:45,408
Jangan panggil bantuan.
196
00:13:46,826 --> 00:13:49,037
Kita atasi masalah ini sendiri.
197
00:14:01,007 --> 00:14:02,007
Halo.
198
00:14:04,844 --> 00:14:06,929
Mihawk, apa kau sedang sibuk?
199
00:14:07,013 --> 00:14:08,348
HIDUP ATAU MATI
DRACULE MIHAWK
200
00:14:08,431 --> 00:14:10,767
IMBALAN DIBATALKAN
ATAS PERINTAH PEMERINTAH DUNIA
201
00:14:12,518 --> 00:14:14,228
Sedang mengisi waktu luang.
202
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Bisa kubantu, Wakil Laksamana?
203
00:14:21,652 --> 00:14:26,032
Aku punya misi yang cocok
dengan kemampuanmu.
204
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Siapa targetnya?
205
00:14:31,287 --> 00:14:33,623
Bocah ingusan bernama Luffy.
206
00:14:34,207 --> 00:14:35,875
Yang berlagak bajak laut.
207
00:14:40,546 --> 00:14:42,632
Kedengarannya kurang menantang.
208
00:14:46,552 --> 00:14:48,930
Tidak. Jangan remehkan dia.
209
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Dia penuh kejutan.
210
00:14:51,391 --> 00:14:52,433
Sebentar.
211
00:15:05,905 --> 00:15:07,240
Cukup!
212
00:15:12,245 --> 00:15:14,205
Aku harus segera mengakhiri ini.
213
00:15:17,125 --> 00:15:18,793
HIDUP ATAU MATI
DON KRIEG, 17 JUTA
214
00:15:21,838 --> 00:15:25,341
Kau habisi kruku dan hancurkan armadaku.
215
00:15:26,843 --> 00:15:27,969
Kenapa mengejarku?
216
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
Kau membangunkanku dari tidur siangku.
217
00:15:31,681 --> 00:15:33,891
Biar kubuat kau tidur selamanya!
218
00:15:48,239 --> 00:15:51,242
Langkah penghabisan yang mengecewakan.
219
00:16:02,253 --> 00:16:03,880
Maaf, Wakil Laksamana.
220
00:16:04,630 --> 00:16:07,967
Misimu sepertinya menarik.
Aku harus ke mana?
221
00:16:08,551 --> 00:16:11,137
East Blue. Wilayah Sambas.
222
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Dan, Mihawk,
223
00:16:14,390 --> 00:16:17,810
bawa dia hidup-hidup,
bagaimanapun caranya.
224
00:16:21,439 --> 00:16:23,065
Aku tak sanggup makan lagi.
225
00:16:23,149 --> 00:16:24,984
Tapi ini enak sekali.
226
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
- Setuju.
- Seminggu tak akan lapar.
227
00:16:28,446 --> 00:16:30,948
- Mau pesan pencuci mulut?
- Sudah ada.
228
00:16:31,949 --> 00:16:35,870
Aku jadi ingat. Ayo bersulang.
Ayo, ambil gelas kalian.
229
00:16:37,455 --> 00:16:42,210
Bersulang untuk kru terbaik di lautan
dan kemenangan kita! Ya!
230
00:16:42,877 --> 00:16:43,711
Maaf.
231
00:16:43,794 --> 00:16:45,421
Kita menang apa?
232
00:16:45,922 --> 00:16:49,133
Melawan Marinir.
Kita menang di pertempuran pertama.
233
00:16:49,217 --> 00:16:51,969
Entah berapa kali
kalian ikut pertempuran laut…
234
00:16:52,053 --> 00:16:54,972
- Di atas 24 kali.
- Tapi tadi itu bencana.
235
00:16:55,056 --> 00:16:56,724
Kita tak siap, tak teratur.
236
00:16:56,807 --> 00:16:59,185
Aku tak terkejut misalnya kita karam.
237
00:16:59,268 --> 00:17:01,479
Nyatanya tidak. Diselamatkan Luffy.
238
00:17:03,606 --> 00:17:06,234
Kalian serius mengabaikan
persoalan terbesar?
239
00:17:07,568 --> 00:17:09,946
Kau tak bilang kakekmu marinir.
240
00:17:10,029 --> 00:17:12,073
Bukan sembarang marinir. Wakil laksamana!
241
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Aku tak siap untuk itu.
242
00:17:14,075 --> 00:17:18,955
Kau merampok pangkalan Marinir AL.
Tentu saja kau dikejar.
243
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
Andai aku yang mencuri, tak akan ketahuan.
244
00:17:21,207 --> 00:17:24,043
Tak perlu sampai merusak kantor kaptennya.
245
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
Tagihannya.
246
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Terima kasih, Kawan.
247
00:17:38,724 --> 00:17:41,102
Tidak. Aku yang berterima kasih.
248
00:17:43,437 --> 00:17:46,107
Diburu Marinir memang tidak bagus,
249
00:17:46,190 --> 00:17:50,611
tapi kita sudah buktikan
kita tak bisa dipandang remeh.
250
00:17:50,695 --> 00:17:54,782
Kru ini, kru kita,
bisa menghadapi apa pun.
251
00:17:54,865 --> 00:17:57,535
Siapa Monkey D. Luffy?
252
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Hadir.
253
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Kau tak paham aturan restoran ini.
254
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Baratie tak memberi bon.
255
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
Habis makan, bayar.
256
00:18:09,255 --> 00:18:10,548
Kau yang tak paham.
257
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Makanannya sudah dibayar,
hanya uangnya belum kuserahkan.
258
00:18:15,011 --> 00:18:16,012
Bagaimana konsepnya?
259
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
Tagih saja ke harta karunku nanti.
260
00:18:18,264 --> 00:18:20,516
Harta karun apa?
261
00:18:20,600 --> 00:18:23,227
Aku memang belum tersohor,
262
00:18:23,311 --> 00:18:25,771
tapi aku calon Raja Bajak Laut.
263
00:18:25,855 --> 00:18:28,232
Begitu One Piece kutemukan,
aku akan kembali,
264
00:18:28,316 --> 00:18:30,151
membayar tagihan,
265
00:18:30,234 --> 00:18:32,194
ditambah bunganya.
266
00:18:32,278 --> 00:18:33,487
Ideku lebih bagus.
267
00:18:38,326 --> 00:18:39,452
Aku butuh minum.
268
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
Ya. Itu baru ide bagus.
269
00:18:42,413 --> 00:18:45,416
Calon Raja Bajak Laut, kau pesuruh baruku.
270
00:18:45,916 --> 00:18:48,586
Lunasi utang-utangmu
dengan mencuci piring.
271
00:18:51,589 --> 00:18:53,382
- Semua ini?
- Untuk permulaan.
272
00:18:53,466 --> 00:18:57,887
Pesananmu dengan temanmu
setara mencuci piring setahun.
273
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Lekas cuci,
pelayanan selanjutnya sejam lagi.
274
00:19:04,268 --> 00:19:06,854
- Hei, mau ke mana?
- Aku sudah muak.
275
00:19:06,937 --> 00:19:10,066
Pakai jasmu, Terong Kecil.
Sifmu belum selesai.
276
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
Kalau tak di dapur, aku pergi.
277
00:19:12,193 --> 00:19:14,111
Terjun ke laut saja sekalian.
278
00:19:14,195 --> 00:19:17,948
Jika masak seperti tadi lagi
di dapurku, akan kubuang.
279
00:19:18,032 --> 00:19:22,203
Terserah jika melarangku ke dapur,
tapi aku tak sudi jadi pramusaji.
280
00:19:22,286 --> 00:19:26,374
Silakan. Kau tak akan pernah
memasak di restoranku lagi.
281
00:19:26,457 --> 00:19:27,457
Paham?
282
00:19:48,062 --> 00:19:49,062
Pelan-pelan.
283
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
Kurasa tak beralkohol,
rasanya mirip permen.
284
00:19:52,817 --> 00:19:56,070
Terakhir meremehkan,
bangun-bangun aku terkapar di bawah meja.
285
00:19:58,072 --> 00:20:00,324
Di gelasmu ada emasnya?
286
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Kau terus menatapnya.
287
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Kau tak merasa Luffy kelewatan?
288
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
Ya. Seharusnya dia cerita.
289
00:20:14,088 --> 00:20:15,506
Tapi kuingatkan saja,
290
00:20:15,589 --> 00:20:17,717
kita terus mendapatkan musuh.
291
00:20:17,800 --> 00:20:22,263
Badut gila, pelayan pembunuh.
Apa sulitnya wakil laksamana?
292
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Kau tak paham.
293
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Aku tak boleh tertangkap, apalagi hampir…
294
00:20:32,064 --> 00:20:34,442
Siapa mau minum lagi? Kutraktir.
295
00:20:35,985 --> 00:20:37,319
Minuman favoritku.
296
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Pesan botol rum terbaik kedua.
297
00:20:44,243 --> 00:20:45,286
- Ada lagi?
- Ya.
298
00:20:45,911 --> 00:20:49,957
Jika aku ingin ke Kepulauan Conomi,
lewat siapa?
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
Lewat aku.
300
00:20:54,211 --> 00:20:55,296
Ongkosnya lumayan.
301
00:20:55,796 --> 00:20:57,757
- Enam ribu.
- Aku punya uang.
302
00:20:59,633 --> 00:21:01,177
Temanmu juga?
303
00:21:05,306 --> 00:21:06,974
Tidak. Cuma aku.
304
00:21:09,185 --> 00:21:10,269
Aku parkir di nomor 22.
305
00:21:10,853 --> 00:21:12,438
Kita berangkat saat fajar.
306
00:21:32,917 --> 00:21:36,045
Aku pasti akan menyesal bertanya.
Kau kenapa?
307
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Bukan apa-apa.
308
00:21:43,594 --> 00:21:45,054
Ucapanmu di Desa Syrup,
309
00:21:46,680 --> 00:21:47,765
soal Garp.
310
00:21:50,768 --> 00:21:53,979
- Mungkin kau benar soal Garp.
- Tumben kau mengakui.
311
00:21:54,730 --> 00:21:55,940
Tentu aku benar.
312
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Kau tahu orang bernama Mihawk?
313
00:22:07,034 --> 00:22:08,619
Pendekar pedang terbaik di dunia?
314
00:22:08,702 --> 00:22:11,664
Melampaui siapa pun dalam sejarah?
315
00:22:13,290 --> 00:22:16,502
- Dari Tujuh Panglima Perang Lautan?
- Panglima Perang?
316
00:22:18,128 --> 00:22:23,050
Dahulu, ada tujuh bajak laut
yang sangat kuat,
317
00:22:23,676 --> 00:22:25,511
semuanya sangat berbahaya.
318
00:22:25,594 --> 00:22:30,349
Mereka menguasai samudra,
meneror semua yang mereka temui.
319
00:22:30,891 --> 00:22:32,935
Pemerintah Dunia
bisa saja menangkap mereka,
320
00:22:33,018 --> 00:22:35,229
tapi risikonya perang besar-besaran.
321
00:22:35,729 --> 00:22:41,151
Pemerintah Dunia sadar
lebih baik menjadikan mereka sekutu.
322
00:22:41,694 --> 00:22:44,238
Jadi, mereka membuat kesepakatan.
323
00:22:45,739 --> 00:22:48,284
Kenapa Marinir bekerja sama
dengan perompak?
324
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
Agar bisa bergerak di luar ranah hukum.
325
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Sebagai gantinya,
panglima perang bisa leluasa.
326
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Sebagai bajak laut?
327
00:22:56,959 --> 00:22:58,335
Melakukan hal ilegal?
328
00:23:00,838 --> 00:23:03,716
Koby, kau ahli tali-temali,
329
00:23:04,925 --> 00:23:07,636
tapi kau naif soal dunia.
330
00:23:24,278 --> 00:23:25,279
Hei, Pesuruh,
331
00:23:25,863 --> 00:23:27,531
bagaimana tumpukan piringnya?
332
00:23:28,198 --> 00:23:29,909
Sepertinya tak berkurang.
333
00:23:29,992 --> 00:23:31,911
Si kakek memang menyebalkan.
334
00:23:32,661 --> 00:23:36,332
- Kau pasti menyesal mengebon.
- Aku tak menyesali yang lalu.
335
00:23:36,916 --> 00:23:39,126
- Itu sia-sia.
- Kau beruntung.
336
00:23:39,209 --> 00:23:42,296
Setiap aku mencoba maju,
aku teringat yang lalu.
337
00:23:45,382 --> 00:23:47,885
- Sejak kapan jadi pramusaji?
- Aku koki.
338
00:23:47,968 --> 00:23:49,637
Terbaik di East Blue.
339
00:23:51,013 --> 00:23:52,014
Tapi percuma.
340
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Selama dia kepala dapur,
aku dilarang di dapur.
341
00:23:54,934 --> 00:23:58,270
- Tapi masakanmu lezat sekali.
- True Bluefin Sauté?
342
00:23:58,354 --> 00:23:59,772
- Ya.
- Kau cicipi?
343
00:23:59,855 --> 00:24:02,983
Tentu saja. Aku tergoda mencicipinya.
344
00:24:03,567 --> 00:24:05,903
Masakanmu paling enak di sini.
345
00:24:07,154 --> 00:24:11,825
Kau jago masak.
Kenapa Zeff menyuruhmu jadi pramusaji?
346
00:24:11,909 --> 00:24:12,909
Dia cemburu.
347
00:24:12,952 --> 00:24:16,372
Harusnya aku yang atur restoran.
Tapi mustahil, dia keras kepala.
348
00:24:17,414 --> 00:24:18,707
Jadi, itu impianmu.
349
00:24:19,625 --> 00:24:21,210
Jadi kepala dapur Baratie.
350
00:24:21,794 --> 00:24:22,794
Bukan.
351
00:24:24,838 --> 00:24:29,051
Kau cinta memasak,
tapi tak ingin masak di sini?
352
00:24:35,808 --> 00:24:38,018
Ada suatu tempat
353
00:24:38,727 --> 00:24:42,648
yang bergelimang bahan makanan
dari empat samudra.
354
00:24:43,273 --> 00:24:46,735
East Blue, West Blue, North, South.
Namanya All Blue.
355
00:24:47,361 --> 00:24:49,363
Entah di mana tempat itu,
356
00:24:50,614 --> 00:24:52,992
tapi di sana ada ikan langka.
357
00:24:53,909 --> 00:24:58,330
Rumput laut langka,
rempah-rempah yang rasanya baru.
358
00:24:59,373 --> 00:25:03,794
Itu surga para koki
dan kelak pasti kutemukan.
359
00:25:05,254 --> 00:25:06,422
Itu impianku.
360
00:25:08,090 --> 00:25:10,134
Jika kau ingin masak, wujudkan.
361
00:25:11,802 --> 00:25:17,641
Jangan biarkan kakek keras kepala
menghalangimu.
362
00:25:19,977 --> 00:25:23,147
Berontaklah. Sampaikan keinginanmu.
363
00:25:24,773 --> 00:25:27,651
Situasinya sebenarnya rumit.
364
00:25:29,194 --> 00:25:31,030
Aku juga tak suka yang rumit.
365
00:25:33,115 --> 00:25:34,115
Tolong aku.
366
00:25:35,242 --> 00:25:36,410
Tolong!
367
00:25:38,954 --> 00:25:39,954
Kumohon.
368
00:25:41,915 --> 00:25:42,915
Tolong aku.
369
00:25:49,256 --> 00:25:52,593
- Kau tak apa?
- Aku lapar sekali. Tolong.
370
00:25:52,676 --> 00:25:55,471
Baik, sebentar. Mau nasi goreng kornet?
371
00:25:55,554 --> 00:25:58,348
- Mau apa kau?
- Di Baratie, semua dapat makan.
372
00:25:58,432 --> 00:26:00,559
Siapa yang bayar? Ini restoran.
373
00:26:00,642 --> 00:26:03,812
Tak bisa bantu tiap bajak laut
yang terdampar.
374
00:26:03,896 --> 00:26:06,231
Jika ada yang lapar, kuberi makan.
375
00:26:07,608 --> 00:26:10,778
- Zeff melarangmu di dapur.
- Dia tak di sini, 'kan?
376
00:26:11,945 --> 00:26:13,030
Tanggung sendiri.
377
00:26:32,174 --> 00:26:34,009
Aku terapung berminggu-minggu.
378
00:26:35,594 --> 00:26:36,929
Kau penyelamat.
379
00:26:38,097 --> 00:26:40,808
Tak cuma jago masak, kau juga baik hati.
380
00:26:41,350 --> 00:26:45,437
Jika Zeff tak menghargaimu,
sebaiknya kau jadi kruku.
381
00:26:47,064 --> 00:26:49,066
Aku serius. Sungguh.
382
00:26:55,155 --> 00:26:57,366
Maaf. Aku sudah punya pekerjaan.
383
00:26:57,449 --> 00:26:59,118
Kau tak bahagia di sini.
384
00:26:59,201 --> 00:27:02,121
Kami butuh koki hebat
saat mencari One Piece.
385
00:27:03,163 --> 00:27:04,081
One Piece?
386
00:27:04,164 --> 00:27:07,709
Ya, akan kutemukan One Piece
dan jadi Raja Bajak Laut.
387
00:27:08,293 --> 00:27:09,545
Kami sempat mencarinya.
388
00:27:12,089 --> 00:27:14,800
Aku bagian dari armada bajak laut besar.
389
00:27:17,010 --> 00:27:19,930
Kapten kami bertekad
menemukan harta karun Gold Roger,
390
00:27:21,473 --> 00:27:23,225
tapi dia gagal di Grand Line.
391
00:27:24,726 --> 00:27:27,688
Kami kehilangan 50 kapal dan 5.000 kru.
392
00:27:28,480 --> 00:27:29,940
Cuma aku yang selamat.
393
00:27:32,276 --> 00:27:33,276
Sayangi nyawamu.
394
00:27:34,319 --> 00:27:37,156
Lupakan soal One Piece.
395
00:27:46,999 --> 00:27:49,376
Dia memang punya keunikan.
396
00:27:49,459 --> 00:27:52,880
Gerakannya kacau
dan tak beraturan seperti…
397
00:27:52,963 --> 00:27:54,840
- Siput laut.
- Benar.
398
00:27:55,549 --> 00:27:59,803
Dia seperti itu. Lihatlah.
Seperti tak punya beban.
399
00:28:02,014 --> 00:28:04,349
Sebenarnya apa yang membebanimu?
400
00:28:05,184 --> 00:28:07,519
- Kau takkan paham.
- Aku pasti paham.
401
00:28:09,521 --> 00:28:12,566
Aku pasti lebih paham tentangmu
dibanding sebaliknya.
402
00:28:12,649 --> 00:28:15,319
- Masa? Kau mudah ditebak.
- Berani buktikan?
403
00:28:18,363 --> 00:28:21,074
Jika aku berhasil menebak
tentangmu, kau minum.
404
00:28:22,492 --> 00:28:25,412
Jika kau berhasil menebak
tentangku, aku minum.
405
00:28:29,499 --> 00:28:30,542
Silakan.
406
00:28:32,085 --> 00:28:33,921
Tebak semua tentangku.
407
00:28:34,004 --> 00:28:35,923
Kau tumbuh di kota besar.
408
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Menipu orang-orang.
409
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Nongkrong di bar mewah.
410
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
- Kau pasti sedang haus.
- Aku salah?
411
00:28:47,100 --> 00:28:51,230
Aku tumbuh di desa kecil,
hampir tak bisa disebut desa.
412
00:28:51,313 --> 00:28:55,150
Cuma beberapa rumah di tengah kebun jeruk.
413
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Minum.
414
00:29:08,330 --> 00:29:09,915
- Giliranmu.
- Baiklah.
415
00:29:10,457 --> 00:29:13,001
Aku paham tentangmu sejak di Orange Town.
416
00:29:14,002 --> 00:29:16,171
Kau pasti tak ada teman saat kecil.
417
00:29:16,255 --> 00:29:17,464
Ada beberapa.
418
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
Pedang tak dihitung.
419
00:29:24,554 --> 00:29:26,056
Ada seorang teman.
420
00:29:30,936 --> 00:29:32,479
Itu lebih banyak dariku.
421
00:29:36,608 --> 00:29:37,526
Minum.
422
00:29:37,609 --> 00:29:38,609
Minum.
423
00:29:50,956 --> 00:29:52,457
Apa aku datang nanti saja, Pak?
424
00:29:54,042 --> 00:29:55,042
Tidak.
425
00:29:57,170 --> 00:29:58,380
Aku hampir selesai.
426
00:29:59,506 --> 00:30:00,590
Ada apa, Kadet?
427
00:30:01,842 --> 00:30:04,303
Benarkah Anda mengutus Dracule Mihawk
menangkap Luffy?
428
00:30:05,762 --> 00:30:07,014
Kebiasaan buruk,
429
00:30:08,390 --> 00:30:09,641
menguping di balik pintu.
430
00:30:09,725 --> 00:30:11,268
Itu yang kudengar, Pak.
431
00:30:12,978 --> 00:30:15,147
Ada bajak laut yang diberi pengecualian.
432
00:30:15,230 --> 00:30:16,648
Dan itu fakta.
433
00:30:20,277 --> 00:30:22,404
- Itu saja?
- Hanya…
434
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Aku bersumpah melindungi rakyat.
435
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Menegakkan hukum dengan adil.
436
00:30:29,328 --> 00:30:30,746
Jika tak bisa begitu…
437
00:30:34,583 --> 00:30:36,251
mungkin marinir bukan jalanku.
438
00:30:39,171 --> 00:30:40,171
Duduklah, Nak.
439
00:30:55,979 --> 00:30:58,607
Aku jadi marinir 50 tahun lalu.
440
00:30:59,941 --> 00:31:02,069
Masih hijau sepertimu.
441
00:31:02,694 --> 00:31:05,614
Nilai hidupku sederhana,
tapi aku terpaksa beradaptasi
442
00:31:06,198 --> 00:31:08,325
karena dunia tidak sesederhana itu.
443
00:31:10,494 --> 00:31:12,412
Penegakan hukum masih pandang bulu.
444
00:31:12,496 --> 00:31:13,747
Itu tidak adil.
445
00:31:13,830 --> 00:31:14,915
Memang tidak.
446
00:31:16,625 --> 00:31:18,627
Putuskan apa kau sanggup menjalaninya.
447
00:31:20,796 --> 00:31:22,839
Aku bisa jadi laksamana armada,
448
00:31:22,923 --> 00:31:25,509
tapi aku selalu menolak naik pangkat.
Tahu alasannya?
449
00:31:27,511 --> 00:31:30,055
Karena nanti aku
harus memakai cara-cara mereka.
450
00:31:31,556 --> 00:31:33,183
Kebebasanku akan direnggut.
451
00:31:35,102 --> 00:31:36,102
Kau paham?
452
00:31:38,230 --> 00:31:39,356
Ya.
453
00:31:39,439 --> 00:31:41,066
Dunia memang tak adil.
454
00:31:43,693 --> 00:31:48,156
Tapi Marinir bisa menjadi pemisah
antara ketertiban dan anarki.
455
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Jadi, akan kutanya…
456
00:31:53,495 --> 00:31:54,913
kau sanggup menjalaninya?
457
00:31:57,499 --> 00:31:58,583
Kurasa begitu.
458
00:32:06,216 --> 00:32:07,384
Seragam itu…
459
00:32:10,262 --> 00:32:11,847
mulai cocok untukmu.
460
00:32:16,643 --> 00:32:19,938
Lalu mereka bidikkan
meriam terbesar ke arah kami.
461
00:32:22,774 --> 00:32:23,984
Tapi aku tak takut,
462
00:32:24,568 --> 00:32:27,070
karena aku penembak terjitu di East Blue.
463
00:32:27,571 --> 00:32:29,197
Jadi, kutembak mereka.
464
00:32:30,282 --> 00:32:31,282
Kutembak lagi.
465
00:32:32,075 --> 00:32:33,075
Dan lagi.
466
00:32:33,118 --> 00:32:35,871
Bum, bum, bum.
467
00:32:35,954 --> 00:32:38,874
Layar mereka roboh.
Para marinir mati mengambang.
468
00:32:39,541 --> 00:32:42,127
Semua berkat Kapten Usopp.
469
00:32:42,627 --> 00:32:45,839
Jadi, kau kaptennya?
470
00:32:47,174 --> 00:32:49,551
Secara teknis, bukan.
471
00:32:50,093 --> 00:32:53,305
Tapi aku mengalihkan perhatian mereka
supaya Luffy,
472
00:32:53,388 --> 00:32:55,599
yaitu kapten resmi kami,
473
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
bisa memantulkan peluru meriam mereka.
474
00:32:59,227 --> 00:33:02,397
Aku ingin sekali bertemu dengan Luffy.
475
00:33:05,567 --> 00:33:06,567
Boleh.
476
00:33:07,652 --> 00:33:10,030
Sekalian saja bertemu semua kru.
477
00:33:11,990 --> 00:33:14,910
Teman-Teman, kenalkan sahabat baruku.
478
00:33:15,619 --> 00:33:19,748
- Siapa namamu tadi?
- Mana yang namanya Monkey D. Luffy?
479
00:33:20,540 --> 00:33:21,833
Kau sendiri siapa?
480
00:33:24,753 --> 00:33:26,087
Kau Dracule Mihawk.
481
00:33:29,799 --> 00:33:31,635
Aku punya urusan dengan kapten kalian.
482
00:33:32,135 --> 00:33:34,304
Jika ingin selamat, serahkan dia.
483
00:33:34,387 --> 00:33:37,516
Kami tak kenal Luffy. Ya, 'kan, Zoro?
484
00:33:38,391 --> 00:33:39,391
Zoro?
485
00:33:41,144 --> 00:33:44,606
Kuikuti sepak terjangmu sejak aku kecil.
486
00:33:44,689 --> 00:33:47,692
- Suatu kehormatan bisa menemuimu.
- Terima kasih.
487
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
Maka itu, sangat disayangkan
488
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
karena besok…
489
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
kau akan mati.
490
00:33:56,535 --> 00:33:57,535
Kau bilang apa?
491
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Aku, Roronoa Zoro, menantangmu berduel.
492
00:34:04,376 --> 00:34:05,502
Sampai mati.
493
00:34:12,259 --> 00:34:13,677
Aku tak kenal namamu.
494
00:34:13,760 --> 00:34:15,845
Julukanku Iblis Pemburu Bajak Laut.
495
00:34:17,055 --> 00:34:21,476
Tapi impianku
adalah mengalahkanmu dalam duel
496
00:34:22,394 --> 00:34:25,063
dan menjadi pendekar pedang
terhebat di dunia.
497
00:34:26,273 --> 00:34:27,399
Kau tak bercanda.
498
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Terima tantanganku.
499
00:34:30,277 --> 00:34:31,820
Kubuktikan keseriusanku.
500
00:34:33,363 --> 00:34:34,363
Baiklah.
501
00:34:37,534 --> 00:34:38,743
Besok saat fajar.
502
00:34:39,536 --> 00:34:42,038
Setelah membereskanmu, Pemburu Bajak Laut,
503
00:34:43,290 --> 00:34:44,916
akan kutangkap kaptenmu.
504
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
Apa yang kau perbuat?
505
00:35:07,355 --> 00:35:08,732
Baiklah, sudah selesai?
506
00:35:12,694 --> 00:35:15,780
Kerjamu buruk,
tapi setidaknya kau penurut.
507
00:35:16,448 --> 00:35:19,326
Kalau kau kira Sanji
akan korbankan impiannya,
508
00:35:19,409 --> 00:35:20,827
jangan harap.
509
00:35:21,661 --> 00:35:23,705
- Apa katamu?
- Kau dengar.
510
00:35:24,414 --> 00:35:27,792
Meski kau larang di dapur,
dia tak akan berhenti memasak.
511
00:35:27,876 --> 00:35:29,794
- Oh, begitu?
- Ya, begitu.
512
00:35:30,295 --> 00:35:33,673
Ada bajak laut kelaparan,
kau tahu yang Sanji lakukan?
513
00:35:33,757 --> 00:35:37,010
Dia buatkan makanan untuknya di dapurmu.
514
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
Karena aturanmu tak lebih penting
daripada memberi makan yang lapar.
515
00:35:43,475 --> 00:35:44,768
Dia memberinya makan?
516
00:35:46,770 --> 00:35:47,770
Anak baik.
517
00:35:50,857 --> 00:35:52,484
Luffy, ada masalah.
518
00:35:53,151 --> 00:35:55,320
Bujuk dia untuk membatalkannya.
519
00:35:55,820 --> 00:35:59,282
- Sebaiknya jangan.
- Kau tak lihat ukuran pedang Mihawk?
520
00:35:59,366 --> 00:36:01,993
- Kau akan dicincang jadi sashimi.
- Ada apa?
521
00:36:02,077 --> 00:36:07,332
Kakekmu mengutus Panglima Perang Laut
untuk menangkapmu,
522
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
dan bukannya kabur dari sini,
523
00:36:09,501 --> 00:36:11,002
Zoro menantangnya berduel.
524
00:36:11,086 --> 00:36:11,920
Dia menerimanya.
525
00:36:12,003 --> 00:36:15,840
Kau cuma lalat
yang mudah disingkirkan olehnya.
526
00:36:15,924 --> 00:36:17,550
- Aku akan menang.
- Kau akan kalah.
527
00:36:17,634 --> 00:36:20,679
- Belum tentu.
- Mungkin kita perlu minum lagi.
528
00:36:22,931 --> 00:36:26,476
- Ingatkan dia risikonya nyawa.
- Minta dia tak ikut campur.
529
00:36:28,144 --> 00:36:30,021
Itu bukan ide bagus, Zoro.
530
00:36:32,023 --> 00:36:36,152
- Apa kataku di pertemuan pertama?
- "Pikirmu aku mau jadi bajak laut?"
531
00:36:36,236 --> 00:36:38,488
- Satunya.
- "Pekerjaanku membunuh bajak laut?"
532
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Bukan. Ayolah…
533
00:36:44,619 --> 00:36:48,289
Kau berjanji menjadi
pendekar pedang terhebat di dunia.
534
00:36:48,373 --> 00:36:52,544
Caranya hanya mengalahkan Mihawk
dalam duel dan merebut gelarnya.
535
00:36:52,627 --> 00:36:54,754
Itu saja niatku.
536
00:36:54,838 --> 00:36:56,715
Meski nyawamu taruhannya?
537
00:36:59,092 --> 00:37:00,510
Bisakah kau bertindak?
538
00:37:03,388 --> 00:37:04,639
Itu impian dia, Nami.
539
00:37:06,266 --> 00:37:08,309
Aku tak berhak menghalanginya.
540
00:37:10,854 --> 00:37:11,938
Aku harus apa?
541
00:37:12,522 --> 00:37:15,567
Memujimu? Kau yang terhebat. Sudah?
542
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Kau petarung terhebat yang kukenal,
tapi dia lebih hebat.
543
00:37:18,987 --> 00:37:21,448
Jika melawannya besok, kau akan kalah.
544
00:37:21,531 --> 00:37:22,782
Kenapa ikut campur?
545
00:37:23,700 --> 00:37:25,702
Karena kau temanku, dasar bebal.
546
00:37:27,537 --> 00:37:29,831
Bukankah kau bilang tak punya teman?
547
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Bagaimana,
548
00:38:33,269 --> 00:38:34,354
jadi naik?
549
00:39:00,004 --> 00:39:01,798
Monkey D. Luffy.
550
00:39:03,007 --> 00:39:07,720
Aku heran Marinir butuh bantuanku
untuk menangkap kroco.
551
00:39:09,806 --> 00:39:11,975
- Tapi aku suka topimu.
- Cukup.
552
00:39:14,477 --> 00:39:15,603
Mari kita mulai.
553
00:39:23,945 --> 00:39:25,989
Apa itu? Aku ingin adu pedang.
554
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Berburu kelinci tak perlu meriam.
555
00:39:32,996 --> 00:39:34,205
Aku bukan kelinci.
556
00:39:35,290 --> 00:39:37,000
Kita buktikan.
557
00:40:04,652 --> 00:40:05,820
Kau terdesak, ya?
558
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
Tidak.
559
00:40:13,703 --> 00:40:14,703
Kau kuat.
560
00:40:15,997 --> 00:40:17,832
Tapi bertarung bukan cuma soal kekuatan.
561
00:40:17,916 --> 00:40:19,375
Jangan banyak bicara.
562
00:40:20,543 --> 00:40:25,381
Kau seperti katak kecil
yang berkuak di sumur.
563
00:40:45,902 --> 00:40:48,571
Salah satu dari kita
akan jadi pendekar pedang terhebat.
564
00:41:07,757 --> 00:41:09,258
Kenapa kau tak mundur?
565
00:41:13,513 --> 00:41:14,639
Tak bisa…
566
00:41:17,183 --> 00:41:19,435
atau mimpiku akan sirna selamanya.
567
00:41:27,944 --> 00:41:30,321
Kau pemberani, kuakui itu.
568
00:41:38,246 --> 00:41:41,165
Sebagai tanda hormat,
akan kubunuh dengan Yoru.
569
00:41:51,718 --> 00:41:52,927
Ini baru seru.
570
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
Ayo.
571
00:42:50,943 --> 00:42:54,322
Kau sudah kalah. Kenapa terus bertahan?
572
00:42:56,991 --> 00:43:01,954
Luka di punggung
adalah aib terbesar pendekar pedang.
573
00:43:10,963 --> 00:43:12,090
Menarik.
574
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Zoro!
575
00:43:45,748 --> 00:43:49,127
Monkey D. Luffy, apa tujuanmu?
576
00:43:50,086 --> 00:43:52,922
Aku akan jadi Raja Bajak Laut.
577
00:43:53,798 --> 00:43:55,216
Raja Bajak Laut?
578
00:43:56,259 --> 00:43:59,679
Itu tujuan yang lebih berbahaya
daripada mengalahkanku.
579
00:44:00,388 --> 00:44:01,556
Aku tak peduli.
580
00:44:03,641 --> 00:44:04,684
Itu tujuanku.
581
00:44:06,894 --> 00:44:08,271
Mungkin kau bisa.
582
00:44:10,064 --> 00:44:12,650
Dunia ini butuh orang yang penuh kejutan.
583
00:44:13,860 --> 00:44:15,194
Roronoa Zoro,
584
00:44:16,112 --> 00:44:17,947
belum saatnya kau mati.
585
00:44:18,948 --> 00:44:20,992
Asah kekuatanmu dan temui aku.
586
00:44:21,534 --> 00:44:22,535
Kutunggu.
587
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
Perdarahannya hebat.
588
00:44:34,589 --> 00:44:35,840
Dia akan baik saja.
589
00:44:35,923 --> 00:44:38,176
Hei, Zoro, kau dengar aku?
590
00:44:39,552 --> 00:44:41,470
Katanya belum saatnya kau mati.
591
00:44:42,096 --> 00:44:43,096
Luffy.
592
00:44:43,973 --> 00:44:48,019
Jika aku gagal
menjadi pendekar pedang terhebat…
593
00:44:51,480 --> 00:44:52,857
kau pasti kecewa.
594
00:44:53,482 --> 00:44:54,482
Ya, 'kan?
595
00:44:55,109 --> 00:44:56,360
Aku tak akan kecewa.
596
00:45:00,489 --> 00:45:01,489
Ini takkan…
597
00:45:03,367 --> 00:45:04,367
terulang.
598
00:45:05,703 --> 00:45:06,703
Mulai sekarang…
599
00:45:08,623 --> 00:45:09,624
sampai mengalahkannya…
600
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
demi menjadi pendekar pedang terhebat.
601
00:45:19,008 --> 00:45:20,885
Aku takkan kalah lagi!
602
00:45:28,684 --> 00:45:29,684
Zoro?
603
00:45:37,443 --> 00:45:38,443
Zoro?
604
00:45:43,115 --> 00:45:44,115
Zoro!
605
00:48:35,538 --> 00:48:40,543
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya