1 00:00:11,094 --> 00:00:12,804 Kau memanggilnya "Kakek"? 2 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Naikkan tiang utama. Amankan palka! 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,319 Tegakkan tiang belakang! 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Bersiap naik kapal. 5 00:00:30,656 --> 00:00:32,324 Kapal kita siap berlayar. 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,576 Apa-apaan ini? 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,205 Kakek. Ini kapal pertamaku. 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,792 Mana bisa jadi marinir jika buang-buang waktu begini? 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 Aku tak mau jadi marinir. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,088 Aku bajak laut! 11 00:00:51,969 --> 00:00:52,970 Jangan! 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,221 Kakek, jangan! 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,973 Hentikan! Itu kapalku! 14 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Latihanmu dimulai hari ini. 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 - Tapi sebelum itu… - Turunkan! 16 00:01:14,825 --> 00:01:15,825 Makan siang. 17 00:01:18,078 --> 00:01:21,290 Turunkan aku! Aku bajak laut! 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,334 Tiarap! 19 00:01:33,594 --> 00:01:34,928 Kalian baik-baik saja? 20 00:01:35,012 --> 00:01:36,012 Sepertinya. 21 00:01:36,513 --> 00:01:39,891 Tidak. Sama sekali tak baik-baik saja. 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,562 Usopp, balas tembakan! 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,648 Atau bagaimana kalau kita kabur secepat mungkin? 24 00:01:47,691 --> 00:01:48,942 Kabur dari Marinir? 25 00:01:49,901 --> 00:01:50,819 Tidak mau! 26 00:01:50,902 --> 00:01:54,156 Nami, atur layarnya. Ayo tenggelamkan mereka. 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,575 Tak sempat. Mereka akan menyusul. 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,660 Jika terkejar, tamatlah kita. 29 00:01:58,744 --> 00:02:04,666 - Kau navigator. Lakukan sesuatu. - Zoro, tarik tali kelat, cikar kiri! 30 00:02:06,168 --> 00:02:09,546 - Tahu cara isi meriam, 'kan? - Ya. Jam terbangku tinggi. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,299 Cuma tak biasa dengan model ini. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,343 - Belok ke mana? - Kiri! 33 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 Usopp, masukkan peluru ke tabung, nyalakan sumbu, 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,431 lalu menyingkir! 35 00:02:21,892 --> 00:02:23,560 Usopp! 36 00:02:23,644 --> 00:02:25,187 Ya ampun… 37 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Astaga. 38 00:02:39,368 --> 00:02:42,245 Lambung kapal dalam bidikan. Mohon izin menembak. 39 00:02:42,329 --> 00:02:43,955 Jangan ditenggelamkan. 40 00:02:44,039 --> 00:02:46,333 Aku ingin mereka hidup-hidup. 41 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 Kemarikan. 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 Kapal bajak laut, 43 00:02:52,339 --> 00:02:54,675 atas perintah Marinir, 44 00:02:54,758 --> 00:02:57,803 turunkan layar kalian dan tunduklah kepadaku. 45 00:02:58,345 --> 00:02:59,721 Tidak akan! 46 00:03:01,098 --> 00:03:03,600 Baiklah, Bocah. Terserah kau saja. 47 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Lumayan juga, Nak. 48 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Lumayan juga. 49 00:03:56,862 --> 00:03:58,739 Hebat sekali! 50 00:03:58,822 --> 00:04:01,867 - Penyelamat! - Kau tak bilang bisa begitu. 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,285 Aku juga baru tahu. 52 00:04:07,748 --> 00:04:08,748 Hore! 53 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 Hore! 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 Nami, bawa kita pergi dari sini. 55 00:04:15,464 --> 00:04:16,464 Siap. 56 00:04:18,425 --> 00:04:19,634 Mari sembunyi. 57 00:04:41,239 --> 00:04:43,784 - Bagaimana kondisi kapal? - Terali rusak. 58 00:04:43,867 --> 00:04:46,995 Rusak ringan. Kita masih beruntung. 59 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 - Beruntung apanya? - Marinir tak kelihatan. 60 00:04:50,332 --> 00:04:52,083 Kabut mengaburkan pandangan. 61 00:04:52,167 --> 00:04:53,877 Kita butuh tempat sembunyi, 62 00:04:53,960 --> 00:04:56,338 sampai bala bantuan mereka menjauh. 63 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 Petaku tak berguna di tengah kabut. 64 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 Apa kata Luffy? 65 00:05:00,008 --> 00:05:02,928 Dia di haluan kapal. Diam saja sejak kita kabur. 66 00:05:03,011 --> 00:05:07,057 Ada yang harus bicara dengannya. Soal kabut ini dan lainnya. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 "Lainnya"? 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,061 Astaga, tidak sadar? 69 00:05:11,812 --> 00:05:15,315 Soal Wakil Laksamana Marinir yang ternyata kakeknya. 70 00:05:15,398 --> 00:05:17,192 Oh, soal itu. 71 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 Aku belum dekat dengannya. 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,530 Bagiku itu tidak penting. 73 00:05:23,073 --> 00:05:27,118 Kau wakil kapten. Ini termasuk tugasmu. 74 00:05:31,832 --> 00:05:32,832 Ya sudah. 75 00:05:46,346 --> 00:05:47,346 Apa kabar? 76 00:05:48,348 --> 00:05:52,018 Baik. Tapi topiku kena serpihan kayu di pertempuran tadi. 77 00:05:53,144 --> 00:05:54,144 Oh. 78 00:05:54,980 --> 00:05:56,648 Mau bahas pertempuran tadi? 79 00:05:57,148 --> 00:05:58,148 Tidak. 80 00:05:59,109 --> 00:06:00,109 Oke. Dah. 81 00:06:02,237 --> 00:06:03,446 Dia baik-baik saja. 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,282 Memang kau sudah tanya? 83 00:06:05,365 --> 00:06:06,365 Hei! 84 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 Kalian mencium bau? 85 00:06:12,622 --> 00:06:13,665 Bau apa? 86 00:06:15,292 --> 00:06:16,960 Baunya terbawa angin. 87 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 Seperti bau mentega. 88 00:06:24,134 --> 00:06:25,302 Kecap asin. 89 00:06:28,555 --> 00:06:29,555 Dan daging. 90 00:06:30,140 --> 00:06:31,641 Aku tak mencium bau. 91 00:06:31,725 --> 00:06:34,394 - Otaknya cedera? - Itu kecurigaanku. 92 00:06:34,477 --> 00:06:39,274 Luffy, mengikuti aroma memang menarik, tapi kita harus keluar dari kabut ini. 93 00:06:39,357 --> 00:06:41,443 Aku paham, tapi ini aroma masakan, 94 00:06:41,985 --> 00:06:45,906 berarti ada yang memasak di dekat sini. 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 Lima derajat ke kanan! 96 00:06:58,501 --> 00:07:01,254 Bukan! Tiga derajat ke kiri. 97 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 Jika menyangkut makanan, tiba-tiba dia bisa menavigasi. 98 00:07:04,674 --> 00:07:05,674 Apa itu? 99 00:07:06,968 --> 00:07:08,011 Daratan? 100 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 Mustahil. Di dekat sini tak ada kepulauan. 101 00:07:19,356 --> 00:07:20,357 Apa itu 102 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 Baratie? 103 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 Mereka ke kapal bentuk ikan. 104 00:07:57,644 --> 00:08:01,982 Aromanya… Sepertinya ini restoran. 105 00:08:02,065 --> 00:08:03,900 Aku tahu agenda berikutnya. 106 00:08:03,984 --> 00:08:06,027 Menyamarkan kapal agar tak terlacak Marinir? 107 00:08:06,111 --> 00:08:08,071 Pulang ke Desa Syrup yang aman? 108 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Bukan. 109 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 Ayo makan! 110 00:08:12,158 --> 00:08:13,827 Semoga ada bar di sana. 111 00:08:21,042 --> 00:08:23,670 Selamat datang di Baratie. Bisa saya bantu? 112 00:08:23,753 --> 00:08:27,549 - Hai! Di mana meja kami? - Sudah pesan tempat? 113 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 - Perlukah? - Hari ini sudah penuh. 114 00:08:30,969 --> 00:08:34,431 Anda bisa masuk daftar tunggu selama tiga minggu. 115 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 Coba cek lagi bukumu. 116 00:08:38,101 --> 00:08:41,062 Kau tak bakal mengusir calon Raja Bajak laut, 'kan? 117 00:08:41,146 --> 00:08:42,313 Siapa maksud Anda? 118 00:08:42,397 --> 00:08:44,065 Monkey D. Luffy. 119 00:08:45,108 --> 00:08:46,651 Mungkin kau pernah dengar? 120 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 Baik, akan kami siapkan meja. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,364 Bagus! Sudah kuduga. 122 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Tiga minggu lagi. 123 00:08:55,118 --> 00:08:57,704 Maafkan mereka. Mereka bodoh. 124 00:08:58,788 --> 00:08:59,788 Tentu saja. 125 00:09:00,999 --> 00:09:04,544 - Lewat sini, Nona. - Lihat? Caraku selalu manjur. 126 00:09:24,773 --> 00:09:27,692 Saya bisa bantu menitipkan pedangnya, Tuan. 127 00:09:28,735 --> 00:09:29,735 Tidak usah. 128 00:09:30,153 --> 00:09:31,153 Baiklah. 129 00:09:36,242 --> 00:09:40,580 Silakan menunya. Pramusaji akan segera melayani. 130 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Hidangannya seperti apa, ya? 131 00:10:08,066 --> 00:10:11,111 - Cepat. Kau memperlambat. - Tunggu sausnya dingin. 132 00:10:11,194 --> 00:10:13,863 - Itu tak ada di menu. - Ini hasil imajinasi. 133 00:10:13,947 --> 00:10:16,491 - Wajar kau tak paham. - Mau ribut di luar? 134 00:10:16,574 --> 00:10:20,245 Ribut berdansa? Maaf, cewek pirang di meja 8 lebih memikat. 135 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 Hei, fokuslah pada menu. 136 00:10:22,372 --> 00:10:24,958 Bos tak akan menyukai kreasimu itu. 137 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Pesanan siap! 138 00:10:30,088 --> 00:10:33,383 - Apa ini? - True Bluefin Sauté. 139 00:10:33,466 --> 00:10:37,220 Tuna gajah, asparagus panggang, dengan kecap manis. 140 00:10:37,303 --> 00:10:38,138 Begitu? 141 00:10:38,221 --> 00:10:39,472 - Ya. - Ini sampah. 142 00:10:40,223 --> 00:10:44,853 Terong Kecil, Baratie tak akan sajikan itu sampai kapan pun. 143 00:10:44,936 --> 00:10:46,938 Jika masak steik medium well lagi, 144 00:10:47,021 --> 00:10:50,108 aku bisa mati kebosanan, Tua Bangka! 145 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 - Itu menu kita. - Sia-sia dagingnya. 146 00:10:52,735 --> 00:10:54,279 Tak suka menu kita? Baik. 147 00:10:54,362 --> 00:10:57,198 Kau bisa kutempatkan di posisi lain. 148 00:10:57,282 --> 00:10:59,659 Bahkan, kau dibebastugaskan dari dapur. 149 00:11:00,243 --> 00:11:03,163 Keluar dan layani tamu. Cepat! 150 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Pokoknya, ini mejaku. 151 00:11:09,586 --> 00:11:12,046 Dekat dapur agar bisa mencium bau daging. 152 00:11:12,130 --> 00:11:16,926 Kau duduk di luar saja, karena kini cuma baumu yang tercium. 153 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 Hei. Tenang, Tuan-Tuan. 154 00:11:20,930 --> 00:11:23,057 Kalian tahu aturannya. Jangan buang makanan 155 00:11:23,141 --> 00:11:25,226 dan berkelahi di Baratie. 156 00:11:25,310 --> 00:11:29,606 Tidak. Kami tak akan berkelahi. Dia langsung kubunuh. 157 00:11:29,689 --> 00:11:30,607 Coba saja. 158 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 Aku ingin menawarkan Ithürzburger Stein. Gratis. 159 00:11:34,319 --> 00:11:36,237 Baiklah, aku mau. 160 00:11:36,821 --> 00:11:40,033 - Setelah dia minta maaf! - Langkahi dulu mayatku. 161 00:11:50,376 --> 00:11:51,376 Hebat, ya. 162 00:11:55,632 --> 00:11:59,135 Tak perlu cemas. Silakan menikmati hidangan. 163 00:12:00,470 --> 00:12:02,680 Selamat datang di restoran payah ini 164 00:12:02,764 --> 00:12:05,308 yang makanannya lebih parah dari suasananya. 165 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 Aku Sanji. Ingin pesan apa? 166 00:12:07,352 --> 00:12:09,479 - Satu porsi semua menu. - Minumannya? 167 00:12:09,562 --> 00:12:12,357 Koktail spesial kami untuk membantu menelan? 168 00:12:12,440 --> 00:12:13,942 Promosi keras, ya? 169 00:12:15,485 --> 00:12:18,738 Maaf, Nona, tadi tak melihat Anda. Anda ingin apéritif? 170 00:12:18,821 --> 00:12:20,949 Kami punya anggur Micqueot langka. 171 00:12:21,032 --> 00:12:22,951 Atau mau segelas Umeshu? 172 00:12:23,534 --> 00:12:26,246 Minuman manis untuk yang manis. 173 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 - Matamu kelilipan? - Tersilaukan kecantikan Nona. 174 00:12:30,291 --> 00:12:32,627 Bisa pesan bir dan minuman untuk temanku? 175 00:12:32,710 --> 00:12:35,672 - Dua bir. Biasanya tiga, tapi… - Aku pesan susu. 176 00:12:35,755 --> 00:12:39,050 Tiga bir dan susu. Kalau Nona? 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,009 Air. 178 00:12:40,093 --> 00:12:43,346 Still, sparkling, mineral? Pakai es? Es batu atau serut? 179 00:12:43,429 --> 00:12:46,849 Air biasa di gelas biasa. Terima kasih. 180 00:12:46,933 --> 00:12:48,226 Baik. 181 00:12:53,273 --> 00:12:54,565 - Apa? - Tak apa. 182 00:12:56,442 --> 00:12:58,361 Nona. Maaf lancang, Nona. 183 00:12:58,444 --> 00:13:01,030 Nona ingin minumannya di gelas kristal, 184 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 atau Nona lebih suka cawan emas? 185 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Nami dapat pacar. 186 00:13:11,332 --> 00:13:12,542 Kalian menyebalkan. 187 00:13:25,138 --> 00:13:26,389 Laporan kerusakannya? 188 00:13:26,472 --> 00:13:28,808 Perbaikan dalam proses, tapi kapal perlu direparasi. 189 00:13:28,891 --> 00:13:30,643 Tiang dan geladak diperkuat… 190 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 - Kapan bisa berlayar? - 1-2 hari lagi. 191 00:13:33,062 --> 00:13:36,065 Cabang Marinir ke-77 sedang latihan di dekat sini. 192 00:13:36,149 --> 00:13:37,984 - Bisa segera membantu. - Tidak. 193 00:13:40,111 --> 00:13:41,654 Tak butuh bantuan mereka. 194 00:13:41,738 --> 00:13:44,240 Luffy bisa lolos jika kita menunda-nunda. 195 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 Jangan panggil bantuan. 196 00:13:46,826 --> 00:13:49,037 Kita atasi masalah ini sendiri. 197 00:14:01,007 --> 00:14:02,007 Halo. 198 00:14:04,844 --> 00:14:06,929 Mihawk, apa kau sedang sibuk? 199 00:14:07,013 --> 00:14:08,348 HIDUP ATAU MATI DRACULE MIHAWK 200 00:14:08,431 --> 00:14:10,767 IMBALAN DIBATALKAN ATAS PERINTAH PEMERINTAH DUNIA 201 00:14:12,518 --> 00:14:14,228 Sedang mengisi waktu luang. 202 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 Bisa kubantu, Wakil Laksamana? 203 00:14:21,652 --> 00:14:26,032 Aku punya misi yang cocok dengan kemampuanmu. 204 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Siapa targetnya? 205 00:14:31,287 --> 00:14:33,623 Bocah ingusan bernama Luffy. 206 00:14:34,207 --> 00:14:35,875 Yang berlagak bajak laut. 207 00:14:40,546 --> 00:14:42,632 Kedengarannya kurang menantang. 208 00:14:46,552 --> 00:14:48,930 Tidak. Jangan remehkan dia. 209 00:14:49,013 --> 00:14:50,473 Dia penuh kejutan. 210 00:14:51,391 --> 00:14:52,433 Sebentar. 211 00:15:05,905 --> 00:15:07,240 Cukup! 212 00:15:12,245 --> 00:15:14,205 Aku harus segera mengakhiri ini. 213 00:15:17,125 --> 00:15:18,793 HIDUP ATAU MATI DON KRIEG, 17 JUTA 214 00:15:21,838 --> 00:15:25,341 Kau habisi kruku dan hancurkan armadaku. 215 00:15:26,843 --> 00:15:27,969 Kenapa mengejarku? 216 00:15:28,970 --> 00:15:30,847 Kau membangunkanku dari tidur siangku. 217 00:15:31,681 --> 00:15:33,891 Biar kubuat kau tidur selamanya! 218 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 Langkah penghabisan yang mengecewakan. 219 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 Maaf, Wakil Laksamana. 220 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 Misimu sepertinya menarik. Aku harus ke mana? 221 00:16:08,551 --> 00:16:11,137 East Blue. Wilayah Sambas. 222 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Dan, Mihawk, 223 00:16:14,390 --> 00:16:17,810 bawa dia hidup-hidup, bagaimanapun caranya. 224 00:16:21,439 --> 00:16:23,065 Aku tak sanggup makan lagi. 225 00:16:23,149 --> 00:16:24,984 Tapi ini enak sekali. 226 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 - Setuju. - Seminggu tak akan lapar. 227 00:16:28,446 --> 00:16:30,948 - Mau pesan pencuci mulut? - Sudah ada. 228 00:16:31,949 --> 00:16:35,870 Aku jadi ingat. Ayo bersulang. Ayo, ambil gelas kalian. 229 00:16:37,455 --> 00:16:42,210 Bersulang untuk kru terbaik di lautan dan kemenangan kita! Ya! 230 00:16:42,877 --> 00:16:43,711 Maaf. 231 00:16:43,794 --> 00:16:45,421 Kita menang apa? 232 00:16:45,922 --> 00:16:49,133 Melawan Marinir. Kita menang di pertempuran pertama. 233 00:16:49,217 --> 00:16:51,969 Entah berapa kali kalian ikut pertempuran laut… 234 00:16:52,053 --> 00:16:54,972 - Di atas 24 kali. - Tapi tadi itu bencana. 235 00:16:55,056 --> 00:16:56,724 Kita tak siap, tak teratur. 236 00:16:56,807 --> 00:16:59,185 Aku tak terkejut misalnya kita karam. 237 00:16:59,268 --> 00:17:01,479 Nyatanya tidak. Diselamatkan Luffy. 238 00:17:03,606 --> 00:17:06,234 Kalian serius mengabaikan persoalan terbesar? 239 00:17:07,568 --> 00:17:09,946 Kau tak bilang kakekmu marinir. 240 00:17:10,029 --> 00:17:12,073 Bukan sembarang marinir. Wakil laksamana! 241 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 Aku tak siap untuk itu. 242 00:17:14,075 --> 00:17:18,955 Kau merampok pangkalan Marinir AL. Tentu saja kau dikejar. 243 00:17:19,038 --> 00:17:21,123 Andai aku yang mencuri, tak akan ketahuan. 244 00:17:21,207 --> 00:17:24,043 Tak perlu sampai merusak kantor kaptennya. 245 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 Tagihannya. 246 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 Terima kasih, Kawan. 247 00:17:38,724 --> 00:17:41,102 Tidak. Aku yang berterima kasih. 248 00:17:43,437 --> 00:17:46,107 Diburu Marinir memang tidak bagus, 249 00:17:46,190 --> 00:17:50,611 tapi kita sudah buktikan kita tak bisa dipandang remeh. 250 00:17:50,695 --> 00:17:54,782 Kru ini, kru kita, bisa menghadapi apa pun. 251 00:17:54,865 --> 00:17:57,535 Siapa Monkey D. Luffy? 252 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Hadir. 253 00:18:00,538 --> 00:18:02,957 Kau tak paham aturan restoran ini. 254 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Baratie tak memberi bon. 255 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 Habis makan, bayar. 256 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 Kau yang tak paham. 257 00:18:10,631 --> 00:18:14,927 Makanannya sudah dibayar, hanya uangnya belum kuserahkan. 258 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 Bagaimana konsepnya? 259 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 Tagih saja ke harta karunku nanti. 260 00:18:18,264 --> 00:18:20,516 Harta karun apa? 261 00:18:20,600 --> 00:18:23,227 Aku memang belum tersohor, 262 00:18:23,311 --> 00:18:25,771 tapi aku calon Raja Bajak Laut. 263 00:18:25,855 --> 00:18:28,232 Begitu One Piece kutemukan, aku akan kembali, 264 00:18:28,316 --> 00:18:30,151 membayar tagihan, 265 00:18:30,234 --> 00:18:32,194 ditambah bunganya. 266 00:18:32,278 --> 00:18:33,487 Ideku lebih bagus. 267 00:18:38,326 --> 00:18:39,452 Aku butuh minum. 268 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 Ya. Itu baru ide bagus. 269 00:18:42,413 --> 00:18:45,416 Calon Raja Bajak Laut, kau pesuruh baruku. 270 00:18:45,916 --> 00:18:48,586 Lunasi utang-utangmu dengan mencuci piring. 271 00:18:51,589 --> 00:18:53,382 - Semua ini? - Untuk permulaan. 272 00:18:53,466 --> 00:18:57,887 Pesananmu dengan temanmu setara mencuci piring setahun. 273 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Lekas cuci, pelayanan selanjutnya sejam lagi. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,854 - Hei, mau ke mana? - Aku sudah muak. 275 00:19:06,937 --> 00:19:10,066 Pakai jasmu, Terong Kecil. Sifmu belum selesai. 276 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Kalau tak di dapur, aku pergi. 277 00:19:12,193 --> 00:19:14,111 Terjun ke laut saja sekalian. 278 00:19:14,195 --> 00:19:17,948 Jika masak seperti tadi lagi di dapurku, akan kubuang. 279 00:19:18,032 --> 00:19:22,203 Terserah jika melarangku ke dapur, tapi aku tak sudi jadi pramusaji. 280 00:19:22,286 --> 00:19:26,374 Silakan. Kau tak akan pernah memasak di restoranku lagi. 281 00:19:26,457 --> 00:19:27,457 Paham? 282 00:19:48,062 --> 00:19:49,062 Pelan-pelan. 283 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 Kurasa tak beralkohol, rasanya mirip permen. 284 00:19:52,817 --> 00:19:56,070 Terakhir meremehkan, bangun-bangun aku terkapar di bawah meja. 285 00:19:58,072 --> 00:20:00,324 Di gelasmu ada emasnya? 286 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Kau terus menatapnya. 287 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Kau tak merasa Luffy kelewatan? 288 00:20:10,584 --> 00:20:13,295 Ya. Seharusnya dia cerita. 289 00:20:14,088 --> 00:20:15,506 Tapi kuingatkan saja, 290 00:20:15,589 --> 00:20:17,717 kita terus mendapatkan musuh. 291 00:20:17,800 --> 00:20:22,263 Badut gila, pelayan pembunuh. Apa sulitnya wakil laksamana? 292 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 Kau tak paham. 293 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Aku tak boleh tertangkap, apalagi hampir… 294 00:20:32,064 --> 00:20:34,442 Siapa mau minum lagi? Kutraktir. 295 00:20:35,985 --> 00:20:37,319 Minuman favoritku. 296 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Pesan botol rum terbaik kedua. 297 00:20:44,243 --> 00:20:45,286 - Ada lagi? - Ya. 298 00:20:45,911 --> 00:20:49,957 Jika aku ingin ke Kepulauan Conomi, lewat siapa? 299 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Lewat aku. 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,296 Ongkosnya lumayan. 301 00:20:55,796 --> 00:20:57,757 - Enam ribu. - Aku punya uang. 302 00:20:59,633 --> 00:21:01,177 Temanmu juga? 303 00:21:05,306 --> 00:21:06,974 Tidak. Cuma aku. 304 00:21:09,185 --> 00:21:10,269 Aku parkir di nomor 22. 305 00:21:10,853 --> 00:21:12,438 Kita berangkat saat fajar. 306 00:21:32,917 --> 00:21:36,045 Aku pasti akan menyesal bertanya. Kau kenapa? 307 00:21:36,545 --> 00:21:37,671 Bukan apa-apa. 308 00:21:43,594 --> 00:21:45,054 Ucapanmu di Desa Syrup, 309 00:21:46,680 --> 00:21:47,765 soal Garp. 310 00:21:50,768 --> 00:21:53,979 - Mungkin kau benar soal Garp. - Tumben kau mengakui. 311 00:21:54,730 --> 00:21:55,940 Tentu aku benar. 312 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 Kau tahu orang bernama Mihawk? 313 00:22:07,034 --> 00:22:08,619 Pendekar pedang terbaik di dunia? 314 00:22:08,702 --> 00:22:11,664 Melampaui siapa pun dalam sejarah? 315 00:22:13,290 --> 00:22:16,502 - Dari Tujuh Panglima Perang Lautan? - Panglima Perang? 316 00:22:18,128 --> 00:22:23,050 Dahulu, ada tujuh bajak laut yang sangat kuat, 317 00:22:23,676 --> 00:22:25,511 semuanya sangat berbahaya. 318 00:22:25,594 --> 00:22:30,349 Mereka menguasai samudra, meneror semua yang mereka temui. 319 00:22:30,891 --> 00:22:32,935 Pemerintah Dunia bisa saja menangkap mereka, 320 00:22:33,018 --> 00:22:35,229 tapi risikonya perang besar-besaran. 321 00:22:35,729 --> 00:22:41,151 Pemerintah Dunia sadar lebih baik menjadikan mereka sekutu. 322 00:22:41,694 --> 00:22:44,238 Jadi, mereka membuat kesepakatan. 323 00:22:45,739 --> 00:22:48,284 Kenapa Marinir bekerja sama dengan perompak? 324 00:22:48,367 --> 00:22:50,911 Agar bisa bergerak di luar ranah hukum. 325 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Sebagai gantinya, panglima perang bisa leluasa. 326 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Sebagai bajak laut? 327 00:22:56,959 --> 00:22:58,335 Melakukan hal ilegal? 328 00:23:00,838 --> 00:23:03,716 Koby, kau ahli tali-temali, 329 00:23:04,925 --> 00:23:07,636 tapi kau naif soal dunia. 330 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 Hei, Pesuruh, 331 00:23:25,863 --> 00:23:27,531 bagaimana tumpukan piringnya? 332 00:23:28,198 --> 00:23:29,909 Sepertinya tak berkurang. 333 00:23:29,992 --> 00:23:31,911 Si kakek memang menyebalkan. 334 00:23:32,661 --> 00:23:36,332 - Kau pasti menyesal mengebon. - Aku tak menyesali yang lalu. 335 00:23:36,916 --> 00:23:39,126 - Itu sia-sia. - Kau beruntung. 336 00:23:39,209 --> 00:23:42,296 Setiap aku mencoba maju, aku teringat yang lalu. 337 00:23:45,382 --> 00:23:47,885 - Sejak kapan jadi pramusaji? - Aku koki. 338 00:23:47,968 --> 00:23:49,637 Terbaik di East Blue. 339 00:23:51,013 --> 00:23:52,014 Tapi percuma. 340 00:23:52,097 --> 00:23:54,850 Selama dia kepala dapur, aku dilarang di dapur. 341 00:23:54,934 --> 00:23:58,270 - Tapi masakanmu lezat sekali. - True Bluefin Sauté? 342 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 - Ya. - Kau cicipi? 343 00:23:59,855 --> 00:24:02,983 Tentu saja. Aku tergoda mencicipinya. 344 00:24:03,567 --> 00:24:05,903 Masakanmu paling enak di sini. 345 00:24:07,154 --> 00:24:11,825 Kau jago masak. Kenapa Zeff menyuruhmu jadi pramusaji? 346 00:24:11,909 --> 00:24:12,909 Dia cemburu. 347 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 Harusnya aku yang atur restoran. Tapi mustahil, dia keras kepala. 348 00:24:17,414 --> 00:24:18,707 Jadi, itu impianmu. 349 00:24:19,625 --> 00:24:21,210 Jadi kepala dapur Baratie. 350 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 Bukan. 351 00:24:24,838 --> 00:24:29,051 Kau cinta memasak, tapi tak ingin masak di sini? 352 00:24:35,808 --> 00:24:38,018 Ada suatu tempat 353 00:24:38,727 --> 00:24:42,648 yang bergelimang bahan makanan dari empat samudra. 354 00:24:43,273 --> 00:24:46,735 East Blue, West Blue, North, South. Namanya All Blue. 355 00:24:47,361 --> 00:24:49,363 Entah di mana tempat itu, 356 00:24:50,614 --> 00:24:52,992 tapi di sana ada ikan langka. 357 00:24:53,909 --> 00:24:58,330 Rumput laut langka, rempah-rempah yang rasanya baru. 358 00:24:59,373 --> 00:25:03,794 Itu surga para koki dan kelak pasti kutemukan. 359 00:25:05,254 --> 00:25:06,422 Itu impianku. 360 00:25:08,090 --> 00:25:10,134 Jika kau ingin masak, wujudkan. 361 00:25:11,802 --> 00:25:17,641 Jangan biarkan kakek keras kepala menghalangimu. 362 00:25:19,977 --> 00:25:23,147 Berontaklah. Sampaikan keinginanmu. 363 00:25:24,773 --> 00:25:27,651 Situasinya sebenarnya rumit. 364 00:25:29,194 --> 00:25:31,030 Aku juga tak suka yang rumit. 365 00:25:33,115 --> 00:25:34,115 Tolong aku. 366 00:25:35,242 --> 00:25:36,410 Tolong! 367 00:25:38,954 --> 00:25:39,954 Kumohon. 368 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 Tolong aku. 369 00:25:49,256 --> 00:25:52,593 - Kau tak apa? - Aku lapar sekali. Tolong. 370 00:25:52,676 --> 00:25:55,471 Baik, sebentar. Mau nasi goreng kornet? 371 00:25:55,554 --> 00:25:58,348 - Mau apa kau? - Di Baratie, semua dapat makan. 372 00:25:58,432 --> 00:26:00,559 Siapa yang bayar? Ini restoran. 373 00:26:00,642 --> 00:26:03,812 Tak bisa bantu tiap bajak laut yang terdampar. 374 00:26:03,896 --> 00:26:06,231 Jika ada yang lapar, kuberi makan. 375 00:26:07,608 --> 00:26:10,778 - Zeff melarangmu di dapur. - Dia tak di sini, 'kan? 376 00:26:11,945 --> 00:26:13,030 Tanggung sendiri. 377 00:26:32,174 --> 00:26:34,009 Aku terapung berminggu-minggu. 378 00:26:35,594 --> 00:26:36,929 Kau penyelamat. 379 00:26:38,097 --> 00:26:40,808 Tak cuma jago masak, kau juga baik hati. 380 00:26:41,350 --> 00:26:45,437 Jika Zeff tak menghargaimu, sebaiknya kau jadi kruku. 381 00:26:47,064 --> 00:26:49,066 Aku serius. Sungguh. 382 00:26:55,155 --> 00:26:57,366 Maaf. Aku sudah punya pekerjaan. 383 00:26:57,449 --> 00:26:59,118 Kau tak bahagia di sini. 384 00:26:59,201 --> 00:27:02,121 Kami butuh koki hebat saat mencari One Piece. 385 00:27:03,163 --> 00:27:04,081 One Piece? 386 00:27:04,164 --> 00:27:07,709 Ya, akan kutemukan One Piece dan jadi Raja Bajak Laut. 387 00:27:08,293 --> 00:27:09,545 Kami sempat mencarinya. 388 00:27:12,089 --> 00:27:14,800 Aku bagian dari armada bajak laut besar. 389 00:27:17,010 --> 00:27:19,930 Kapten kami bertekad menemukan harta karun Gold Roger, 390 00:27:21,473 --> 00:27:23,225 tapi dia gagal di Grand Line. 391 00:27:24,726 --> 00:27:27,688 Kami kehilangan 50 kapal dan 5.000 kru. 392 00:27:28,480 --> 00:27:29,940 Cuma aku yang selamat. 393 00:27:32,276 --> 00:27:33,276 Sayangi nyawamu. 394 00:27:34,319 --> 00:27:37,156 Lupakan soal One Piece. 395 00:27:46,999 --> 00:27:49,376 Dia memang punya keunikan. 396 00:27:49,459 --> 00:27:52,880 Gerakannya kacau dan tak beraturan seperti… 397 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 - Siput laut. - Benar. 398 00:27:55,549 --> 00:27:59,803 Dia seperti itu. Lihatlah. Seperti tak punya beban. 399 00:28:02,014 --> 00:28:04,349 Sebenarnya apa yang membebanimu? 400 00:28:05,184 --> 00:28:07,519 - Kau takkan paham. - Aku pasti paham. 401 00:28:09,521 --> 00:28:12,566 Aku pasti lebih paham tentangmu dibanding sebaliknya. 402 00:28:12,649 --> 00:28:15,319 - Masa? Kau mudah ditebak. - Berani buktikan? 403 00:28:18,363 --> 00:28:21,074 Jika aku berhasil menebak tentangmu, kau minum. 404 00:28:22,492 --> 00:28:25,412 Jika kau berhasil menebak tentangku, aku minum. 405 00:28:29,499 --> 00:28:30,542 Silakan. 406 00:28:32,085 --> 00:28:33,921 Tebak semua tentangku. 407 00:28:34,004 --> 00:28:35,923 Kau tumbuh di kota besar. 408 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 Menipu orang-orang. 409 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 Nongkrong di bar mewah. 410 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 - Kau pasti sedang haus. - Aku salah? 411 00:28:47,100 --> 00:28:51,230 Aku tumbuh di desa kecil, hampir tak bisa disebut desa. 412 00:28:51,313 --> 00:28:55,150 Cuma beberapa rumah di tengah kebun jeruk. 413 00:28:57,986 --> 00:28:58,987 Minum. 414 00:29:08,330 --> 00:29:09,915 - Giliranmu. - Baiklah. 415 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 Aku paham tentangmu sejak di Orange Town. 416 00:29:14,002 --> 00:29:16,171 Kau pasti tak ada teman saat kecil. 417 00:29:16,255 --> 00:29:17,464 Ada beberapa. 418 00:29:17,547 --> 00:29:18,715 Pedang tak dihitung. 419 00:29:24,554 --> 00:29:26,056 Ada seorang teman. 420 00:29:30,936 --> 00:29:32,479 Itu lebih banyak dariku. 421 00:29:36,608 --> 00:29:37,526 Minum. 422 00:29:37,609 --> 00:29:38,609 Minum. 423 00:29:50,956 --> 00:29:52,457 Apa aku datang nanti saja, Pak? 424 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Tidak. 425 00:29:57,170 --> 00:29:58,380 Aku hampir selesai. 426 00:29:59,506 --> 00:30:00,590 Ada apa, Kadet? 427 00:30:01,842 --> 00:30:04,303 Benarkah Anda mengutus Dracule Mihawk menangkap Luffy? 428 00:30:05,762 --> 00:30:07,014 Kebiasaan buruk, 429 00:30:08,390 --> 00:30:09,641 menguping di balik pintu. 430 00:30:09,725 --> 00:30:11,268 Itu yang kudengar, Pak. 431 00:30:12,978 --> 00:30:15,147 Ada bajak laut yang diberi pengecualian. 432 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Dan itu fakta. 433 00:30:20,277 --> 00:30:22,404 - Itu saja? - Hanya… 434 00:30:24,948 --> 00:30:26,533 Aku bersumpah melindungi rakyat. 435 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Menegakkan hukum dengan adil. 436 00:30:29,328 --> 00:30:30,746 Jika tak bisa begitu… 437 00:30:34,583 --> 00:30:36,251 mungkin marinir bukan jalanku. 438 00:30:39,171 --> 00:30:40,171 Duduklah, Nak. 439 00:30:55,979 --> 00:30:58,607 Aku jadi marinir 50 tahun lalu. 440 00:30:59,941 --> 00:31:02,069 Masih hijau sepertimu. 441 00:31:02,694 --> 00:31:05,614 Nilai hidupku sederhana, tapi aku terpaksa beradaptasi 442 00:31:06,198 --> 00:31:08,325 karena dunia tidak sesederhana itu. 443 00:31:10,494 --> 00:31:12,412 Penegakan hukum masih pandang bulu. 444 00:31:12,496 --> 00:31:13,747 Itu tidak adil. 445 00:31:13,830 --> 00:31:14,915 Memang tidak. 446 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 Putuskan apa kau sanggup menjalaninya. 447 00:31:20,796 --> 00:31:22,839 Aku bisa jadi laksamana armada, 448 00:31:22,923 --> 00:31:25,509 tapi aku selalu menolak naik pangkat. Tahu alasannya? 449 00:31:27,511 --> 00:31:30,055 Karena nanti aku harus memakai cara-cara mereka. 450 00:31:31,556 --> 00:31:33,183 Kebebasanku akan direnggut. 451 00:31:35,102 --> 00:31:36,102 Kau paham? 452 00:31:38,230 --> 00:31:39,356 Ya. 453 00:31:39,439 --> 00:31:41,066 Dunia memang tak adil. 454 00:31:43,693 --> 00:31:48,156 Tapi Marinir bisa menjadi pemisah antara ketertiban dan anarki. 455 00:31:49,032 --> 00:31:51,326 Jadi, akan kutanya… 456 00:31:53,495 --> 00:31:54,913 kau sanggup menjalaninya? 457 00:31:57,499 --> 00:31:58,583 Kurasa begitu. 458 00:32:06,216 --> 00:32:07,384 Seragam itu… 459 00:32:10,262 --> 00:32:11,847 mulai cocok untukmu. 460 00:32:16,643 --> 00:32:19,938 Lalu mereka bidikkan meriam terbesar ke arah kami. 461 00:32:22,774 --> 00:32:23,984 Tapi aku tak takut, 462 00:32:24,568 --> 00:32:27,070 karena aku penembak terjitu di East Blue. 463 00:32:27,571 --> 00:32:29,197 Jadi, kutembak mereka. 464 00:32:30,282 --> 00:32:31,282 Kutembak lagi. 465 00:32:32,075 --> 00:32:33,075 Dan lagi. 466 00:32:33,118 --> 00:32:35,871 Bum, bum, bum. 467 00:32:35,954 --> 00:32:38,874 Layar mereka roboh. Para marinir mati mengambang. 468 00:32:39,541 --> 00:32:42,127 Semua berkat Kapten Usopp. 469 00:32:42,627 --> 00:32:45,839 Jadi, kau kaptennya? 470 00:32:47,174 --> 00:32:49,551 Secara teknis, bukan. 471 00:32:50,093 --> 00:32:53,305 Tapi aku mengalihkan perhatian mereka supaya Luffy, 472 00:32:53,388 --> 00:32:55,599 yaitu kapten resmi kami, 473 00:32:55,682 --> 00:32:58,685 bisa memantulkan peluru meriam mereka. 474 00:32:59,227 --> 00:33:02,397 Aku ingin sekali bertemu dengan Luffy. 475 00:33:05,567 --> 00:33:06,567 Boleh. 476 00:33:07,652 --> 00:33:10,030 Sekalian saja bertemu semua kru. 477 00:33:11,990 --> 00:33:14,910 Teman-Teman, kenalkan sahabat baruku. 478 00:33:15,619 --> 00:33:19,748 - Siapa namamu tadi? - Mana yang namanya Monkey D. Luffy? 479 00:33:20,540 --> 00:33:21,833 Kau sendiri siapa? 480 00:33:24,753 --> 00:33:26,087 Kau Dracule Mihawk. 481 00:33:29,799 --> 00:33:31,635 Aku punya urusan dengan kapten kalian. 482 00:33:32,135 --> 00:33:34,304 Jika ingin selamat, serahkan dia. 483 00:33:34,387 --> 00:33:37,516 Kami tak kenal Luffy. Ya, 'kan, Zoro? 484 00:33:38,391 --> 00:33:39,391 Zoro? 485 00:33:41,144 --> 00:33:44,606 Kuikuti sepak terjangmu sejak aku kecil. 486 00:33:44,689 --> 00:33:47,692 - Suatu kehormatan bisa menemuimu. - Terima kasih. 487 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 Maka itu, sangat disayangkan 488 00:33:50,570 --> 00:33:52,280 karena besok… 489 00:33:55,408 --> 00:33:56,451 kau akan mati. 490 00:33:56,535 --> 00:33:57,535 Kau bilang apa? 491 00:33:58,828 --> 00:34:02,999 Aku, Roronoa Zoro, menantangmu berduel. 492 00:34:04,376 --> 00:34:05,502 Sampai mati. 493 00:34:12,259 --> 00:34:13,677 Aku tak kenal namamu. 494 00:34:13,760 --> 00:34:15,845 Julukanku Iblis Pemburu Bajak Laut. 495 00:34:17,055 --> 00:34:21,476 Tapi impianku adalah mengalahkanmu dalam duel 496 00:34:22,394 --> 00:34:25,063 dan menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 497 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 Kau tak bercanda. 498 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 Terima tantanganku. 499 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 Kubuktikan keseriusanku. 500 00:34:33,363 --> 00:34:34,363 Baiklah. 501 00:34:37,534 --> 00:34:38,743 Besok saat fajar. 502 00:34:39,536 --> 00:34:42,038 Setelah membereskanmu, Pemburu Bajak Laut, 503 00:34:43,290 --> 00:34:44,916 akan kutangkap kaptenmu. 504 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 Apa yang kau perbuat? 505 00:35:07,355 --> 00:35:08,732 Baiklah, sudah selesai? 506 00:35:12,694 --> 00:35:15,780 Kerjamu buruk, tapi setidaknya kau penurut. 507 00:35:16,448 --> 00:35:19,326 Kalau kau kira Sanji akan korbankan impiannya, 508 00:35:19,409 --> 00:35:20,827 jangan harap. 509 00:35:21,661 --> 00:35:23,705 - Apa katamu? - Kau dengar. 510 00:35:24,414 --> 00:35:27,792 Meski kau larang di dapur, dia tak akan berhenti memasak. 511 00:35:27,876 --> 00:35:29,794 - Oh, begitu? - Ya, begitu. 512 00:35:30,295 --> 00:35:33,673 Ada bajak laut kelaparan, kau tahu yang Sanji lakukan? 513 00:35:33,757 --> 00:35:37,010 Dia buatkan makanan untuknya di dapurmu. 514 00:35:37,093 --> 00:35:41,514 Karena aturanmu tak lebih penting daripada memberi makan yang lapar. 515 00:35:43,475 --> 00:35:44,768 Dia memberinya makan? 516 00:35:46,770 --> 00:35:47,770 Anak baik. 517 00:35:50,857 --> 00:35:52,484 Luffy, ada masalah. 518 00:35:53,151 --> 00:35:55,320 Bujuk dia untuk membatalkannya. 519 00:35:55,820 --> 00:35:59,282 - Sebaiknya jangan. - Kau tak lihat ukuran pedang Mihawk? 520 00:35:59,366 --> 00:36:01,993 - Kau akan dicincang jadi sashimi. - Ada apa? 521 00:36:02,077 --> 00:36:07,332 Kakekmu mengutus Panglima Perang Laut untuk menangkapmu, 522 00:36:07,415 --> 00:36:09,417 dan bukannya kabur dari sini, 523 00:36:09,501 --> 00:36:11,002 Zoro menantangnya berduel. 524 00:36:11,086 --> 00:36:11,920 Dia menerimanya. 525 00:36:12,003 --> 00:36:15,840 Kau cuma lalat yang mudah disingkirkan olehnya. 526 00:36:15,924 --> 00:36:17,550 - Aku akan menang. - Kau akan kalah. 527 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 - Belum tentu. - Mungkin kita perlu minum lagi. 528 00:36:22,931 --> 00:36:26,476 - Ingatkan dia risikonya nyawa. - Minta dia tak ikut campur. 529 00:36:28,144 --> 00:36:30,021 Itu bukan ide bagus, Zoro. 530 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 - Apa kataku di pertemuan pertama? - "Pikirmu aku mau jadi bajak laut?" 531 00:36:36,236 --> 00:36:38,488 - Satunya. - "Pekerjaanku membunuh bajak laut?" 532 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Bukan. Ayolah… 533 00:36:44,619 --> 00:36:48,289 Kau berjanji menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 534 00:36:48,373 --> 00:36:52,544 Caranya hanya mengalahkan Mihawk dalam duel dan merebut gelarnya. 535 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 Itu saja niatku. 536 00:36:54,838 --> 00:36:56,715 Meski nyawamu taruhannya? 537 00:36:59,092 --> 00:37:00,510 Bisakah kau bertindak? 538 00:37:03,388 --> 00:37:04,639 Itu impian dia, Nami. 539 00:37:06,266 --> 00:37:08,309 Aku tak berhak menghalanginya. 540 00:37:10,854 --> 00:37:11,938 Aku harus apa? 541 00:37:12,522 --> 00:37:15,567 Memujimu? Kau yang terhebat. Sudah? 542 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Kau petarung terhebat yang kukenal, tapi dia lebih hebat. 543 00:37:18,987 --> 00:37:21,448 Jika melawannya besok, kau akan kalah. 544 00:37:21,531 --> 00:37:22,782 Kenapa ikut campur? 545 00:37:23,700 --> 00:37:25,702 Karena kau temanku, dasar bebal. 546 00:37:27,537 --> 00:37:29,831 Bukankah kau bilang tak punya teman? 547 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Bagaimana, 548 00:38:33,269 --> 00:38:34,354 jadi naik? 549 00:39:00,004 --> 00:39:01,798 Monkey D. Luffy. 550 00:39:03,007 --> 00:39:07,720 Aku heran Marinir butuh bantuanku untuk menangkap kroco. 551 00:39:09,806 --> 00:39:11,975 - Tapi aku suka topimu. - Cukup. 552 00:39:14,477 --> 00:39:15,603 Mari kita mulai. 553 00:39:23,945 --> 00:39:25,989 Apa itu? Aku ingin adu pedang. 554 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 Berburu kelinci tak perlu meriam. 555 00:39:32,996 --> 00:39:34,205 Aku bukan kelinci. 556 00:39:35,290 --> 00:39:37,000 Kita buktikan. 557 00:40:04,652 --> 00:40:05,820 Kau terdesak, ya? 558 00:40:08,615 --> 00:40:09,991 Tidak. 559 00:40:13,703 --> 00:40:14,703 Kau kuat. 560 00:40:15,997 --> 00:40:17,832 Tapi bertarung bukan cuma soal kekuatan. 561 00:40:17,916 --> 00:40:19,375 Jangan banyak bicara. 562 00:40:20,543 --> 00:40:25,381 Kau seperti katak kecil yang berkuak di sumur. 563 00:40:45,902 --> 00:40:48,571 Salah satu dari kita akan jadi pendekar pedang terhebat. 564 00:41:07,757 --> 00:41:09,258 Kenapa kau tak mundur? 565 00:41:13,513 --> 00:41:14,639 Tak bisa… 566 00:41:17,183 --> 00:41:19,435 atau mimpiku akan sirna selamanya. 567 00:41:27,944 --> 00:41:30,321 Kau pemberani, kuakui itu. 568 00:41:38,246 --> 00:41:41,165 Sebagai tanda hormat, akan kubunuh dengan Yoru. 569 00:41:51,718 --> 00:41:52,927 Ini baru seru. 570 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 Ayo. 571 00:42:50,943 --> 00:42:54,322 Kau sudah kalah. Kenapa terus bertahan? 572 00:42:56,991 --> 00:43:01,954 Luka di punggung adalah aib terbesar pendekar pedang. 573 00:43:10,963 --> 00:43:12,090 Menarik. 574 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 Zoro! 575 00:43:45,748 --> 00:43:49,127 Monkey D. Luffy, apa tujuanmu? 576 00:43:50,086 --> 00:43:52,922 Aku akan jadi Raja Bajak Laut. 577 00:43:53,798 --> 00:43:55,216 Raja Bajak Laut? 578 00:43:56,259 --> 00:43:59,679 Itu tujuan yang lebih berbahaya daripada mengalahkanku. 579 00:44:00,388 --> 00:44:01,556 Aku tak peduli. 580 00:44:03,641 --> 00:44:04,684 Itu tujuanku. 581 00:44:06,894 --> 00:44:08,271 Mungkin kau bisa. 582 00:44:10,064 --> 00:44:12,650 Dunia ini butuh orang yang penuh kejutan. 583 00:44:13,860 --> 00:44:15,194 Roronoa Zoro, 584 00:44:16,112 --> 00:44:17,947 belum saatnya kau mati. 585 00:44:18,948 --> 00:44:20,992 Asah kekuatanmu dan temui aku. 586 00:44:21,534 --> 00:44:22,535 Kutunggu. 587 00:44:31,085 --> 00:44:32,628 Perdarahannya hebat. 588 00:44:34,589 --> 00:44:35,840 Dia akan baik saja. 589 00:44:35,923 --> 00:44:38,176 Hei, Zoro, kau dengar aku? 590 00:44:39,552 --> 00:44:41,470 Katanya belum saatnya kau mati. 591 00:44:42,096 --> 00:44:43,096 Luffy. 592 00:44:43,973 --> 00:44:48,019 Jika aku gagal menjadi pendekar pedang terhebat… 593 00:44:51,480 --> 00:44:52,857 kau pasti kecewa. 594 00:44:53,482 --> 00:44:54,482 Ya, 'kan? 595 00:44:55,109 --> 00:44:56,360 Aku tak akan kecewa. 596 00:45:00,489 --> 00:45:01,489 Ini takkan… 597 00:45:03,367 --> 00:45:04,367 terulang. 598 00:45:05,703 --> 00:45:06,703 Mulai sekarang… 599 00:45:08,623 --> 00:45:09,624 sampai mengalahkannya… 600 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 demi menjadi pendekar pedang terhebat. 601 00:45:19,008 --> 00:45:20,885 Aku takkan kalah lagi! 602 00:45:28,684 --> 00:45:29,684 Zoro? 603 00:45:37,443 --> 00:45:38,443 Zoro? 604 00:45:43,115 --> 00:45:44,115 Zoro! 605 00:48:35,538 --> 00:48:40,543 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya