1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 T'avais dit "à droite 5". 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 Oui, l'autre droite, capitaine neuneu. 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,901 - Pour un clown, t'es pas drôle. - Quoi ? Répète un peu pour voir. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,904 Salut, champion ! 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,491 T'as intérêt à tenir ta part du marché, le clown, 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,869 sinon tu le paieras. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,204 Ah oui, comment ? Tu vas me saigner dessus ? 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,833 Attends ! 9 00:00:41,916 --> 00:00:45,170 Prends pas la mouche comme ça ! Un deal est un deal. 10 00:00:45,253 --> 00:00:49,132 - Je veux récupérer mon corps. - Pourquoi on te ferait confiance ? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Zoro, mon poto ! 12 00:00:51,634 --> 00:00:53,636 Croix de bois, croix de fer, OK ? 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 Allez, quoi, repose-moi. Ça te dit, une chanson ? 14 00:00:56,639 --> 00:01:00,101 Oh ! Je connaissais une fille Aux cheveux orange 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,562 Elle m'a tiré ma carte C'était pas un ange 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 Elle m'a bien roulé, la vipère 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,858 Surtout qu'elle avait des loches d'enfe… 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,360 Mon nez ! 19 00:01:13,990 --> 00:01:17,869 - Pourquoi ça prend aussi longtemps ? - Sois un peu patient. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 Des fois, ça mord dans la seconde, 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 d'autres, ça prend des heures. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 Voire des jours entiers. 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Mais c'est pas ce que tu voulais savoir. 24 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 Je m'inquiète pour Nami. 25 00:01:33,134 --> 00:01:38,014 Une nana comme elle se serait jamais alliée avec un pirate comme Arlong. 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 - Elle a besoin d'aide. - T'as vu son tatouage ? 27 00:01:41,351 --> 00:01:45,313 Il veut rien dire. Comme toutes les femmes, Nami est un mystère. 28 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 - Elle nous a trahis. - Mais pourquoi ? 29 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Boucle-la, joli cœur. Tu connais pas Nami. 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 - Autant que toi, tête de chou. - Elle devait avoir ses raisons. 31 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 Quelle qu'elles puissent être, 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,122 je veux les connaitre. 33 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 Terre ! 34 00:02:13,758 --> 00:02:17,345 ARCHIPEL DE KONOMI 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 - Je vais t'attraper ! - Non ! 36 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 - T'es trop lente. - Au contraire. 37 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Bataille. 38 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Nami, à toi. 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 À toi. 40 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 Cinq-cents. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Quand tu veux. 42 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Je réfléchis. 43 00:03:42,263 --> 00:03:45,225 Pauvre chou, tu sais compter que jusqu'à cinq ? 44 00:03:52,357 --> 00:03:53,233 Tapis. 45 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 Tapis. 46 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Quinte. 47 00:04:05,578 --> 00:04:06,412 Au dix. 48 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Full aux reines. 49 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 T'es une menteuse. 50 00:04:17,507 --> 00:04:18,466 Et une tricheuse. 51 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Tu sais qu'on ment jamais à propos d'argent dans cet équipage. 52 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 Allez, remballez. Nami, Arlong veut te voir. 53 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 Désolée, les gars. 54 00:04:34,941 --> 00:04:37,068 Je finirai de vous rincer plus tard. 55 00:05:53,686 --> 00:05:55,188 Lavez-vous les mains. 56 00:05:56,439 --> 00:05:57,982 COCOYASHI, 8 ANS PLUS TÔT 57 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 Le pain est d'hier, mais il fera l'affaire. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 59 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 D'où vient ce livre ? 60 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 D'où vient-il, Nami ? 61 00:06:21,422 --> 00:06:22,924 Je l'ai volé. 62 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Pourquoi ? 63 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Parce que je le voulais. 64 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 - C'est pas une raison suffisante. - Car on a pas d'argent. 65 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 - Quoi ? J'ai fait de mal à personne. - Si, aux gens que tu as volés. 66 00:06:35,937 --> 00:06:38,731 - Et à toi-même. - Non, ils sont riches, eux. 67 00:06:38,815 --> 00:06:42,693 J'en peux plus de manger des mandarines. Et de porter les robes de Nojiko ! 68 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Je déteste être pauvre ! 69 00:06:44,362 --> 00:06:48,908 On n'a peut-être pas grand-chose, mais on s'aime comme une vraie famille. 70 00:06:48,991 --> 00:06:51,369 Non ! On n'est pas une famille. 71 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Nojiko n'est pas ma sœur. Et toi, t'es pas ma mère ! 72 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 J'ai mis ton assiette de côté. 73 00:07:21,941 --> 00:07:22,859 J'ai pas faim. 74 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Le jour où je vous ai trouvées, toi et Nojiko, 75 00:07:39,417 --> 00:07:43,880 mon unité avait été envoyée combattre une bande de pirates. 76 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 Mais on a été séparés. 77 00:07:47,842 --> 00:07:52,346 Je me suis retrouvée seule, blessée et affamée. 78 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 J'ai cru que j'allais mourir. 79 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 Quand je vous ai vues… 80 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 j'ai décidé de me battre. 81 00:08:11,032 --> 00:08:13,159 J'ai su que je devais vous protéger. 82 00:08:15,828 --> 00:08:17,121 Comment tu l'as su ? 83 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Très simplement. 84 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 J'ai écouté mon cœur. 85 00:08:31,886 --> 00:08:33,888 Tout comme tu vas écouter le tien. 86 00:08:52,448 --> 00:08:54,325 Que de souvenirs, ici. 87 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 Mais toi… 88 00:08:58,412 --> 00:08:59,747 Tu devrais être fière. 89 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 De quoi, exactement ? 90 00:09:03,000 --> 00:09:06,128 Tu te sous-estimes tellement, Nami. 91 00:09:06,212 --> 00:09:10,883 Grâce à toi, je connais les moindres recoins du monde. 92 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 D'ici jusqu'au royaume de Goa. 93 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 - Sauf que j'en tire rien. - Vrai. 94 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Tu es une membre irremplaçable de cet équipage, Nami. 95 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Ouais, je déboite. 96 00:09:21,143 --> 00:09:25,565 Tu as été absente tellement longtemps que j'ai cru que tu reviendrais pas. 97 00:09:26,148 --> 00:09:27,650 J'allais pas disparaitre. 98 00:09:28,609 --> 00:09:30,945 On a conclu un marché, pas vrai ? 99 00:09:31,028 --> 00:09:34,490 Oui. Et je tiens toujours parole. 100 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 C'est bien. 101 00:09:49,755 --> 00:09:53,342 Bientôt, les hommes-poissons règneront sur East Blue. 102 00:09:54,594 --> 00:10:00,182 Puis ce sera au tour de Grand Line et de toutes les autres mers. 103 00:10:00,266 --> 00:10:02,685 Je suis sûre que la Marine te laissera faire. 104 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Les soldats, ça s'achète. 105 00:10:05,229 --> 00:10:09,400 Et une fois qu'ils auront perdu leur utilité, je les écraserai. 106 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Tuer les humains est ta réponse à tout. 107 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 Pas à tout. 108 00:10:13,154 --> 00:10:16,907 Vois-tu, quand un animal devient trop sauvage, 109 00:10:18,534 --> 00:10:22,204 il faut le mater. 110 00:10:23,581 --> 00:10:26,292 Ne t'inquiète pas, ta loyauté sera récompensée. 111 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Tu auras ta place dans mon empire. 112 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Y a intérêt. 113 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Tu m'avais manqué. 114 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Mais, en attendant, j'ai une autre mission pour toi. 115 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 L'un des villages n'a pas payé son tribut. 116 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Lequel ? 117 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 Cocoyashi. 118 00:10:58,199 --> 00:11:02,370 J'y suis pas la bienvenue. Tu peux pas envoyer Kuroobi ou Smack ? 119 00:11:02,453 --> 00:11:03,579 Non. 120 00:11:04,288 --> 00:11:07,708 Ce boulot requiert une touche humaine. 121 00:11:34,068 --> 00:11:36,654 Nous sommes fermés pour rénovation. 122 00:11:37,196 --> 00:11:39,281 Nous aimerions parler au propriétaire. 123 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Je crains qu'il ne soit trop occupé pour… 124 00:11:43,077 --> 00:11:46,080 Mes plus plates excuses. Je vais le chercher. 125 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Plutôt chic. 126 00:11:51,669 --> 00:11:53,379 Mon père y mangeait souvent. 127 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Il m'y a jamais emmené, mais… 128 00:12:05,599 --> 00:12:08,894 Des soldats, et pas du menu fretin. 129 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Vous arrivez un peu tard, non ? 130 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 Je m'étais toujours demandé ce que tu étais devenu, Zeff. 131 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 - Vous le connaissez ? - De réputation. 132 00:12:21,157 --> 00:12:25,619 - Le capitaine du Cook. - J'ai pris ma retraite. 133 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 Je suis chef coq, dorénavant. 134 00:12:28,748 --> 00:12:32,293 La seule chose que je dirige est ce resto. 135 00:12:32,376 --> 00:12:34,044 On est pas là pour toi, Zeff. 136 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 On est à la recherche d'un jeune pirate. Il est passé par ici. 137 00:12:37,715 --> 00:12:39,049 Un certain Luffy. 138 00:12:40,676 --> 00:12:43,053 - Je l'ai pas vu. - Ah oui, vraiment ? 139 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Qui sait, j'ai la mémoire qui flanche. 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Rafraichissons-la : chapeau de paille. 141 00:12:49,560 --> 00:12:51,061 Grande gueule. 142 00:12:51,562 --> 00:12:52,772 Non, ça me dit rien. 143 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Vous n'auriez pas faim ? 144 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 J'ai une douzaine de biftecks et pas un client. 145 00:13:01,489 --> 00:13:05,659 Ce serait dommage de devoir jeter de si bons morceaux de viande. 146 00:13:05,743 --> 00:13:09,038 - Nous ne sommes pas là pour ça. Où… - Ce bifteck… 147 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 À point ? 148 00:13:13,250 --> 00:13:14,919 Aussi saignant que possible. 149 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Inhabituel. 150 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Qui aurait pu faire ça ? 151 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 Je vais aller vérifier que le Merry est bien amarré. 152 00:13:51,872 --> 00:13:53,457 C'est l'œuvre d'Arlong. 153 00:13:53,541 --> 00:13:58,170 Oh, les mous du bulbe ! On sait qu'Arlong est un méchant. 154 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 Pas besoin de faire du tourisme ! 155 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 - Ferme-la, tu veux. - Ou bien quoi ? Tu vas m'assaisonner ? 156 00:14:04,093 --> 00:14:07,429 - Prends-le un peu. - Le noob porte la tête de clown. 157 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 S'il vous plait, écoutez-moi. 158 00:14:18,399 --> 00:14:20,484 Écoutez-moi, s'il vous plait. 159 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 L'échéance approche et le compte n'y est pas. 160 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Et maintenant ? 161 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 - Il nous reste encore du temps ? - Non. 162 00:14:36,667 --> 00:14:37,626 C'est l'heure. 163 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 C'est Nami. 164 00:14:55,185 --> 00:14:57,396 Qu'est-ce que tu fais, ici ? 165 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 T'as quelque chose pour moi ? 166 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Tu as quelque chose pour moi ? 167 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 Pardon d'avoir volé l'atlas. 168 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 - Tu promets de plus recommencer ? - Oui. 169 00:15:39,772 --> 00:15:43,233 - T'as les doigts croisés dans le dos ? - Peut-être. 170 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 T'es pas une mauvaise fille, Nami. 171 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 T'as juste commis une erreur. 172 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 La prochaine fois, viens me parler. 173 00:15:55,829 --> 00:15:58,374 On essayera de te trouver un petit boulot. 174 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 - Merci, monsieur Genzo. - Bravo, Nami. 175 00:16:01,126 --> 00:16:02,086 À l'aide ! 176 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 Au secours ! 177 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 - Des pirates ! Ils attaquent le village ! - Que se passe-t-il ? 178 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Des pirates ! Ce sont des pirates ! 179 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 Habitants de Cocoyashi ! 180 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 Votre village m'appartient ! 181 00:16:34,743 --> 00:16:35,577 Cours ! 182 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 À l'aide. 183 00:17:09,194 --> 00:17:10,404 Le compte y est pas. 184 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 Nami, je t'en supplie. C'est tout ce qu'on a. 185 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 - Arlong nous saigne à blanc. - Alors, trouvez plus de sang. 186 00:17:30,257 --> 00:17:32,968 - Qu'est-ce que tu fiches ici ? - Et toi ? 187 00:17:33,052 --> 00:17:36,430 - Je fais ce que j'ai à faire. - Non. Ce n'est pas toi, ça. 188 00:17:36,513 --> 00:17:39,767 Non, ce n'est pas qui tu veux que je sois. 189 00:17:43,896 --> 00:17:48,442 - Si tu as besoin de notre aide… - Je n'ai besoin de personne. 190 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Arlong voulait la carte, et je t'ai manipulé pour l'obtenir. 191 00:17:55,449 --> 00:17:56,700 T'y as vu que du feu. 192 00:17:57,826 --> 00:18:01,663 J'ai jamais été ta stupide navigatrice. 193 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Tu penses pas ce que tu dis. 194 00:18:06,919 --> 00:18:09,421 Prends ta clique et quitte cette ile. 195 00:18:09,505 --> 00:18:12,424 Je veux jamais te revoir. 196 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 OK, je crois que le message est bien passé. 197 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Bon, on retourne au Merry et on se tire ? 198 00:18:33,737 --> 00:18:37,116 - Avant qu'Arlong se pointe ? OK. - Quelque chose cloche. 199 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 Nami a été plutôt claire. 200 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 - Tu piges rien aux femmes. - T'as un problème ? 201 00:18:42,871 --> 00:18:47,000 Vous le faites exprès ou quoi ? C'est une méchante. 202 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 Les villageois avaient peur d'elle. 203 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 Pas tous. 204 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 La balafre ! 205 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 Qui était cette femme ? 206 00:19:04,893 --> 00:19:08,021 Tu sais, celle avec les cheveux bleus ? 207 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 Qui la demande ? 208 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Je suis Monkey D. Luffy. 209 00:19:12,568 --> 00:19:14,278 - Je suis un… - Chasseur de primes. 210 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 Un chasseur de primes. 211 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 - On est là pour Arlong. - Vous ? 212 00:19:22,369 --> 00:19:24,621 J'ai vu des groupes plus coriaces, 213 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 et bien plus nombreux, aller à Arlong Park. 214 00:19:27,332 --> 00:19:29,251 Aucun n'en est jamais revenu. 215 00:19:29,751 --> 00:19:34,298 - On veut juste parler à cette femme. - OK, si ça peut me débarrasser de vous. 216 00:19:35,924 --> 00:19:39,928 Suivez ce chemin, elle habite en lisière de la plantation. 217 00:19:48,645 --> 00:19:53,483 Mon corps est plus adapté à la mer qu'aux longues marches à terre. 218 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 L'océan vous manque pas ? 219 00:19:56,278 --> 00:19:58,071 Non ? OK. 220 00:19:58,572 --> 00:20:03,368 Je pourrais aller chercher le bateau, ça vous raccourcirait le retour. 221 00:20:18,467 --> 00:20:21,720 - Fichez le camp. - Exactement ce que je proposais. 222 00:20:21,803 --> 00:20:25,849 Salut. Je t'ai vue au village. On a quelque chose en commun. 223 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 J'ai un fusil, et toi, tu te tiens devant. 224 00:20:31,230 --> 00:20:34,316 - On n'a rien en commun. - Si, au moins Nami. 225 00:20:35,525 --> 00:20:38,779 - T'as l'air de la connaitre. - C'est une voleuse. 226 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 À part elle-même, personne ne l'intéresse. 227 00:20:42,658 --> 00:20:46,536 - Dégagez de mon porche. - Nami est notre navigatrice. 228 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Et notre amie. 229 00:20:51,208 --> 00:20:52,834 Ma sœur n'a pas d'amis. 230 00:20:53,543 --> 00:20:57,506 - Mettez-vous ça dans le crâne. - Des sœurs ? Ça se voit. 231 00:20:58,006 --> 00:20:59,508 T'es aussi belle qu'elle. 232 00:21:00,092 --> 00:21:03,804 - Arrête ton char. - Elle vous a bien embobinés. 233 00:21:04,972 --> 00:21:08,267 Vous êtes pas les premiers. Je peux rien pour vous. 234 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Tu as faim ? 235 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 - Quoi ? - Je te propose un échange. 236 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 Tes infos contre un repas. 237 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 - Tu sais cuisiner ? - C'est un serveur. 238 00:21:17,025 --> 00:21:21,530 C'est le meilleur coq d'East Blue. Ses plats sont à tomber. Promis-juré ! 239 00:21:23,240 --> 00:21:27,327 - Mon garde-manger est plutôt vide. - J'ai pas besoin de grand-chose. 240 00:21:28,245 --> 00:21:29,162 Alors ? 241 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 On mange, puis on papote ? 242 00:21:35,460 --> 00:21:36,295 OK. 243 00:21:37,879 --> 00:21:39,965 Mais je veux un dessert. 244 00:21:59,109 --> 00:22:01,403 Vous devriez le voir devant un curry. 245 00:22:05,073 --> 00:22:07,159 Meilleur que vos rations, hein ? 246 00:22:09,328 --> 00:22:13,206 J'ignorais que tu avais été l'hôte de la Marine. 247 00:22:13,290 --> 00:22:14,624 D'une de vos cellules. 248 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Où est-il, Zeff ? 249 00:22:24,551 --> 00:22:26,470 Je sais que Luffy était ici. 250 00:22:26,553 --> 00:22:28,930 Ce Micqueot est extrêmement rare. 251 00:22:32,351 --> 00:22:34,227 C'est l'occasion de l'ouvrir. 252 00:22:34,311 --> 00:22:36,855 Les vieux briscards se font plutôt rares. 253 00:22:36,938 --> 00:22:39,900 Même si on n'a jamais été du même bord. 254 00:22:39,983 --> 00:22:41,860 T'étais lasse de pirater ? 255 00:22:44,446 --> 00:22:45,781 Absolument pas. 256 00:22:46,365 --> 00:22:49,743 J'avais fait mon temps, c'est tout. 257 00:22:50,827 --> 00:22:53,038 J'ai laissé la place aux jeunes. 258 00:22:53,872 --> 00:22:55,082 Leur temps est venu. 259 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 Foutaises. 260 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 Ce sont que des gamins. 261 00:23:02,589 --> 00:23:03,840 Parfaitement vieilli. 262 00:23:04,591 --> 00:23:06,093 Et prêt à être dégusté. 263 00:23:06,635 --> 00:23:08,053 Quelques années de plus, 264 00:23:09,304 --> 00:23:10,555 et il aurait tourné. 265 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 Avec du whisky, ça n'arrive pas. 266 00:23:58,854 --> 00:23:59,938 Vas-y ! 267 00:24:11,366 --> 00:24:13,160 Faut qu'on parle de Cocoyashi. 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,164 On en parlera demain. Cocoyashi sera toujours là. 269 00:24:17,247 --> 00:24:20,250 S'ils ont payé leur tribut dans son entièreté. 270 00:24:20,333 --> 00:24:23,879 C'est ce dont je voulais te parler, ainsi que de notre marché. 271 00:24:23,962 --> 00:24:26,214 T'es trop sérieuse, Nami. 272 00:24:26,756 --> 00:24:28,091 Bois un coup. 273 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 Détends-toi. 274 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 Colonel Nezumi. Quelle agréable surprise. 275 00:24:44,649 --> 00:24:46,818 Le plaisir est pour moi, Arlong. 276 00:24:47,319 --> 00:24:50,238 Quoique… J'ai reçu de mauvaises nouvelles de Gosa. 277 00:24:50,739 --> 00:24:53,825 Le village a été pillé par des pirates. 278 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Les pauvres. 279 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 J'ai aussi entendu dire… 280 00:24:58,079 --> 00:25:02,042 que des hommes-poissons avaient établi une base sur cet archipel. 281 00:25:12,511 --> 00:25:15,347 La somme habituelle ne suffira pas. 282 00:25:17,140 --> 00:25:18,058 Combien ? 283 00:25:18,600 --> 00:25:22,312 - Deux fois plus. - Ce n'est pas notre arrangement. 284 00:25:22,395 --> 00:25:23,939 Les temps changent. 285 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Couvrir tes traces devient difficile. 286 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 C'est une fête. 287 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Allons discuter à l'intérieur. 288 00:25:43,208 --> 00:25:44,501 Viens, Nami. 289 00:25:47,337 --> 00:25:48,547 Le diner est servi. 290 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 Je t'avais prévenue. 291 00:26:07,983 --> 00:26:10,986 J'avais jamais rien mangé d'aussi bon. 292 00:26:12,571 --> 00:26:14,990 Si tu veux, il en reste, mais… 293 00:26:17,158 --> 00:26:19,244 Il faut qu'on parle de Nami. 294 00:26:24,457 --> 00:26:25,834 La vérité, c'est que… 295 00:26:28,044 --> 00:26:30,547 - Qu'est-ce qui se passe ? - Entrez. 296 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Maman ! 297 00:26:32,465 --> 00:26:33,341 Descendez. 298 00:26:33,425 --> 00:26:35,302 - Maman, non. - Pas un bruit. 299 00:26:35,385 --> 00:26:38,096 - Quoi qu'il arrive, restez ici. - Maman ! 300 00:26:47,230 --> 00:26:48,064 Qui c'est ? 301 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 C'est ainsi que tu traites un invité ? 302 00:27:06,791 --> 00:27:09,294 Le tribut est de 100 000 berrys. 303 00:27:10,128 --> 00:27:11,296 Par adulte. 304 00:27:11,880 --> 00:27:13,173 Va les chercher. 305 00:27:23,224 --> 00:27:25,477 Tenez. C'est tout ce que j'ai. 306 00:27:35,820 --> 00:27:36,655 C'est bon. 307 00:27:51,795 --> 00:27:53,838 Il y a trois assiettes sur la table. 308 00:27:53,922 --> 00:27:57,258 - Combien de personnes vivent ici ? - Une seule. 309 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Elle n'a pas de famille. 310 00:28:07,644 --> 00:28:09,854 Combien de personnes vivent ici ? 311 00:28:10,980 --> 00:28:11,856 Combien ? 312 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 - J'ai deux filles. - Tu vas devoir payer. 313 00:28:23,034 --> 00:28:26,371 - Cinquante-mille par tête. - Je vous ai tout donné. 314 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 Dommage, c'est insuffisant. 315 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 Laissez-la ! 316 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Maman ! 317 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 Comme c'est touchant ! 318 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 Les petites humaines sont tellement précieuses. 319 00:28:39,175 --> 00:28:40,760 Si précieuses. 320 00:28:50,186 --> 00:28:53,773 L'argent que je vous ai donné, il suffirait pour mes filles ? 321 00:28:53,857 --> 00:28:55,191 Maman, non ! 322 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 Tu comprends les implications ? 323 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 - Oui. - Non, maman ! 324 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 Pourquoi tu lui as dit qu'on était là ? T'aurais pu mentir. 325 00:29:04,200 --> 00:29:08,413 Parce que vous êtes mes filles. Je ne pourrais jamais dire le contraire. 326 00:29:11,332 --> 00:29:14,043 Vous méritez de grandir et d'être heureuses. 327 00:29:14,836 --> 00:29:16,755 J'aurais voulu vous donner plus. 328 00:29:18,298 --> 00:29:20,967 Vous acheter de jolies robes ou du pain frais. 329 00:29:23,511 --> 00:29:25,597 J'ai été une mauvaise mère. 330 00:29:25,680 --> 00:29:27,974 Non. Ne dis pas ça. 331 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Maman, non. 332 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Non ! 333 00:29:43,573 --> 00:29:45,784 - Nami, Nojiko… - Non. 334 00:29:46,284 --> 00:29:47,494 Je vous aime. 335 00:30:06,805 --> 00:30:10,099 Nami travaille pour le pirate qui a tué votre mère ? 336 00:31:17,876 --> 00:31:19,335 C'était une enfant. 337 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 Plus maintenant. 338 00:31:31,806 --> 00:31:33,141 Elle a choisi son camp. 339 00:31:35,852 --> 00:31:38,813 J'en peux plus qu'on me dise ce que pense Nami. 340 00:31:38,897 --> 00:31:40,607 Elle t'a dit de partir, Luffy. 341 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Toi aussi. 342 00:31:48,531 --> 00:31:51,242 Comment tu fais pour croire encore en elle ? 343 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 Parce que j'ai foi en elle, comme j'avais foi en toi. 344 00:31:56,080 --> 00:31:57,790 Comme j'avais foi en Usopp. 345 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 Et en Sanji. 346 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 J'ai mes doutes à propos du serveur. 347 00:32:03,212 --> 00:32:04,923 Nami est quelqu'un de bien. 348 00:32:07,133 --> 00:32:08,927 Elle l'a juste oublié. 349 00:32:22,690 --> 00:32:26,361 Dites-moi, colonel, quel serait le prix de votre discrétion ? 350 00:32:27,820 --> 00:32:29,322 Dix-mille berrys ? 351 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 Vingt-mille ? 352 00:32:32,784 --> 00:32:34,452 Notre marché était équitable. 353 00:32:34,953 --> 00:32:38,456 Détourner les patrouilles n'est pas une mince affaire. 354 00:32:38,539 --> 00:32:40,708 Vu l'intensité de tes activités, 355 00:32:42,293 --> 00:32:45,838 il serait dommage qu'elles attirent l'attention du quartier général. 356 00:32:52,220 --> 00:32:55,139 Je suppose que le cout en vaut la chandelle. 357 00:32:56,766 --> 00:32:58,977 Tu es plus intelligent qu'on ne le dit. 358 00:33:02,689 --> 00:33:03,773 À cause de ma race ? 359 00:33:05,400 --> 00:33:06,275 Ce n'est pas… 360 00:33:06,359 --> 00:33:08,695 Es-tu surpris que je sois intelligent ? 361 00:33:09,654 --> 00:33:10,738 Ambitieux ? 362 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Que je puisse être plus qu'un simple laquais ? 363 00:33:15,827 --> 00:33:20,415 Pas du tout. Je n'ai jamais ressenti que respect envers les hommes-poissons. 364 00:33:20,498 --> 00:33:25,503 Et pourtant, les leaders des institutions que tu représentes 365 00:33:25,586 --> 00:33:27,714 n'ont pas hésité 366 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 à nous réduire en esclavage. 367 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 - L'esclavage a été aboli. - Ses effets persistent. 368 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 Hommes-poissons et humains sont égaux en droits. 369 00:33:36,472 --> 00:33:37,724 Ah bon ? 370 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 Le Gouvernement Mondial a tout fait 371 00:33:44,564 --> 00:33:49,027 pour encourager et pacifier les relations entre nos peuples. 372 00:33:49,110 --> 00:33:52,071 L'un des Grands Corsaires est un homme-pois… 373 00:33:52,155 --> 00:33:53,823 Jinbe est un imbécile ! 374 00:33:53,906 --> 00:33:57,160 Un chien au service d'un maitre inférieur. 375 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Je ne sers aucun humain. 376 00:34:02,915 --> 00:34:05,501 J'ai mésestimé le coût de mes activités. 377 00:34:06,461 --> 00:34:09,422 La somme habituelle sera amplement suffisante. 378 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 Bien. 379 00:34:21,893 --> 00:34:24,353 Tu es plus intelligent qu'on ne le dit. 380 00:34:34,238 --> 00:34:36,616 - Et notre marché, Arlong ? - Quoi ? 381 00:34:36,699 --> 00:34:37,700 J'ai l'argent. 382 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Cent-millions de berrys ? 383 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Nami… m'aurais-tu caché quelque chose ? 384 00:34:48,878 --> 00:34:52,423 Je les ai volés à la loyale. T'es prêt à honorer notre deal ? 385 00:34:57,970 --> 00:35:00,264 Apporte-les-moi avant ce soir, 386 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 et Cocoyashi sera libre. 387 00:35:14,946 --> 00:35:15,863 Kuroobi ? 388 00:35:16,989 --> 00:35:18,324 Va me chercher Nezumi. 389 00:35:18,991 --> 00:35:20,451 - Maintenant. - OK. 390 00:35:23,996 --> 00:35:28,417 Ce rat va avoir l'occasion de gratter quelques berrys de plus. 391 00:35:35,508 --> 00:35:38,177 - Deux Mistral Shooters. - Avec plaisir. 392 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'offre à boire. 393 00:35:42,807 --> 00:35:45,560 - Ne me remercie pas. - Mais on est en service. 394 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Te fais pas prier. 395 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Autant profiter de cette chasse au dahu. 396 00:35:58,406 --> 00:36:00,324 T'es pas un grand buveur, hein ? 397 00:36:02,743 --> 00:36:07,039 Je ne comprends pas pourquoi ce galurin obsède tellement Garp. 398 00:36:12,545 --> 00:36:15,590 - Deux de plus. - Tu me surprends, dis donc. 399 00:36:24,974 --> 00:36:28,227 - Et si Garp nous avait menti ? - À propos de quoi ? 400 00:36:28,978 --> 00:36:32,273 Les Chapeaux de paille ne sont peut-être pas une menace. 401 00:36:33,524 --> 00:36:36,569 Je pensais pas que tu te rebellerais si facilement. 402 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 C'est juste que… 403 00:36:38,779 --> 00:36:41,782 rien ne changera jamais si on répète les mêmes erreurs. 404 00:36:44,660 --> 00:36:46,621 Vas-y, crache ton morceau. 405 00:36:49,207 --> 00:36:50,082 Dis-moi tout. 406 00:36:54,921 --> 00:36:56,547 Garp est le grand-père de Luffy. 407 00:37:00,927 --> 00:37:04,889 Cette possibilité ne m'aurait jamais effleuré l'esprit. 408 00:37:04,972 --> 00:37:06,849 Ils possèdent le même appétit. 409 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Garde-le pour toi. 410 00:37:11,270 --> 00:37:12,188 Ça se tient. 411 00:37:12,271 --> 00:37:18,402 Garp ne perdrait jamais son temps avec un ado jouant au pirate. 412 00:37:19,320 --> 00:37:22,615 Il ne joue pas. Luffy est un pirate. 413 00:37:22,698 --> 00:37:25,076 Pour Garp, ça ne change rien. 414 00:37:25,910 --> 00:37:29,705 Si tu colories en dehors des lignes, il te coupe le bras. 415 00:37:31,207 --> 00:37:33,334 - Quoi ? - Tu sais de quoi tu parles. 416 00:37:35,211 --> 00:37:40,341 - Être le fils du colonel Morgan n'a pas… - Ne me compare pas à ce minus. 417 00:37:41,759 --> 00:37:44,095 Ce pirate, il a passé du temps ici. 418 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Vous savez où il est allé ? 419 00:37:48,641 --> 00:37:49,558 Ça dépend. 420 00:37:50,434 --> 00:37:51,811 Vous payez combien ? 421 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 Puis la bête s'est tournée vers moi, 422 00:37:55,189 --> 00:37:56,983 en agitant ses défenses. 423 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Le dernier sanglier sauvage de Jaya. 424 00:38:02,071 --> 00:38:03,155 Deux jours. 425 00:38:03,239 --> 00:38:05,783 On s'est battu pendant deux jours 426 00:38:06,284 --> 00:38:07,994 avant que j'en vienne à bout. 427 00:38:09,954 --> 00:38:11,956 Je l'ai rôti à la broche. 428 00:38:13,249 --> 00:38:15,251 Et je l'ai mangé avec les mains. 429 00:38:16,877 --> 00:38:18,337 Braisé à point. 430 00:38:19,797 --> 00:38:21,299 Quel gout avait-il ? 431 00:38:23,426 --> 00:38:24,552 Cette viande… 432 00:38:26,095 --> 00:38:29,390 Elle était tellement tendre, elle fondait sur ma langue. 433 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 Un véritable délice. 434 00:38:34,020 --> 00:38:37,315 Plus la chasse dure, plus la prise est satisfaisante. 435 00:38:41,402 --> 00:38:42,236 Tu sais, 436 00:38:43,738 --> 00:38:47,241 tes histoires ne me feront pas oublier ma cible. 437 00:38:47,825 --> 00:38:49,493 Luffy n'est pas un sanglier. 438 00:38:50,161 --> 00:38:55,416 Je déteste me mêler de ce qui ne me regarde pas, mais… 439 00:38:59,211 --> 00:39:00,129 Luffy est spécial. 440 00:39:01,756 --> 00:39:04,342 Il me rappelle quelqu'un qu'on a connu. 441 00:39:04,425 --> 00:39:05,301 Ne le dis pas. 442 00:39:05,384 --> 00:39:07,053 Me taire n'y changera rien. 443 00:39:09,347 --> 00:39:11,098 Il me rappelle Gold Roger. 444 00:39:16,979 --> 00:39:18,189 Gold Roger est mort. 445 00:39:19,273 --> 00:39:22,485 Exécuté par la Marine. Le corps transpercé par deux lames. 446 00:39:24,737 --> 00:39:25,863 Je refuse que mon… 447 00:39:30,868 --> 00:39:32,870 Je veux que Luffy vive. 448 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Il a pris la défense de mes clients. 449 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 Je peux pas le trahir comme ça. 450 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Vice-amiral ? 451 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Merci pour le repas. 452 00:39:57,311 --> 00:39:59,480 Dis au navigateur de mettre le cap 453 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 sur l'archipel de Konomi. 454 00:40:01,524 --> 00:40:03,025 - Bien, monsieur. - Garp. 455 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Ne t'interpose pas. 456 00:40:09,824 --> 00:40:12,076 Le monde est en train de changer. 457 00:40:13,619 --> 00:40:14,829 Leur temps est venu. 458 00:40:18,749 --> 00:40:19,750 Ça reste à voir. 459 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 Je vais aller prendre l'air. 460 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 Tu peux la fermer ? 461 00:40:46,861 --> 00:40:50,489 Non, ce serait pas drôle. 462 00:40:51,574 --> 00:40:55,828 Tu crois vraiment pouvoir tuer un homme-poisson avec ces trucs ? 463 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 - C'est des billes fumigènes. - Fumigènes ? 464 00:41:00,416 --> 00:41:01,250 Marrant… 465 00:41:02,042 --> 00:41:06,547 Ça me donne envie de manger du poisson fumé. 466 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 Vous auriez pas un peu de rab ? 467 00:41:12,052 --> 00:41:12,887 Non ? 468 00:41:15,514 --> 00:41:17,766 Je vous emmerde, les pignoufs ! 469 00:41:17,850 --> 00:41:20,728 Arlong va vous boulotter le cou, de toute façon. 470 00:41:20,811 --> 00:41:23,272 Vous ferez jamais le poids face à lui. 471 00:41:23,355 --> 00:41:29,028 Vous pourrez jamais arrêter cet enfoiré, bande de mous de la… 472 00:41:32,239 --> 00:41:34,533 Le noob ferme son clapet au clown. 473 00:42:17,493 --> 00:42:18,536 Comment oses-tu ? 474 00:42:20,120 --> 00:42:22,957 Ça te suffit pas de travailler pour le tueur de maman, 475 00:42:23,040 --> 00:42:25,417 il faut que tu profanes sa tombe ? 476 00:42:25,501 --> 00:42:27,920 Nojiko. Non, arrête ! 477 00:42:31,006 --> 00:42:32,675 C'est pas ce que tu crois. 478 00:42:32,758 --> 00:42:34,927 Tu sais pas ce que je crois ! 479 00:42:40,849 --> 00:42:41,809 C'est quoi, ça ? 480 00:42:43,644 --> 00:42:46,605 C'est de l'argent volé ? 481 00:42:47,314 --> 00:42:49,775 Tu le caches à côté de maman ? 482 00:42:51,860 --> 00:42:55,447 - Nami, quel genre de monstre es-tu ? - Tu comprends pas. 483 00:42:55,531 --> 00:42:57,074 Alors, explique-moi. 484 00:43:11,171 --> 00:43:12,339 J'ai à vous parler. 485 00:43:13,674 --> 00:43:16,051 - Et qui es-tu ? - Je m'appelle Nami. 486 00:43:16,552 --> 00:43:17,886 Vous avez tué ma mère. 487 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Ah oui, c'est vrai. L'ex-soldate. 488 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Elle avait pas froid aux yeux. 489 00:43:26,604 --> 00:43:29,356 Laisse-moi deviner : t'es venue la venger ? 490 00:43:33,152 --> 00:43:35,404 Tu veux me tuer, petite ? 491 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Non. Je veux me joindre à votre équipage. 492 00:43:47,541 --> 00:43:48,792 Très amusant. 493 00:43:49,293 --> 00:43:52,796 À quoi une humaine pourrait bien me servir ? 494 00:43:52,880 --> 00:43:55,049 J'ai quelque chose que vous désirez. 495 00:44:01,889 --> 00:44:03,557 C'est toi qui l'as dessinée ? 496 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 Impressionnant. 497 00:44:08,771 --> 00:44:10,022 Très impressionnant. 498 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Je n'avais jamais vu une carte aussi détaillée de ma vie. 499 00:44:14,610 --> 00:44:17,488 Laissez-moi rejoindre votre équipage, je vous aiderai. 500 00:44:17,571 --> 00:44:18,572 M'aider ? 501 00:44:25,829 --> 00:44:27,623 J'ai tué ta mère, 502 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 et tu veux travailler pour moi ? 503 00:44:35,297 --> 00:44:36,173 Dis-moi : 504 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 pourquoi ferais-tu ça ? 505 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Vous avez quelque chose que je veux. 506 00:44:44,181 --> 00:44:46,600 Je n'avais qu'une condition : 507 00:44:47,309 --> 00:44:49,395 qu'il me laisse racheter Cocoyashi. 508 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 Et il a accepté. 509 00:44:53,732 --> 00:44:54,900 Pour cent-millions. 510 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Cent-millions ? 511 00:44:59,613 --> 00:45:01,865 - Ça prendrait une vie. - Je les ai. 512 00:45:03,450 --> 00:45:04,535 J'ai tout ici. 513 00:45:05,953 --> 00:45:09,123 Je peux racheter la liberté de tout le village. 514 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Donc… 515 00:45:21,009 --> 00:45:22,344 pendant tout ce temps, 516 00:45:23,345 --> 00:45:24,638 tu essayais d'aider. 517 00:45:27,725 --> 00:45:29,101 Pourquoi tu m'as rien dit ? 518 00:45:33,313 --> 00:45:37,818 - Je suis ta sœur, Nami. Pourquoi… - Je pouvais pas te perdre. 519 00:45:38,819 --> 00:45:40,028 Ni personne d'autre. 520 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 Tu as gardé ce secret toutes ces années. 521 00:45:52,916 --> 00:45:54,418 Tu m'as laissée te haïr. 522 00:46:00,048 --> 00:46:01,091 Je te haïssais. 523 00:46:10,601 --> 00:46:13,979 Pardonnez mon indélicate interruption. 524 00:46:15,147 --> 00:46:18,984 J'ai entendu dire que des pirates avaient caché leur butin ici. 525 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 Vous ne sauriez pas où, par hasard ? 526 00:46:24,239 --> 00:46:26,200 Ceci a visiblement été volé. 527 00:46:26,784 --> 00:46:31,330 Par l'autorité du Gouvernement Mondial, je confisque ce coffre. 528 00:46:31,413 --> 00:46:35,083 - Non. Il est à moi ! - Cent-millions de berrys ? 529 00:46:35,584 --> 00:46:37,711 Où aurais-tu trouvé une telle somme ? 530 00:46:39,087 --> 00:46:40,923 Comment savez-vous qu'il y a… 531 00:46:44,176 --> 00:46:45,886 C'est Arlong, n'est-ce pas ? 532 00:46:49,139 --> 00:46:51,016 J'ignore de quoi tu parles. 533 00:46:54,019 --> 00:46:55,270 - Non ! - Coopère. 534 00:46:55,354 --> 00:46:57,856 Ou nous serons obligés de t'arrêter. 535 00:47:02,694 --> 00:47:03,529 Non ! 536 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Vous n'avez pas le droit. 537 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 Vous ne pouvez pas faire ça ! 538 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Nami, arrête. Non, calme-toi ! 539 00:47:26,134 --> 00:47:26,969 Non ! 540 00:47:27,594 --> 00:47:30,305 - Nami ! - Lâche-moi ! Ils ont pas le droit ! 541 00:47:30,389 --> 00:47:34,226 - Tu peux rien faire ! - Arlong va tous les tuer ! 542 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Nami, reviens ! 543 00:47:40,190 --> 00:47:41,275 Mes frères ! 544 00:47:54,621 --> 00:47:57,499 Nous connaissons la vérité de ce monde. 545 00:47:59,626 --> 00:48:04,965 Ses mers nous appartiennent. Les humains le savent aussi. 546 00:48:06,174 --> 00:48:10,429 Ils nous ont enchainés, car ils craignaient notre force. 547 00:48:10,512 --> 00:48:15,726 Ils nous ont banni de leurs villes, car ils abhorraient nos corps. 548 00:48:16,518 --> 00:48:18,562 Nous avons brisé leurs chaines. 549 00:48:20,981 --> 00:48:22,691 Construit nos propres villes. 550 00:48:23,233 --> 00:48:28,572 Il est temps que nous rétablissions l'ordre naturel de ce monde. 551 00:48:31,783 --> 00:48:32,618 Non. 552 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Pas ça ! 553 00:48:35,287 --> 00:48:38,749 Pendant des siècles, les humains nous ont asservis. 554 00:48:40,083 --> 00:48:41,418 Nous ont dominés. 555 00:48:43,086 --> 00:48:45,714 Et nos soi-disant chefs les ont laissé faire. 556 00:48:46,757 --> 00:48:50,886 Les bannières de paix et d'unité qu'ils brandissent si ardemment 557 00:48:50,969 --> 00:48:55,599 sont des drapeaux blancs, des symboles de capitulation. 558 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Je ne sais pas pour vous, mais moi, je n'ai pas capitulé. 559 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 À mort ! 560 00:49:07,235 --> 00:49:10,489 Les hommes-poissons sont supérieurs aux humains. 561 00:49:10,572 --> 00:49:14,409 Grâce à la carte de Grand Line, notre dû nous reviendra. 562 00:49:14,493 --> 00:49:19,748 Notre rage brulera de Cocoyashi jusqu'aux confins d'East Blue. 563 00:49:19,831 --> 00:49:22,960 Et, alors que nous avancerons vers Grand Line, 564 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 nous apprendrons aux humains leur véritable place : 565 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 à nos pieds. 566 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 À nos pieds ! 567 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 À nos pieds ! 568 00:50:53,550 --> 00:50:56,219 Je t'avais dit de quitter cette ile. 569 00:50:57,387 --> 00:50:58,221 C'est vrai. 570 00:51:03,685 --> 00:51:05,187 Alors, pars. 571 00:51:06,646 --> 00:51:09,608 Tu sais pas ce qui se passe ici. 572 00:51:11,485 --> 00:51:12,444 C'est vrai. 573 00:51:35,801 --> 00:51:36,843 Aide-moi. 574 00:52:00,200 --> 00:52:01,535 Évidemment. 575 00:52:11,586 --> 00:52:12,921 Évidemment. 576 00:52:18,927 --> 00:52:22,639 Évidemment que je vais t'aider ! 577 00:52:34,985 --> 00:52:35,944 Allons-y. 578 00:52:36,027 --> 00:52:37,070 OK ! 579 00:52:41,867 --> 00:52:42,993 C'est quoi, ces feux ? 580 00:52:44,828 --> 00:52:46,371 Ils attaquent Cocoyashi. 581 00:55:54,976 --> 00:55:56,353 Sous-titres : Vincent Chomaz