1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Jeho Veličenstvo se vrátilo zachránit Bubnové království. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Jediný muž, který by ho byl dokázal zachránit, 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se nám odpálil před očima. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Tohle království patří po právu mně. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Je moje! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Nikdo mi ho už nikdy nevezme. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Král, který opustí svůj lid, není hodný trůnu. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,288 - Snědl jsi ďábelské ovoce. - Z mého těla je teď továrna. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Dokáže pozřít a strávit cokoliv, co sním, 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 a přetvořit to. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Jsi netvor. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 A nejsem tady jediný, 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Daltone. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Ukážu ti skutečného netvora. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Tady ji máme. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Kdysi to bývala moje věrná bestie. 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Konečně mi prokazuješ úctu, jakou si zasloužím. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Nikdo si tě neváží! 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Kde máš vojáky? 20 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Dvacet doktorů a dva hňupové ti s uzurpováním trůnu nepomůžou. 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Neboj se. 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Moji vojáci se nevzbouřili. 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,816 Jenom tu změnu potřebovali strávit. 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Pouštní lilie. 25 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Do sněhu se vůbec nehodíš. 26 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Slečno Všenedělní. 27 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Takže jsi přežila Zahrádku. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Ale do tvého paláce je to ještě daleko. 29 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Takže vy nám nedáte pokoj? 30 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Máš s Barokem nevyřízené účty. 31 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Není vyčerpávající pořád skákat, jak nějaký sociopat píská? 32 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Jsme partneři. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 On má svoje plány a já zase svoje. 34 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 Občas, třeba zrovna teď, 35 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 se překrývají. 36 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 Schválně, kdo tě odhadl správně. 37 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 On... nebo já? 38 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Můžeš mě zkusit zabít, 39 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 ale nevzdám se bez boje. 40 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 To mě na tobě fascinuje. 41 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Měla bys vědět, že Wapol dostal od pana Nuly ďábelské ovoce. 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Konkrétně ládoládovací. 43 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 A teď se chystá znovu usednout na trůn. 44 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Proč mi to říkáš? 45 00:04:05,078 --> 00:04:08,706 - Jestlipak ho Slamáci zastaví? - Tohle není žádná hra. 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Není to jejich boj, jenom mi pomáhají. 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Ale no tak, Výsosti. 48 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Jako každá dobrá vůdkyně 49 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 se snažíš chránit ostatní a ze všeho viníš sebe. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 A já ti přišla říct, 51 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 že dobře děláš. 52 00:04:28,601 --> 00:04:31,229 Až budeš sledovat, jak tvoji přátelé umírají, 53 00:04:31,312 --> 00:04:35,608 věz, že stejný osud stihne i arabastský lid. 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 A že je to tvoje vina. 55 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Málem bych zapomněla. 56 00:04:46,244 --> 00:04:50,081 Počkej, až uvidíš, co Wapol udělal se svojí armádou. 57 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro. 58 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Do háje. 59 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usoppe! Zoro! 60 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Máme problém. 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Wapol se vrátil. 62 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Míří k hradu a snědl ďábelské ovoce. 63 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 To by vysvětlovalo ty příšery, co se blíží k vesnici. 64 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Kde je Dalton? 65 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Šel to prozkoumat a pořád se nevrátil. 66 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 - Asi ho dostali. - Potřebujeme Luffyho. 67 00:05:41,257 --> 00:05:44,552 Dalton mi svěřil ochranu vesnice. Běž pro něj ty, Usoppe. 68 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 Ne, já půjdu. 69 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Viděla jsem, co dokážete. 70 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Místní potřebují kapitána Usoppa a pana Samuraje. 71 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Zajdu pro něj. - Jak to hodláš stihnout? 72 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Měl bych jeden nápad. 73 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Něco takovýho jsem čekal. 74 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Je to pěkná štreka a nejsme tak silní jako Luffy, 75 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 takže potřebujeme plán B. 76 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Testoval jsi to? 77 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Právě jsem to dokončil, takže ne. 78 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Dobře. 79 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Jak to funguje? 80 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Spouštěcí mechanismus je tady. 81 00:06:23,132 --> 00:06:27,637 Hák se zaklesne do lana na navijáku a vytáhne tě nahoru. 82 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Budeš si muset najít pevné místo, znovu natáhnout 83 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 a vzít to navíckrát. 84 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Jasně. 85 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Drž se! - Jak rychle... 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Dobrá práce, Výsosti. 87 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 To zvládne. 88 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Snažíš se na mě udělat dojem? 89 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Jenom ti pomáhám. 90 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 To se o mě tolik bojíš? 91 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Vážně už je mi líp. 92 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 V klidu budu, až vylezeš z postele. 93 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 Jaká je? 94 00:07:31,826 --> 00:07:34,036 Když už zase cítíš, okořenil jsem ji. 95 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Lahodná. - Super. 96 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 Zeff je dobrý učitel. 97 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Sice bych mu to nikdy nepřiznal, 98 00:07:41,335 --> 00:07:44,255 ale něco málo mě naučil. 99 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Jinak jsem samouk. 100 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Nefalšovanej. 101 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Začalo to u mámy. 102 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Vařil jsi s ní? 103 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Ne s ní. 104 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 Pro ni. 105 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Když jsem vyrůstal, byla hodně nemocná. 106 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Chtěl jsem, aby se cítila líp. 107 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Jídlem jsem ukazoval, jak ji mám rád. 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Začátky byly horší. 109 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Vařil jsem obědy z čehokoliv, co mi přišlo pod ruku. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Banánový jednohubky. 111 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Starý rybí hlavy s nedovařenou rýží. 112 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Hrozný hnusy. 113 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Kráčel jsem po chodbě 114 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 s hlavou hrdě vzhůru. 115 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Ošetřovatelka vždycky zezelenala, když jsem dorazil. 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Máma ale nikdy. 117 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Vůbec na ní nešlo poznat, že je nemocná. 118 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Zářila jako sluníčko. 119 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Vždycky říkávala: 120 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 „Co mi nesete dnes, můj malý princi?“ 121 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Podívala se na krabičku s obědem... 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 ochutnala 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 a usmála se. 124 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Měl jsem pocit, že jí tím fakt pomáhám. 125 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Pak jsem se zlepšil. 126 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Vypiloval jsem svoje dovednosti i chuťový kombinace. 127 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Jí se ale mezitím přitížilo. 128 00:09:33,322 --> 00:09:37,618 Kdykoliv dojedla, objal jsem ji tak těsně, že určitě ani nemohla dýchat. 129 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 A nakonec přišel den, kdy už jsem jí vařit nemusel. 130 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Takže... 131 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 každý jídlo... 132 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 vlastně dělám pro ni. 133 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, to je mi... 134 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Hej! 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Přišla za náma Vivi! 136 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Proto jsem tady. 137 00:10:32,840 --> 00:10:34,383 Wapol tu bude co nevidět. 138 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Divím se, že ses vyškrábala až sem. 139 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Musela jsem. 140 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 To je naše Vivi. 141 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Takže ten král jde po nás. 142 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 A teď má navíc nové schopnosti. 143 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Ti agenti vážně nelhali, když říkali, že nám Baroko nedá pokoj. 144 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Tak jo. 145 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Nakopu mu zadek. 146 00:11:01,035 --> 00:11:03,120 Musíme vyrazit na pomoc do vesnice. 147 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Vyrazíme dolů, ale rozhodně ne bojovat. 148 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Hezky se schováme. 149 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 To jen tak utečeš? Proč na něj nepoužiješ svoje čáry? 150 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Chceš se rvát? Posluž si. 151 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Viděla jsem, jak Wapol místní trýzní celé roky. 152 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Už dřív to býval hajzl, 153 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ale teď má navíc schopnosti. 154 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Nechci vidět, s čím se vytasí tentokrát. 155 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Běž sbalit, Choppere. Utečeme tajnou chodbou. 156 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Nemůžeme odejít. Jestli vypukne boj, bude tu spousta zraněných. 157 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Musíme zůstat a pomoct jim. 158 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Pomoct jim? 159 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Těm lidem, co tě měli za příšeru? 160 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Těm lidem, co po tobě stříleli? 161 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Jo, protože je to moje doktorská povinnost. 162 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Tak si klidně umři. 163 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Dobře, skočím pro Nami. 164 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Už je jí líp? 165 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Díky tomuhle drobkovi jo. 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Je na tom líp, ale ještě není zdravá. 167 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Můžu jí dát cestovní kapačku. 168 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Tak jo, vzhůru zpátky dolů. 169 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Zvládneš to, Vivi? 170 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Budu v pohodě. Než připravíte Nami, zahřeju se. 171 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Jdeme, Choppere. - Jasně! 172 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 My je zdržíme. 173 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Vy si poberte věci a schovejte se. 174 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Tudy. Rychle. Pospěšte si. 175 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 - Tady. - No tak. 176 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Dělejte! 177 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Možná bych měl jít s nimi. 178 00:13:03,491 --> 00:13:05,576 Kdyby náhodou potřebovali ochránit. 179 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Pár příšer je přece pro hrdinu Zahrádky nic. 180 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Mě se to netýká. 181 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hej! 182 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Kam si myslíš, že jdeš? 183 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Bojovat. 184 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 I ty hrdino. 185 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Místní budou určitě nadšení, 186 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 že ses k nim dobelhal, abyste mohli umřít společně. 187 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Kdy člověk skutečně umře? 188 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Hiriluka si neber do huby. 189 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Máš na rukou jeho krev. Nedovolím ti pošpinit jeho památku. 190 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Tahle země je prohnilá. 191 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 To oba víme. 192 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 A on to věděl taky. 193 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Chtěl ji uzdravit 194 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 a já ho nechal umřít. 195 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Za to se omlouvám. 196 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Tu samou chybu ale neudělám dvakrát. 197 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Nedovolím, aby kvůli Wapolovi umřeli další lidi. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Tohle je naše poslední šance se od něj osvobodit. 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Jestli nepovstaneme teď, 200 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 nikdy se jeho krutovlády nezbavíme. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Budu bojovat 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 za každou cenu. 203 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 S tebou nebo bez tebe. 204 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Sakra práce. 205 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Přehnal jsi to. 206 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Naúčtuju ti to potom. 207 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Rychle, Wapol už je možná ve vesnici. 208 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Co to je? 209 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Posbíral jsem všechno jídlo. 210 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Akorát by se tady zkazilo. 211 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 To je Namin kabát? 212 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Jo, připomněla jsi mi, jaká je tam kosa. 213 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Svůj jsem nenašel, tak si půjčím její. 214 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Jestli jí ho zničíš, zabije tě. 215 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Klídek. Co by se asi tak mohlo stát? 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Heleme se. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Jestlipak to není princezna Vivi 218 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 z Arabasty. 219 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Kdo to je? 220 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 221 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Král Wapol! 222 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 A kapitán Plechových vikingů. 223 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Vrátil jsem se pro to, co mi právem náleží! 224 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Naštvala jsi spoustu vlivných lidí, princezničko! 225 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Co to sakra vyvádí? 226 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Protahuju se. 227 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Podle toho, co říkáš, 228 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 to zní, že se budeme rvát. 229 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Se mnou se rvát nechceš. 230 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Chcípáky jako ty si dávám k snídani. 231 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 No... 232 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 tak snad ti vyhládlo. 233 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Počkej, Luffy. 234 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Teď je řada na mně. 235 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 V čem přesně? 236 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Pořád jsi ta samá vyděšená holčička, kterou jsem kdysi potkal. 237 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Chybí ti zápal 238 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 i odvaha. 239 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 A přesně tahle zbabělost 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 tě nakonec přivede do hrobu. 241 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Tebe i kohokoliv dalšího, kdo se mi postaví do cesty! 242 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Protože tak, princezničko, 243 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 se pozná 244 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 skutečný král! 245 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Tvůj natvrdlý tatík 246 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 tohle nikdy nepochopil. 247 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Král je pouhý muž. 248 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 A koruna jen pokrývka hlavy. 249 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Utrpení tvého lidu 250 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 jasně ukazuje, že nemáš nejmenší ponětí jak vládnout. 251 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Můj otec to umí. 252 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Baroko ho nezlomí. 253 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Stejně jako ty nezlomíš mě. 254 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Dost už bylo řečí. 255 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Teď 256 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 je čas jednat. 257 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 A já, Nefertari Vivi, 258 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 dcera Nefertariho Cobry, 259 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 nejsem žádná zbabělkyně! 260 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 No, 261 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 jestli nehodláš vyjednávat, princezničko... 262 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 nebudu ti to rozmlouvat! 263 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Pěkný proslov, Vivi. 264 00:19:09,690 --> 00:19:11,275 A teď to nech na mně. 265 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Tak jsme tu zbyli sami dva. - Ne tak docela. 266 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol nás možná připravil o armádu, 267 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 ale rozhodně nejsme bezmocní. 268 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Kdyby jenom připravil. 269 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 On ty vojáky sežral a nadělal z nich... 270 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Zrůdy. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Pár seků meče to vyřeší. 272 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Schovejte se! 273 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Ne! 274 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 K zemi! 275 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hej, šeredo! 276 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Vražedná ohnivá hvězda! 277 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Neslyšel, že má být vražedná? 278 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Nechtějí umřít! - Budeme se muset víc snažit. 279 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Wapol je zpátky, musíme pryč. 280 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Je Vivi v pořádku? 281 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Jo, vezmeme tě za ní. - Podrž ji, já vyměním kapačku. 282 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Uděláš jí modřinu! - Hej! 283 00:21:34,459 --> 00:21:37,671 - Kdo z nás je doktor? - Taky z tebe může být večeře. 284 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Nebuď tak tvrdohlavý a nech mě dělat moji práci! 285 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Měl bys ho poslechnout. 286 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - A do prdele. - Co to sakra je? 287 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Ať je to cokoliv, zabijeme to a najdeme tu doktorku. 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Co se to tu děje? 289 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Baroko krále nadopovalo ďábelským ovocem. 290 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 A tohle jsou jeho nohsledi. 291 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Klid. Nedovolíme, aby ublížili tobě ani nikomu jinýmu. 292 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Zůstaň tady a dávej pozor, ať ti nevypadne kapačka. 293 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Tak jo, Choppere. Rozjedeme to. 294 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Jo! 295 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 A jéje. 296 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Snad si toho Nami nevšimne. 297 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Můžeš to brát vážně? 298 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Snažím se tě zabít! 299 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Za tohle zaplatíš! 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Sněhový sek! 301 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 On si vyrval vlasy? 302 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Zajímavý... 303 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Co to sakra je? 304 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Díky statický elektřině tě to afro nepustí. 305 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Sundej to ze mě! 306 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Teď jsou ti nohy k ničemu. 307 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Jsou nezastavitelný! 308 00:25:51,258 --> 00:25:54,678 - Nemáš být Pán zkázy? - Zkázu tu šíří akorát oni! 309 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Daltone? 310 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 On taky snědl ďábelský ovoce? To je teď nějaká novinka? 311 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Jsem zvědavý, jak chutná někdo, kdo měl ďábelské ovoce. 312 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Ocenil bych pomocnou ruku, Choppere! 313 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Teď zrovna moc nemůžu! 314 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Sklapni, zrůdo. 315 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Jmenuju se Tony Tony Chopper. 316 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 To jméno jsem dostal od nejlepšího doktora na světě. 317 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 A táhni 318 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 pryč! 319 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Konečně ti zavřeme hubu. 320 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 321 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Co? - Pusť mě! 322 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 To ty se na mě lepíš! 323 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Pusť mi tu nohu! - Přestaň sebou házet! 324 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 To byla špatná noha, blbečku! 325 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Moc nepomáháš! - Ty taky ne! 326 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Nejste vůbec sladění. 327 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Na rozdíl od nás. 328 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - A do prdele. - A do prdele. 329 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Tak jo. 330 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Vícechodový kop s otočkou! 331 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Tomu říkám týmová práce. - Jo. 332 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Přesně. 333 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 Kluci. 334 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 - Nami. - Nami! 335 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Běž! 336 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Myslel jsem, že se nevrátíš. 337 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Místní jsou srdcem naší země. 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Budu je bránit do posledního dechu. 339 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Bacha, začínáš znít jako vůdce. 340 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Ježibaba! - Jo. 341 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Přišla jsem si začarovat. 342 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Luffy? 343 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi? 344 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Jdete pozdě. - Nami! 345 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Jsi v pořádku. 346 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Porazil Wapola? 347 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 To je můj kabát? 348 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 To je Chopper? 349 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Jak se opovažujete? 350 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Bubnové království je součástí světové vlády. 351 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Spáchali jste mezinárodní zločin! 352 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 To je pirátům fuk. 353 00:31:35,143 --> 00:31:37,520 Kdybys byl jeden z nás, věděl bys to. 354 00:31:37,604 --> 00:31:39,814 To by stačilo! 355 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Rozstřílím vás na cucky! 356 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 A začnu tou odpornou vlajkou! 357 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Ne! 358 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 359 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Ne... 360 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Byl ještě tupější, než jsem si myslel. 361 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Obětoval život 362 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 pro pitomej, zbytečnej cár látky. 363 00:32:17,644 --> 00:32:21,147 Tím jenom dokazuješ, že víš kulový, ty tlučhubo. 364 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Lebka s hnáty se nevyvěšuje jen tak. 365 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Je to nezničitelný symbol. 366 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Symbol... víry. 367 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Jak to? 368 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Byl to přímý zásah! 369 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Téhle vlajce 370 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 se nemůžeš vysmívat 371 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 ani po ní střílet! 372 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Nemám pravdu, Choppere? 373 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Máš. 374 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Ustupte, já ho dorazím. 375 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Když tě nezabije dělo, 376 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 mám pro tebe celý arzenál. 377 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Tak takhle vypadá pirát. 378 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Luffy je tak trochu unikát. 379 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Už je dlouho neudržíme, Zoro! 380 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Musíme mu pomoct. 381 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Pomůžu ti! 382 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 383 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Nemám munici! 384 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 V Logově jsem tě zklamal naposledy. Luffy! 385 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gumogumový... 386 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - ...nálet! - ...nálet! 387 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Jo! 388 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 To je ono! 389 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Ty jsi to dokázal, Luffy. 390 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktore... 391 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 zachránili jsme království. 392 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Přežili jsme. 393 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Všechno bude dobrý. 394 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Dali jsme to. 395 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Vyřešili jsme to hezky poslamácku. 396 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Někdo tu má dobrou náladu. 397 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Užij si to. 398 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 On tě ten úsměv přejde, až si tě vezmu do parády. 399 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Je po všem? 400 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Vůbec ne. 401 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Teprve začínáme. 402 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hej! 403 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Sundáme vám řetězy, abyste mohli jít ošetřovat. 404 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Ať taky k něčemu jste. 405 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Pohyb! 406 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Dobře, jdeme na to. 407 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Praktický, co? 408 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Vlastně jsem se těšil, až si zašplhám. 409 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Na skalách jsem úplně jako kamzík. 410 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usoppe! Zoro! 411 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Čau! Konečně jste tu! 412 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Ještěže jste v pořádku. - Jen jsme zpacifikovali pár příšer. 413 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Kde je Nami? 414 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Jsi v pohodě, Nami? 415 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Už je mi dobře. 416 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Konečně mi není na umření. 417 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Nemáš zač. 418 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 To je můj kabát? 419 00:38:17,044 --> 00:38:18,129 Přihoď ho na účet. 420 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Co vás tady všechny tak zdrželo? 421 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Zmlátil jsem krále. 422 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Ten mladík porazil Wapola? 423 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 No teda. 424 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Co jeho levá a pravá ruka? 425 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 - O ty se postarali Sanji a Chopper. - Brnkačka. 426 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Kdo je Chopper? 427 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 On! 428 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 To je Hirilukův syn. 429 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Děkuju. 430 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Vám všem. 431 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Díky vaší pomoci můžeme znovu vybudovat naši zemi. 432 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 V tom případě mi nic nedlužíš. 433 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Lid dostane svého vůdce. 434 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Vylez, sobe. 435 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Pojď s náma. 436 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Cože? Jak to myslíš? 437 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Přidej se k nám. 438 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Rád bych s vámi vyplul, 439 00:40:02,316 --> 00:40:03,734 ale nemůžu. 440 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 Jak to myslíš? 441 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Zachránil jsi mi život. 442 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Vzhledem k tomu, co vyvádíme, bude doktor na palubě potřeba. 443 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 A ty tvoje proměny by se nám hodily v boji. 444 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Přestaňte! 445 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Jsem vám všem moc vděčný, 446 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 jak jste na mě hodní a kolik jste toho pro mě udělali, 447 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ale jsem sob. 448 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Mám kopyta, paroží a modrý nos. 449 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Nejsem člověk jako vy. 450 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Nikdy bych nebyl jedním z vás. Nejde to! Je to... 451 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Sklapni a pojď! 452 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 To ho přemluví. 453 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Dobře, přidám se k vám. 454 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Jupí! 455 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Sejdeme se venku. Ještě si musím něco zařídit. 456 00:41:28,903 --> 00:41:30,070 Felčarko! 457 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Musím s vámi mluvit. 458 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Můj asistent se konečně uráčil ukázat. 459 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Pěkně jste to tu zřídili. 460 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Půjdeš nasbírat všechny byliny, co jste zničili. 461 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 Odcházím, Felčarko. 462 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ještě aby ne, když jsem ti řekla, ať nasbíráš... 463 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Odcházím s nimi. 464 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Budu jejich lodní doktor a obepluju s nimi celý svět. 465 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Ty zmetku jeden nevděčnej. 466 00:42:10,110 --> 00:42:12,154 Tolik jsem toho pro tebe udělala. 467 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Dala jsem ti domov 468 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 a všechno tě naučila. 469 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 A já jsem vám za to moc vděčný. 470 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Musím ale vyrazit za svým snem. 471 00:42:22,790 --> 00:42:23,707 Ty? 472 00:42:24,208 --> 00:42:27,795 Z našeho prťavého ubrečeného soba bude pirát? 473 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Na moři nikdy nepřežiješ. 474 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 To je možná pravda, 475 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ale taky jsem chlap a mám svoje sny. 476 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 A nebudu sám. Mám svoje kámoše. Ne... 477 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Nenechám se zastavit! 478 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Takže odejdeš, aby sis splnil svoje hloupé sny? 479 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Jako ten starý šarlatán? 480 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Skončíš jako on! 481 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Hned se vrať! 482 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Teď já! 483 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Co mu tak trvá? 484 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Poprvé opustit domov 485 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 není nic snadného. 486 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Co to je? 487 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Naskočte. Sjedeme horu přímo k moři! 488 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Další Chopper? 489 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Já chci dozadu! 490 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 491 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Vítej na palubě, doktore. 492 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Moje první pirátská loď. 493 00:45:03,826 --> 00:45:06,787 No tak! Vyrážíme! 494 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Makám! 495 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Vím, jaký je to pocit. 496 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Opustit domov. 497 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Ale nebuď nervózní. 498 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Teď jsi Slamák. 499 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Merry je tvůj nový domov. 500 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Můžeš se o nás opřít. 501 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Kdykoliv. 502 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Sakra! Zapomněl jsem si batoh se zásobami! 503 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Myslíš tenhle? 504 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Byl na saních. 505 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Ale já ho tam... 506 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Felčarka. 507 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Muselo jí to být jasné. 508 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Co to máš? 509 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 To je tajemství. 510 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Našel jsi ho? 511 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Jedno bylo ve zbrojnici. 512 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 K čemu ho potřebuješ? 513 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Nerada se loučím se slzama v očích. 514 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk měl zvláštní nápad, jak naši zemi vyléčit. 515 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Nakonec svůj lék dokončil, 516 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 ale nestihl ho použít. 517 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Namiř nahoru. 518 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Co v té kouli je? 519 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Uvidíš. 520 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Zjistíme, jestli měl pravdu. 521 00:48:24,359 --> 00:48:27,195 To je... krása. 522 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Je to sníh, ale... 523 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 vypadá jako... 524 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 ...sakurové květy. 525 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Rozsviť reflektory. 526 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Jakmile lidi ztratí naději, podlehnou strachu. 527 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Musíme jim navrátit naději. 528 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Ta silná emoce, která se přes něj přelila, 529 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 když uviděl ty květy, 530 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 ho uzdravila. 531 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nic není nemožné. 532 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Nikdy se nesmíme vzdát. 533 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Jen pluj, ty můj moulo. 534 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Jestli se na zimní ostrov dá dostat sakurové kvítí, 535 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 možná se i ze soba stane pirát. 536 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Hlupáci dovedou hotové zázraky. 537 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 To hlupáci zachránili naši zemi. 538 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Nejen doktor Hiriluk. 539 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 540 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Je to výjimečný mladý muž. 541 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Třeba opravdu najde Velký poklad. 542 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Je pravda, že v mnoha ohledech se podobá 543 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 Golovi D. Rogerovi. 544 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Golovi D.? 545 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Myslíš Gold Rogera? 546 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Tak se mu dneska říká? 547 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Náš sob se přidal k velice zajímavé posádce. 548 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 D. a jeho vůle žijí dál. 549 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Na zdraví. 550 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Tak jo! 551 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Hezky u nás přivítejme našeho nového lodního doktora. 552 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tonyho Tonyho Choppera! 553 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 554 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Mrkej na to, Choppere! 555 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Jo! 556 00:52:18,426 --> 00:52:22,597 - Zbytky toho dinosaura, co jsem zabil? - Žádného jsi nikdy nezabil. 557 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Jupí! 558 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 Takhle jsem se ještě nikdy nebavil. 559 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Můžu zkusit to s tím nožem? 560 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Je toho na tebe moc? A já měla za to, že už sis zvykla. 561 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 Ne, já jen... 562 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Pivo? - Radši horkou čokoládu. 563 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 - Bude mi to chybět. - Chybět? 564 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Někam se chystáš? 565 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Až dorazíme do Arabasty, budeme se muset rozloučit. 566 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Vysadíte mě a vydáte se dál za Velkým pokladem. 567 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Jo, ten určitě jednou najdeme. 568 00:53:02,512 --> 00:53:07,309 Nejdřív to ale natřeme Baroku a zachráníme tvoje království. 569 00:53:15,483 --> 00:53:16,902 To myslíš vážně? 570 00:53:18,028 --> 00:53:19,863 Myslela sis, že tě opustíme? 571 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Jak jsem říkala. Myslela jsem, že sis už zvykla. 572 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Taky jsi jedna z nás. 573 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 A kámoši si pomáhají. 574 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Tele. 575 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 No jo, co mě to napadlo? 576 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Moc si vás vážím. 577 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Jestli mi chcete pomoct, musím vám říct, 578 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 proč jsem infiltrovala Baroko a pro co Igaram obětoval život. 579 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Takhle se mluví s nadřízeným? 580 00:54:02,489 --> 00:54:04,741 Omlouvám se, pane Nulo. 581 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Mariňáci nás vyhmátli. 582 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Vyslal jsem Nešťastníky... zahladili stopy. 583 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Slamáci... 584 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...vzali princeznu Vivi... 585 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Ta zmizelá arabastská princezna? 586 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Jeden z těch hlasů poznávám. 587 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Je to Slamák. 588 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Ale ten druhý... - Pan Nula. Vůdce Baroka. 589 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Odhalili jsme jejich největší tajemství. 590 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Pravou identitu pana Nuly. 591 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Podle téhle nahrávky to musí být někdo se spoustou informací. 592 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 A kontaktů. 593 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 Garp s tím nechce ven, dokud si nebudeme jistí. 594 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Už jen to obvinění by otřáslo celým námořnictvem. 595 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Pokud se máme postavit Baroku, 596 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 musíte vědět, proti komu stojíme. 597 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroko... 598 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Slamáci... 599 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Všechno ukazuje k Arabastě. 600 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 To je náš cíl. 601 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Pan Jedenáctka a slečna Čtvrteční potvrdili zničení komunikační stanice. 602 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Skvěle. Nějaké informace ohledně identity toho pana Prince? 603 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Ještě ne. 604 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Ale najdeme ho. 605 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 A co náš milý zlatý Wapol? 606 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Zklamal. 607 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Selhal i s vaším štědrým darem. 608 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Máme, co jsme chtěli. 609 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Jeho jmění nám pomůže financovat naše plány. 610 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Tím myslíte vaše? 611 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}HLEDÁ SE PAN CROCODILE 612 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}ODMĚNA ZRUŠENA 613 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Ale no tak. 614 00:55:56,770 --> 00:55:57,896 Moje úspěchy 615 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 jsou i tvoje úspěchy. 616 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Naše úspěchy. 617 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Vyšší agenty jsem svolala do Arabasty. 618 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Měli by být schopnější než ostatní. 619 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Už mě nebaví zahlazovat stopy po nižších agentech. 620 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Ty jsi ale šprýmařka, Nico Robin. 621 00:56:19,876 --> 00:56:22,504 {\an8}HLEDÁ SE ŽIVÁ NEBO MRTVÁ 622 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Říkala jsem, ať mi tak neříkáte. 623 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Klídek. 624 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Brzo konečně sklidíme plody naší práce. 625 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Operace Utopie může začít. 626 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Arabasta padne. 627 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 A já 628 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 budu zase o krůček blíž 629 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 k získání Velkého pokladu. 630 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Překlad titulků: Eliška K. Vítová