1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}König Wapol ist zurück,
um das Königreich Drum zu retten.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Der einzige Mann,
der es hätte retten können,
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
sprengte sich vor uns in die Luft.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Dieses Königreich ist mein Geburtsrecht.
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,039
Meins!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Und das wird man mir
nicht noch einmal nehmen.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Es gibt keinen Thron für einen König,
der sein Volk im Stich lässt.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
Du hast Teufelskräfte.
9
00:01:17,452 --> 00:01:20,663
Mein Körper ist zu einer Fabrik geworden.
10
00:01:20,747 --> 00:01:22,665
Alles, was ich esse,
11
00:01:22,749 --> 00:01:26,753
kann er aufnehmen,
verändern und kombinieren
12
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
zu allem, was ich will.
13
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Du Monster.
14
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Ich bin hier nicht das einzige Monster,
15
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Ich zeige dir ein Monster.
17
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Da ist es ja.
18
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Mein einst treues Biest.
19
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Endlich zeigst du mir den Respekt,
den ich verdiene.
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Du verdienst von niemandem Respekt!
21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Wo sind deine Soldaten?
22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
20 Ärzte und 2 Trottel reichen nicht aus,
um dich wieder auf den Thron zu setzen.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Keine Sorge.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Meine Soldaten begingen keine Meuterei.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Sie wurden bloß noch verdaut.
26
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Eine Wüstenlilie?
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,427
Sie ist im Schnee ganz fehl am Platz.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Du hast Little Garden überlebt.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Aber dein eigenes Schloss
ist noch weit, weit weg.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,360
Du verfolgst uns immer noch.
32
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Die Baroque-Firma
ist noch nicht mit dir fertig.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Bist du es nicht leid, dass dich
ein Soziopath herumkommandiert?
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
So sind gute Partnerschaften.
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Er hat seine Agenda, ich habe meine.
36
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
Und manchmal, so wie jetzt,
37
00:03:33,630 --> 00:03:34,839
überlappen sie sich.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Wer wohl recht mit dir hat?
39
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Er... oder ich.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Versuch nur, mich zu töten,
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
aber ich werde mich wehren.
42
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Das fasziniert mich so an dir.
43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Du solltest wissen, dass Mister 0
Wapol eine Teufelsfrucht gegeben hat.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Die Munch-Munch-Frucht, um genau zu sein.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Er ist auf dem Weg,
seinen Thron zurückzuerobern.
46
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Warum sagst du mir das?
47
00:04:05,078 --> 00:04:08,706
- Können du und die Strohhüte ihn stoppen?
- Das ist kein Spiel.
48
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Und es ist nicht ihr Kampf.
Sie helfen nur.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Ich bitte dich, Prinzessin.
50
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
Wie jede gute Anführerin
51
00:04:18,341 --> 00:04:22,262
wirst du versuchen, andere zu beschützen,
und dir die Schuld geben.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,597
Ich bin hier, um dir zu sagen,
53
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
dass du das tun solltest.
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Sieh deinen Freunden beim Sterben zu
55
00:04:31,396 --> 00:04:32,355
und denk daran,
56
00:04:32,438 --> 00:04:35,692
dass dieses Schicksal
auch den Leuten in Alabasta droht.
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Und es ist allein deine Schuld.
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Ach ja, eins noch:
59
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Es wird dir gefallen,
was er mit seiner Armee getan hat.
60
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zorro?
61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Scheiße.
62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Lysop! Zorro!
63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Wir haben ein Problem.
64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
König Wapol ist zurück.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Er will zum Schloss.
Und er hat Teufelskräfte.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Das erklärt die Monsterarmee,
die aufs Dorf zukommt.
67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Wo ist Dalton?
68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Er ist noch nicht
vom Erkunden zurückgekehrt.
69
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
- Sie haben ihn erwischt.
- Wir brauchen Ruffy.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton bat mich, das Dorf zu beschützen.
Geh, Lysop.
71
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Nein. Ich gehe.
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Ich weiß, wozu ihr fähig seid.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Das Dorf
braucht Käpt'n Lysop und... Mr. Bushido.
74
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Ich hole Ruffy.
- Du bist zu langsam.
75
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Ich helfe dir.
76
00:06:02,820 --> 00:06:05,365
Ich dachte mir,
dass so was passieren würde.
77
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Der Weg ist zu lang,
niemand ist so stark wie Ruffy,
78
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
also brauchen wir einen Plan B.
79
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Hast du's getestet?
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Es ist gerade fertig geworden, also nein.
81
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Ok.
82
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Wie funktioniert das?
83
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Das hier ist der Startmechanismus.
84
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Der Enterhaken
ist mit der Spule hier verbunden.
85
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
Die zieht dich hoch.
86
00:06:27,720 --> 00:06:32,934
Ein Schuss reicht nicht bis nach oben,
also musst du zwischendurch nachladen.
87
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Ok.
88
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Festhalten!
- Wie schnell...
89
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Gut gemacht, Prinzessin.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Sie kriegt das hin.
91
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
- Immer willst du mich beeindrucken.
- Ich will dir helfen.
92
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Du machst dir echt Sorgen, was?
93
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Mir geht's schon viel besser.
94
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Mir auch, wenn du aufstehen kannst.
95
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Wie schmeckt's dir?
96
00:07:31,826 --> 00:07:34,120
Ich habe sie diesmal stärker gewürzt.
97
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
- Großartig. Jeff war ein guter Lehrer.
- Ja?
98
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Na ja, der Alte
gab mir ein paar nützliche Tipps.
99
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
Das würde ich ihm natürlich nie sagen,
aber...
100
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
...ich bin Autodidakt.
101
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Durch und durch.
102
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Fing mit meiner Mum an.
103
00:07:53,264 --> 00:07:54,807
Habt ihr zusammen gekocht?
104
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Nicht zusammen.
105
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Ich für sie.
106
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Sie war schwer krank,
als ich noch klein war.
107
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Ich wollte ihr helfen.
108
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Mit Kochen drückte ich meine Liebe aus.
109
00:08:10,907 --> 00:08:12,533
Es war ein holpriger Start.
110
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Ich kochte ihr Mittagessen aus allem,
was in der Küche herumlag.
111
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Pampiges Bananen-Amuse-Bouche.
112
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
Alte Fischköpfe mit halb garem Reis.
113
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Lauter eklige Sachen.
114
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Und ich ging den Flur entlang,
115
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
furchtbar stolz auf mich.
116
00:08:35,723 --> 00:08:39,018
Ihre Pflegerin wurde blass,
sobald ich ins Zimmer kam.
117
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Aber nicht meine Mum.
118
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
So wie sie mich ansah,
wirkte sie nicht mal krank.
119
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Sie strahlte mich vom Bett aus an.
120
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Sie sagte immer:
121
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Mein kleiner Prinz,
was hast du heute gekocht?"
122
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Sie sah sich mein Essen an...
123
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
...probierte es...
124
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
...und lächelte.
125
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Ich fühlte mich, als würde ich ihr helfen.
126
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Dann wurde ich besser.
127
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Ich arbeitete an meinen Fähigkeiten,
an neuen Aromen, Kombinationen.
128
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Ich wurde besser,
doch ihr ging es schlechter.
129
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
Und nach jedem Essen
umarmte ich sie so fest,
130
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
dass ihr vermutlich die Luft wegblieb.
131
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Und dann kam der Tag,
an dem ich nicht mehr kochen musste.
132
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Deshalb...
133
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
...ist jede meiner Mahlzeiten...
134
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
...für sie.
135
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, ich...
136
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hey, Leute!
137
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi ist hier!
138
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Deshalb bin ich hier.
139
00:10:32,798 --> 00:10:34,342
Wapol wird bald hier sein.
140
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
Dass ein dürres Ding wie du
den Aufstieg geschafft hat...
141
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Es war notwendig.
142
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Das ist unsere Vivi.
143
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Dieser König ist also hinter uns her.
144
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
Und jetzt hat er Teufelskräfte?
145
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Diese Baroque-Agenten hatten recht.
Sie lassen uns nicht in Ruhe.
146
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Ok.
147
00:10:58,991 --> 00:11:00,493
Ich mache ihn fertig.
148
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Wir müssen unten im Dorf helfen.
149
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Ja, wir gehen den Berg runter,
aber nicht, um zu kämpfen.
150
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Wir verstecken uns.
151
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Du läufst weg?
Kämpf doch mit deiner Hexenmagie.
152
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Du willst kämpfen? Nur zu.
153
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Wapol hat dieses Land
jahrelang terrorisiert.
154
00:11:21,806 --> 00:11:25,726
Er war schon damals ein Mistkerl.
Und jetzt hat er Teufelskräfte?
155
00:11:25,810 --> 00:11:29,063
Ich werde nicht mitansehen,
was für Untaten er damit anstellt.
156
00:11:29,563 --> 00:11:32,983
Geh packen, Chopper,
wir nehmen einen der Geheimgänge.
157
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Wir können nicht gehen.
158
00:11:35,069 --> 00:11:38,614
Wenn es einen Kampf gibt,
werden Leute verletzt.
159
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Wir müssen ihnen helfen.
160
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Helfen?
161
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Diese Leute nannten dich Monster.
162
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Sie schossen auf dich.
Denen willst du helfen?
163
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Ja.
164
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
Denn das tun Ärzte.
165
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Viel Spaß beim Sterben.
166
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Ok. Holen wir Nami.
167
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Geht es ihr besser?
168
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Alles dank dieses kleinen Kerls hier.
169
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Ihre Behandlung
ist noch nicht ganz abgeschlossen.
170
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Ich gebe ihr eine Infusion,
mit der sie gehen kann.
171
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Alles klar. Steigen wir den Berg runter.
172
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Passt das, Vivi?
173
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Ja, ich wärme mich auf,
während ihr Nami fertig macht.
174
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Ok, Chopper, komm.
- Ja.
175
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Wir halten sie auf.
176
00:12:43,554 --> 00:12:45,973
Nehmt das Nötigste mit
und versteckt euch.
177
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
Hier entlang. Beeilung. Los.
178
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
- Hier.
- Komm schon.
179
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
Los, Bewegung!
180
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Beeilung!
181
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
Vielleicht sollte ich mitgehen.
182
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
Falls sie Schutz brauchen, weißt du?
183
00:13:06,035 --> 00:13:09,163
Was ist eine Monsterarmee
gegen den Helden von Little Garden?
184
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Nicht mein Problem.
185
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hey!
186
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Wo willst du hin?
187
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
In den Kampf.
188
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Was für ein Held.
189
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Das Dorf ist sicherlich begeistert,
190
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
wenn eine wandelnde Leiche ankommt,
um mit ihnen zu sterben.
191
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Wann stirbt ein Mensch?
192
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Du hast kein Recht, das zu sagen.
193
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Deinetwegen musste er sterben.
Du besudelst nicht die Erinnerung an ihn.
194
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Dieses Land ist krank.
195
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Das wissen wir beide.
196
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Dr. Hiriluk wusste das auch.
197
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Er wollte dieses Land heilen,
198
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
und ich ließ ihn sterben.
199
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Das tut mir wirklich leid.
200
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
Aber das darf nicht noch mal passieren.
201
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Ich darf niemanden mehr
durch diesen Tyrannen sterben lassen.
202
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Das ist unsere letzte Chance,
ihn loszuwerden.
203
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Wenn wir uns nicht erheben,
204
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
wird er uns ewig unterdrücken.
205
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Ich werde kämpfen,
206
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
koste es, was es wolle.
207
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
Mit oder ohne deine Hilfe.
208
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Scheiß drauf.
209
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Du hast es übertrieben.
210
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Die Rechnung kommt.
211
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
Beeilen wir uns.
Wapol könnte schon im Dorf sein.
212
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Was ist das?
213
00:15:55,537 --> 00:16:00,125
Sämtliches Essen, das ich finden konnte.
Hier würde es nur schlecht werden.
214
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Ist das Namis Mantel?
215
00:16:02,419 --> 00:16:05,714
Ja, du hast mich daran erinnert,
wie kalt es draußen ist.
216
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Ich finde meinen nicht,
also trage ich ihren.
217
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Sie killt dich, wenn der was abkriegt.
218
00:16:10,886 --> 00:16:13,263
Entspann dich. Was soll schon passieren?
219
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Na, sieh mal einer an.
220
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prinzessin Vivi
221
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
aus Alabasta.
222
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Wer ist das?
223
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
224
00:16:37,746 --> 00:16:40,124
König Wapol!
225
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Und Kapitän der Bliking-Piratenbande.
226
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Und ich bin zurückgekehrt,
um mir zu holen, was mir gehört!
227
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Du hast einige mächtige Leute verärgert,
Prinzessin.
228
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Was macht er da?
229
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
Ich dehne mich.
230
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
So wie du redest,
231
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
kämpfen wir bestimmt gleich.
232
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Davon rate ich dir ab.
233
00:17:07,985 --> 00:17:11,572
Salzstangen wie dich
verspeise ich zum Frühstück!
234
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Na dann...
235
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
...hast du hoffentlich Hunger.
236
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Ruffy, warte.
237
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Ich bin dran.
238
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Und womit genau?
239
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Du bist noch immer
das ängstliche Mädchen von damals.
240
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Ohne Kampfgeist.
241
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Ohne Mut.
242
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
Und dieses fehlende Rückgrat
243
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
wird dich umbringen.
244
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Und alle, die sich mir in den Weg stellen!
245
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Denn das,
246
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
liebe Prinzessin,
247
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
ist das Markenzeichen eines wahren...
248
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
...Königs!
249
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
Etwas, das dein törichter Vater
nie verstanden hat.
250
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
Ein König ist nur ein Mann.
251
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Und eine Krone nur ein Hut.
252
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Das Leid deines Volks zeigt,
253
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
dass du nichts darüber weißt,
wie man Menschen anführt.
254
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Mein Vater hingegen schon.
255
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Er wird sich
der Baroque-Firma nicht beugen.
256
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Und ich werde mich dir nicht beugen.
257
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Es gibt eine Zeit für Diplomatie.
258
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Doch jetzt
259
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
muss man handeln.
260
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Und ich, Nefertari Vivi,
261
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Tochter von Nefertari Kobra,
262
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
bin kein Feigling!
263
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Also gut.
264
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
Wenn du handeln willst, Prinzessin...
265
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
...komme ich deinem Wunsch gern nach!
266
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Gute Rede, Vivi.
267
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Jetzt bin ich dran.
268
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Es sind wohl nur wir zwei.
- Nicht ganz.
269
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol hat zwar unsere Armee,
270
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
aber wir sind nicht hilflos.
271
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Er hat sie nicht nur.
272
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Er hat sie gegessen, ausgespuckt
und jetzt sehen alle aus wie...
273
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monster.
274
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Kein Problem für meine Schwerter.
275
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
In Deckung!
276
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Nein!
277
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
In Deckung!
278
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hey, Hässlon!
279
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Spezialattacke Feuerstern!
280
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Der ist wohl feuerfest.
281
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Die sterben nicht.
- Kämpf weiter, bis sie's tun.
282
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Wapol ist zurück. Wir müssen weg.
283
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Was? Geht es Vivi gut?
284
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Ja, wir bringen dich zu ihr.
- Ich muss ihre Infusion wechseln.
285
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Du verletzt sie noch!
- Hey!
286
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Wer von uns ist Arzt?
- Arzt oder Essen?
287
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Sei nicht so stur
und lass mich meinen Job erledigen!
288
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Sanji, hör lieber auf ihn.
289
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Scheiße.
- Was ist das denn?
290
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Was es auch ist:
Wir töten es und suchen die Ärztin.
291
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Was zum Teufel ist hier los?
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Die Baroque-Firma
hat einen König auf uns gehetzt.
293
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Und das sind seine Schergen.
294
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Aber das ist ok, sie werden
niemandem ein Haar krümmen.
295
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
Versteck dich hier
und pass auf deine Infusion auf.
296
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Ok, Chopper. Werden wir zu Monstern.
297
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ja!
298
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Oh Mann.
299
00:23:48,218 --> 00:23:50,178
Hoffentlich merkt Nami das nicht.
300
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Nimmst du das bitte ernst?
301
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
Ich will dich töten!
302
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
Dafür wirst du büßen!
303
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Schneespalter!
304
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
Hat er sich Haare ausgerissen?
305
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Ok.
306
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Was zum Teufel ist das?
307
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Die Statik meines Afros macht ihn klebrig.
308
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Mach das ab!
309
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
So viel zu deiner Fußarbeit.
310
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Die sind unaufhaltsam!
311
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Du bist der Herr der Zerstörung.
- Ja, und wir werden zerstört!
312
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
313
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Er hat Teufelskräfte?
Hat jetzt eigentlich jeder welche?
314
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Mal sehen, wie jemand schmeckt,
der Teufelskräfte hat.
315
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, ich könnte Hilfe gebrauchen!
316
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Ich habe gerade zu tun!
317
00:27:03,371 --> 00:27:07,626
- Gleich nicht mehr, Freak.
- Ich heiße Tony Tony Chopper.
318
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Ein Name,
den mir der beste Arzt der Welt gab.
319
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Und
320
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
weg mit dir!
321
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Halt endlich die Klappe.
322
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
323
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Was?
- Lass mich los!
324
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Du klebst doch an mir fest!
325
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Lass mein Bein los!
- Halt mal kurz still.
326
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Falsches Bein, du Trottel!
327
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
- Du bist keine Hilfe!
- Du auch nicht!
328
00:28:21,366 --> 00:28:22,992
Ihr seid ein lausiges Team.
329
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Im Gegensatz zu mir und meinem Partner.
330
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Scheiße.
- Scheiße.
331
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Jetzt aber.
332
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Party Table Kick Course!
333
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Das nenne ich Teamwork.
- Ja.
334
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Ja.
335
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
- Leute.
- Nami.
336
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
337
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Los!
338
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Ich wusste nicht, ob du zurückkommst.
339
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Drums Volk ist das Herz dieses Landes.
340
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Ich werde weiterkämpfen,
um sie zu beschützen.
341
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Du klingst schon wie ein Anführer.
342
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- Die Hexe!
- Ja.
343
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Seht zu, wie ich zaubere.
344
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Ruffy?
345
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
346
00:30:53,226 --> 00:30:56,855
- Sanji, Nami, ihr habt's verpasst.
- Gut, dass du ok bist.
347
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
Er hat Wapol besiegt?
348
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Ist das mein Mantel?
349
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Ist das Chopper?
350
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Wie könnt ihr es wagen?
351
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Das Königreich Drum
ist ein Mitglied der Weltregierung.
352
00:31:28,303 --> 00:31:31,764
Mich anzugreifen
ist ein internationales Verbrechen!
353
00:31:31,848 --> 00:31:34,392
Solche Sachen sind einem Piraten egal.
354
00:31:35,226 --> 00:31:36,936
Ein richtiger Pirat weiß das.
355
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Das reicht!
356
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Ich sprenge euch alle in die Luft.
357
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Und ich fange
mit dieser hässlichen Flagge an!
358
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nein!
359
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Ruffy.
360
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nein.
361
00:32:05,548 --> 00:32:08,009
Er ist noch dümmer, als ich dachte.
362
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Er opfert sein Leben,
363
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
um ein albernes,
bedeutungsloses Stück Stoff zu retten.
364
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Das zeigt, was du weißt,
365
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Großmaul.
366
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Der Totenkopf
wird nicht leichtfertig verwendet.
367
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Er ist ein unzerstörbares Symbol.
368
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Ein Symbol... der Überzeugung.
369
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Aber wie...
370
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Das war ein direkter Treffer!
371
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Diese Flagge
372
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
darf niemand verspotten
373
00:32:49,425 --> 00:32:50,802
oder beschießen!
374
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Nicht wahr, Chopper?
375
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Das stimmt.
376
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Bleibt zurück. Ich erledige diesen Kerl.
377
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Wenn eine Kanone dich nicht tötet,
378
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
dann vielleicht eine dieser Waffen.
379
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Das ist also ein Pirat.
380
00:33:45,898 --> 00:33:47,483
Ruffy ist einzigartig.
381
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zorro!
Wir können sie nicht länger aufhalten.
382
00:34:20,308 --> 00:34:21,684
Wir müssen ihm helfen.
383
00:34:28,566 --> 00:34:29,650
Nein...
384
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Ich hab dich!
385
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zorro!
386
00:34:58,179 --> 00:34:59,388
Alles verballert!
387
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
In Loguetown habe ich ihn enttäuscht.
Kommt nicht mehr vor. Ruffy!
388
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gum-Gum...
389
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- Luftangriff!
- Luftangriff!
390
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ja!
391
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Das ist mein Junge!
392
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Ruffy, du hast es geschafft.
393
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktor...
394
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
...das Königreich ist gerettet.
395
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Alles wird gut.
396
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Wir werden das schaffen.
397
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Gute Arbeit.
398
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Eine klassische Strohhut-Situation.
399
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Da hat jemand gute Laune.
400
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Weiter so.
401
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Wenn ich deine Wunden verarzte,
wirst du nicht mehr so lächeln.
402
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Ist es vorbei?
403
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Oh nein.
404
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Es fängt erst an.
405
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hey!
406
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Nehmt eure Ketten ab.
Kümmert euch um die Verwundeten.
407
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Setzt euer Können ein.
408
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Bewegung!
409
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Alles klar. Legen wir los.
410
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Praktisch, oder?
411
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Ich wäre gern geklettert
und hätte es geschafft.
412
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Ich klettere Berge hoch
wie eine Bergziege.
413
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Lysop! Zorro!
414
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Hey, ihr habt es geschafft!
415
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Zum Glück geht es euch allen gut.
- Waren nur ein paar Monster.
416
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Wo ist Nami?
417
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, es geht dir gut!
418
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Ja, tut es.
419
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Ich fühle mich wieder lebendig.
420
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Gern geschehen.
421
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
Ist das mein Mantel?
422
00:38:17,044 --> 00:38:18,129
Rechne ihn mir an.
423
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Was war hier los?
Was habt ihr hier getrieben?
424
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Den König erledigt.
425
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Er hat Wapol besiegt.
426
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Unfassbar.
427
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Und seine beiden Leutnants?
428
00:38:33,644 --> 00:38:35,354
Übernahmen Sanji und Chopper.
429
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Die waren ein Kinderspiel.
430
00:38:39,317 --> 00:38:40,276
Wer ist Chopper?
431
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Er!
432
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Hiriluks Sohn.
433
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Danke.
434
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Euch allen.
435
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Dank eures Einsatzes
kann das Königreich wiedergeboren werden.
436
00:39:26,197 --> 00:39:28,783
Betrachte deine Rechnung als bezahlt.
437
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Das Volk wird einen Anführer haben.
438
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Komm raus, Rentier.
439
00:39:48,302 --> 00:39:49,220
Begleite uns.
440
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
Was? Was meinst du?
441
00:39:53,391 --> 00:39:55,476
Lass uns gemeinsam Piraten sein.
442
00:39:59,397 --> 00:40:02,233
Ich würde euch gern als Pirat begleiten,
443
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
aber ich kann nicht.
444
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Was meinst du damit?
445
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Du hast mich gerettet.
446
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Bei dem ständigen Ärger
brauchen wir einen Arzt.
447
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Deine Verwandlungen sind cool.
Die werden uns im Kampf helfen.
448
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Hört auf!
449
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
Ich bin euch allen sehr dankbar,
450
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
dass ihr so nett zu mir wart
und geholfen habt, aber...
451
00:40:28,634 --> 00:40:30,177
...ich bin ein Rentier.
452
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Ich habe Hufe,
ein Geweih und eine blaue Nase.
453
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Ich bin kein Mensch wie ihr.
454
00:40:35,391 --> 00:40:38,644
{\an8}Ich könnte nie Teil der Gruppe sein.
Das ist unmöglich...
455
00:40:38,727 --> 00:40:42,815
Halt die Klappe und komm mit!
456
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Das hilft bestimmt.
457
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Ok. Ich komme mit.
458
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Ja!
459
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Wir treffen uns draußen.
Ich muss erst noch etwas erledigen.
460
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
Doc!
461
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Ich muss mit dir reden.
462
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Endlich taucht mein Assistent auf.
463
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Sieh dir das ganze Chaos an.
464
00:41:41,665 --> 00:41:45,794
Du wirst nach Materialien suchen,
um die zerstörte Medizin zu ersetzen.
465
00:41:45,878 --> 00:41:48,339
Doc, ich gehe.
466
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ich habe dir ja auch gerade gesagt,
dass du Materialien suchen...
467
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Ich gehe mit ihnen mit.
468
00:41:57,515 --> 00:42:00,976
Ich werde ihr Schiffsarzt
und segle mit ihnen um die Welt.
469
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Du undankbarer kleiner Mistkerl.
470
00:42:10,110 --> 00:42:12,238
Nach allem, was ich für dich getan habe.
471
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Ich gab dir eine Bleibe,
472
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
lehrte dich Medizin.
473
00:42:17,451 --> 00:42:19,912
Und dafür bin ich sehr dankbar.
474
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Aber ich muss meinen Träumen folgen.
475
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Du?
476
00:42:24,208 --> 00:42:27,753
Ein weinerliches Rentier
will Pirat werden?
477
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Du wirst auf See nicht überleben.
478
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Das mag stimmen,
479
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
aber ich bin auch ein Mann,
und ich habe Träume.
480
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Und ich segle nicht allein.
Ich habe meine Freunde. Du...
481
00:42:43,477 --> 00:42:45,437
Du kannst mich nicht aufhalten!
482
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Du gehst also,
um deinen albernen Träumen zu folgen.
483
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Wie dieser alte Quacksalber.
484
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Du wirst genauso enden wie er.
485
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Komm zurück!
486
00:43:04,415 --> 00:43:07,668
- Ok, ich bin dran!
- Warum braucht er so lange?
487
00:43:07,751 --> 00:43:08,961
Ok, jetzt ich!
488
00:43:09,044 --> 00:43:12,673
Das ist nicht leicht.
Zum ersten Mal das Zuhause zu verlassen.
489
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Was ist das?
490
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Steigt ein.
Es geht bergab und raus aufs Meer.
491
00:43:48,667 --> 00:43:50,502
Noch ein Chopper?
492
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Ich sitze hinten!
493
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Ruffy!
494
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Willkommen an Bord, Doktor.
495
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Mein allererstes Piratenschiff.
496
00:45:03,909 --> 00:45:06,787
Kommt schon! Brechen wir auf!
497
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Los geht's!
498
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Ich kenne das Gefühl.
499
00:45:39,236 --> 00:45:40,487
Von zu Hause fortzugehen.
500
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Kein Grund, nervös zu sein.
501
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Du bist jetzt ein Strohhut.
502
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
Die Flying Lamb ist dein Zuhause.
503
00:45:55,502 --> 00:45:57,004
Und wir sind für dich da.
504
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Jederzeit.
505
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Oh Mist!
Ich habe meinen Vorratsrucksack vergessen.
506
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Meinst du den?
507
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Der lag auf dem Schlitten.
508
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Aber ich habe ihn nicht...
509
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doc.
510
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Sie wusste es.
511
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Was ist das?
512
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Das ist geheim.
513
00:46:47,888 --> 00:46:49,681
Du hast eine gefunden.
514
00:46:52,935 --> 00:46:54,478
Ja, in der Waffenkammer.
515
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Wozu brauchst du sie?
516
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Ich mag tränenreichen Abschiede nicht.
517
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk hatte eine spezielle Idee,
wie man dieses Land heilen könnte.
518
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Am Ende fand er heraus, wie,
519
00:47:11,495 --> 00:47:13,831
aber er konnte sie nie selbst umsetzen.
520
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Richte sie auf.
521
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Was ist das?
522
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
Sieh einfach zu.
523
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Mal sehen, ob er recht hatte.
524
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Es ist... wunderschön.
525
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Das ist Schnee, aber... er sieht aus wie...
526
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
...Kirschblüten.
527
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Mach die Lichter an.
528
00:48:45,714 --> 00:48:49,176
Sobald Menschen Hoffnung verlieren,
geben sie sich der Angst hin.
529
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Wir müssen ihnen
ihre Hoffnung zurückgeben.
530
00:48:55,474 --> 00:48:59,645
Dieses gewaltige Gefühl, das er verspürte,
531
00:48:59,728 --> 00:49:03,106
als er die Kirschblüten sah,
532
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
hatte ihn geheilt.
533
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nichts ist unmöglich.
534
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Wir geben niemals auf.
535
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Los, du törichter Junge.
536
00:50:24,771 --> 00:50:28,400
Wenn ein Mann in diesem eisigen Land
Kirschblüten blühen lassen kann,
537
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
kann ein Rentier
vielleicht auch Pirat sein.
538
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Zu welchem Wunder sind Narren fähig?
539
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Narren haben diesen Ort gerettet.
540
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
Nicht nur Dr. Hiriluk.
541
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Ruffy.
542
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Ein besonderer junger Mann.
543
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Vielleicht wird er das One Piece finden.
544
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Er hat gewisse Ähnlichkeit mit...
545
00:50:59,598 --> 00:51:01,058
...Gol D. Roger.
546
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?
547
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Du meinst Gold Roger.
548
00:51:08,190 --> 00:51:10,525
Nennt man ihn mittlerweile so?
549
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Unser Rentier hat sich
einem interessanten Jungen angeschlossen.
550
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
Der Wille von D. lebt weiter.
551
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Prost.
552
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Alles klar, Leute.
553
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Heißen wir unseren neuen Schiffsarzt
herzlich willkommen.
554
00:51:44,184 --> 00:51:46,686
Tony Tony Chopper!
555
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
556
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, sieh dir das an!
557
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ja!
558
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Hast du meinen Dino noch?
559
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Deinen? Nein. Du hast ja keinen getötet.
560
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ja!
561
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
So viel Spaß hatte ich noch nie.
562
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Gebt ihr mir mal das Messer?
563
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Zu viel?
Ich dachte, du hättest dich daran gewöhnt.
564
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Nein, es ist nur...
565
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Bier?
- Lieber heiße Schokolade.
566
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
- Das wird mir fehlen.
- Fehlen?
567
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Wo willst du hin?
568
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Wenn wir in Alabasta ankommen,
trennen sich unsere Wege.
569
00:52:52,669 --> 00:52:55,881
Ihr setzt mich ab
und sucht weiter nach dem One Piece.
570
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
Ja.
571
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
Wir werden das One Piece finden.
572
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Aber erst besiegen wir mit dir
diese Baroque-Typen
573
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
und retten dein Königreich.
574
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Das würdet ihr tun?
575
00:53:18,069 --> 00:53:19,863
Denkst du, wir lassen dich allein?
576
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Wie gesagt, ich dachte,
du hättest dich daran gewöhnt.
577
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Du gehörst auch zu uns.
578
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Und Freunde helfen einander.
579
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Dummkopf.
580
00:53:37,047 --> 00:53:39,257
Ich hätte nie daran zweifeln dürfen.
581
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
Das weiß ich wirklich zu schätzen.
582
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Aber dann müsst ihr noch etwas wissen.
583
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Warum ich undercover ging
und wofür Igaram sein Leben opferte.
584
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Redest du etwa so mit deinem Boss?
585
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
Oh, Verzeihung, Mister 0.
586
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Die Marine hat Wind von uns bekommen.
587
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Schick die Unluckies los.
Räum die Sauerei auf.
588
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Die Strohhut-Piraten...
589
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...Prinzessin Vivi...
590
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi.
Die vermisste Prinzessin von Alabasta.
591
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Ich erkenne eine dieser Stimmen.
592
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Ein Strohhut.
593
00:54:29,182 --> 00:54:32,435
- Aber die andere...
- Mister 0. Der Boss der Baroque-Firma.
594
00:54:32,519 --> 00:54:35,272
Wir haben
ihr bestgehütetes Geheimnis gelüftet.
595
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Mister 0s wahre Identität.
596
00:54:37,983 --> 00:54:42,279
Mister 0 muss Informationen haben,
um von dieser Aufnahme zu wissen.
597
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Beziehungen.
598
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
Garp will seine Identität geheim halten,
bis er Beweise hat.
599
00:54:47,659 --> 00:54:50,578
Selbst eine Anschuldigung
könnte die Marine erschüttern.
600
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Wenn wir die Baroque-Firma
bekämpfen wollen,
601
00:54:53,915 --> 00:54:56,293
müsst ihr wissen,
mit wem ihr es zu tun habt.
602
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Die Baroque-Firma...
603
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Die Strohhüte...
604
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Alles führt nach Alabasta.
605
00:55:04,968 --> 00:55:06,177
Unser nächstes Ziel.
606
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Mister 11 und Miss Thursday haben
die abgefangene Übertragung zerstört.
607
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Gut. Irgendein Update,
was die Identität von Mr. Prince angeht?
608
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Noch nicht.
609
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Wir finden ihn.
610
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
Und was ist mit König Wapol?
611
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Weg vom Fenster.
612
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Trotz Eures großzügigen Geschenks
hat er versagt.
613
00:55:35,623 --> 00:55:37,125
Er gab uns, was wir brauchten.
614
00:55:38,084 --> 00:55:42,255
Seine königliche Schatzkammer
wird unser Vorhaben weiter vorantreiben.
615
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Meint Ihr nicht Euer Vorhaben?
616
00:55:51,222 --> 00:55:52,849
{\an8}GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG
617
00:55:52,932 --> 00:55:54,934
{\an8}KOPFGELD AUFGEHOBEN
618
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
{\an8}Komm schon.
619
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
Was für mich gut ist,
620
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
ist gut für dich.
621
00:56:02,609 --> 00:56:04,027
Für uns alle.
622
00:56:05,403 --> 00:56:08,031
Ich habe die Officer Agents
nach Alabasta bestellt.
623
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Sie sollten stärker sein als die anderen.
624
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Ich bin es leid,
das Chaos der niederen Agents aufzuräumen.
625
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Lustig wie immer, Nico Robin.
626
00:56:19,876 --> 00:56:21,503
{\an8}GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG
627
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Ihr sollt mich doch nicht so nennen.
628
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Entspann dich.
629
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Alles, wofür wir gearbeitet haben,
wird bald Früchte tragen.
630
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Wir beginnen mit Operation Utopia.
631
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta wird fallen.
632
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
Und ich
633
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
werde einen Schritt näher
634
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
am One Piece sein.
635
00:57:15,181 --> 00:57:17,434
NACH DEM MANGA "ONE PIECE"
VON EIICHIRO ODA
636
00:59:59,721 --> 01:00:02,640
Untertitel von: Sandra Schellhase