1 00:00:20,186 --> 00:00:23,314 {\an8}Ο βασιλιάς Γουάπολ γύρισε για να σώσει το Ντραμ. 2 00:00:24,566 --> 00:00:27,360 Ο μόνος που μπορούσε να σώσει αυτό το βασίλειο... 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 ανατινάχτηκε μπροστά σε όλους μας. 4 00:00:34,117 --> 00:00:38,663 Το βασίλειο μου ανήκει δικαιωματικά. Δικό μου! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 Και κανένας δεν θα μου το πάρει ποτέ ξανά. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 Δεν αξίζει τον θρόνο ένας βασιλιάς που εγκαταλείπει τον λαό του. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,243 Έφαγες Φρούτο του Διαβόλου. 8 00:01:17,327 --> 00:01:20,789 Το σώμα μου έχει γίνει σαν εργοστάσιο. Μπορεί να καταναλώσει, να μεταμορφώσει 9 00:01:20,872 --> 00:01:27,796 και να συνδυάσει οτιδήποτε φάω σε οτιδήποτε θέλω. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 Είσαι ένα τέρας. 11 00:01:31,424 --> 00:01:35,261 Δεν είμαι το μόνο τέρας εδώ, Ντάλτον. 12 00:01:36,179 --> 00:01:37,972 Τώρα θα δεις τι θα πει τέρας. 13 00:01:49,025 --> 00:01:54,197 Να τος, λοιπόν. Κάποτε ήσουν πιστό τέρας. 14 00:02:02,997 --> 00:02:06,835 Επιτέλους, μου δείχνεις τον σεβασμό που μου αξίζει. 15 00:02:06,918 --> 00:02:10,255 Εσύ δεν εμπνέεις σεβασμό σε κανέναν! Πού είναι οι στρατιώτες σου; Είκοσι 16 00:02:10,338 --> 00:02:17,262 γιατροί και δύο ζωντόβολα δεν αρκούν για να ξαναπάρεις τον θρόνο. 17 00:02:18,346 --> 00:02:23,935 Μη φοβάσαι. Οι στρατιώτες μου δεν ήταν αποστάτες. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Μόνο λίγο δυσκολοχώνευτοι. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,590 Σαν κρίνο της ερήμου. 20 00:02:54,966 --> 00:02:57,260 Είσαι λίγο παράταιρη στο χιόνι. 21 00:03:02,348 --> 00:03:03,183 Μις Ολ Σάντεϊ. 22 00:03:04,309 --> 00:03:06,144 Τα κατάφερες στο Λιτλ Γκάρντεν. 23 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 Όμως, είσαι πολύ μακριά απ' το Αλαμπάστα. 24 00:03:12,108 --> 00:03:14,027 Δεν μας αφήνεις σε ησυχία. 25 00:03:14,944 --> 00:03:17,697 Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ δεν τελείωσαν μαζί σου. 26 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 Δεν σ' εξαντλεί να κάνεις ό, τι πει ένας ψυχοπαθής; 27 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 Έτσι συνεργάζεται ο κόσμος. 28 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 Κι αυτός έχει σχέδια, όπως κι εγώ. 29 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 Καμιά φορά, τώρα ας πούμε... 30 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 Συμπίπτουν. 31 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Άραγε ποιον θα δικαιώσεις; 32 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Αυτόν... 33 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 ή εμένα. 34 00:03:41,304 --> 00:03:45,433 Σκότωσέ με, αν θες. Όμως, δεν πρόκειται να πέσω αμαχητί. 35 00:03:45,516 --> 00:03:47,310 Γι' αυτό μ' έχεις ιντριγκάρει. 36 00:03:48,686 --> 00:03:52,649 Να ξέρεις ότι ο Κύριος 0 έδωσε τον Γουάπολ ένα Φρούτο του Διαβόλου. 37 00:03:54,651 --> 00:03:56,986 Το Φρούτο της Μάσας για την ακρίβεια. 38 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Και τώρα έχει πάει να ανακτήσει τον θρόνο. 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 Γιατί μου τα λες αυτά; 40 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 Γιατί ίσως μπορείτε να τον εμποδίσετε ακόμα. 41 00:04:07,121 --> 00:04:08,498 Εδώ δεν παίζουμε. 42 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 Δεν είναι δική τους μάχη. Απλώς βοηθάνε. 43 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 Έλα τώρα, πριγκίπισσα. 44 00:04:16,547 --> 00:04:20,885 Ως καλή ηγέτιδα και δυνατή γυναίκα που είσαι, θα προστατέψεις τους άλλους 45 00:04:20,969 --> 00:04:23,429 και θα κατηγορήσεις τον εαυτό σου για όλα. 46 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Κι εγώ ήρθα να σου πω... 47 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Να το κάνεις. 48 00:04:28,643 --> 00:04:33,147 Ενώ θα πεθαίνουν οι φίλοι σου θα βλέπεις και θα ξέρεις ότι την ίδια μοίρα θα 49 00:04:33,231 --> 00:04:35,191 έχει και ο λαός του Αλαμπάστα. 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,195 Και θα φταις εσύ για όλα. 51 00:04:43,783 --> 00:04:49,706 Πήγα να το ξεχάσω. Θα σ' αρέσει πολύ αυτό που έκανε στον στρατό του. 52 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Ζόρο; 53 00:05:20,361 --> 00:05:23,072 - Σκατά. - Ούσοπ! Ζόρο! 54 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 - Έχουμε πρόβλημα. - Έχουμε πρόβλημα. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 Ο Γουάπολ επέστρεψε. Έρχεται στο κάστρο. Κι έχει Φρούτο του Διαβόλου. 56 00:05:30,204 --> 00:05:33,374 Έτσι, λοιπόν, εξηγείται η στρατιά τεράτων που έρχεται αυτή τη στιγμή 57 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 - προς το κάστρο. - Πού είναι ο Ντάλτον; 58 00:05:35,710 --> 00:05:38,129 Πήγε να ερευνήσει κάτι. Δεν έχει γυρίσει. 59 00:05:38,713 --> 00:05:41,007 - Θα συνάντησε αυτά μάλλον. - Πάμε στον Λούφι. 60 00:05:41,090 --> 00:05:44,552 Ο Ντάλτον μου είπε να φυλάξω την πόλη. Να πας εσύ, Ούσοπ. 61 00:05:44,635 --> 00:05:46,054 Όχι. Πάω εγώ. 62 00:05:47,263 --> 00:05:51,517 Έχω δει πόσο ικανοί είστε και οι δύο. Το χωριό χρειάζεται και τον Καπετάνιο 63 00:05:51,601 --> 00:05:53,519 Ούσοπ και τον κύριο Μπουσίντο. 64 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Θα φέρω εγώ τον Λούφι. 65 00:05:55,855 --> 00:05:57,231 Πώς θα φτάσεις έγκαιρα; 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Αφήστε το σ' εμένα. 67 00:06:02,904 --> 00:06:07,158 Ήξερα πως κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. Και αφού απ' το μονοπάτι είναι μακριά 68 00:06:07,241 --> 00:06:10,620 και δεν έχουμε τη δύναμη του Λούφι, θέλουμε εναλλακτική. 69 00:06:11,245 --> 00:06:14,916 - Το έχεις δοκιμάσει; - Τώρα το τέλειωσα, άρα όχι. 70 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Εντάξει. 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,004 Πώς λειτουργεί; 72 00:06:20,797 --> 00:06:24,342 Ο μηχανισμός εκτόξευσης είναι εδώ πέρα. Τότε, ο γάντζος θα πιαστεί απ' το σύρμα 73 00:06:24,425 --> 00:06:27,512 στο καρούλι και θα σε τραβήξει πάνω. Αλλά δεν θα φτάσεις με μία βολή, 74 00:06:27,595 --> 00:06:32,975 οπότε πρέπει να πατήσεις, να γεμίσεις και να ρίχνεις μέχρι να φτάσεις πάνω. 75 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Οκέι. 76 00:06:37,897 --> 00:06:41,109 - Κρατήσου! - Πόσο γρήγορα θα... 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 Μπράβο, ρε πριγκίπισσα. 78 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 Έλα, καλά είναι, το 'χει. 79 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Όλο θες να μ' εντυπωσιάζεις. 80 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 Να σε βοηθήσω θέλω. 81 00:07:20,440 --> 00:07:24,819 Τόσο πολύ ανησυχείς; Είμαι πολύ καλύτερα, αλήθεια. 82 00:07:24,902 --> 00:07:27,655 Καλά, εγώ θα 'μαι καλύτερα μόνο όταν σηκωθείς. 83 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Πώς είναι; 84 00:07:31,909 --> 00:07:34,537 Το έκανα πιο νόστιμο τώρα που έχεις γεύση. 85 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - Είναι τέλειο. Δάσκαλος ο Ζεφ. - Ναι; 86 00:07:38,374 --> 00:07:42,503 Ναι, εντάξει, ο γέρος έδινε και καμία συμβουλή πού και πού, αν και δεν 87 00:07:42,587 --> 00:07:44,255 θα του το παραδεχθώ. Αλλά... 88 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Είμαι αυτοδίδακτος. 89 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Τελείως. 90 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 Άρχισα με τη μαμά μου. 91 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 Μ' εκείνη μαγείρευες; 92 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Όχι με 'κείνη. 93 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Για 'κείνη. 94 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 Ήταν πολύ άρρωστη όταν ήμουν παιδί. Ήμουν μικρός και ήθελα απλώς να νιώσει 95 00:08:04,150 --> 00:08:07,737 καλύτερα. Και με το μαγείρεμα της έδειχνα την αγάπη μου. 96 00:08:10,948 --> 00:08:15,328 Στην αρχή, ήμουν χάλια. Της έφτιαχνα κάτι φαγητά με οτιδήποτε έβρισκα στην 97 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 κουζίνα. 98 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 Λιωμένη μπανάνα για ορεκτικό. 99 00:08:23,628 --> 00:08:28,007 Μπαγιάτικα ψάρια με άβραστο ρύζι. Σίγουρα την αρρώστησα πιο πολύ. Και μετά 100 00:08:28,090 --> 00:08:31,761 περπατούσα στον διάδρομο... 101 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 Με ψηλά το κεφάλι. 102 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 Η νοσοκόμα χλόμιαζε κάθε φορά που έμπαινα στο δωμάτιο. Αλλά όχι η μαμά. 103 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Δεν καταλάβαινες πως ήταν άρρωστη έτσι όπως με κοίταζε όταν έμπαινα. 104 00:08:46,984 --> 00:08:49,487 Μια αχτίδα φωτός αναδυόταν απ' το κρεβάτι. 105 00:08:56,035 --> 00:08:56,994 Κι έλεγε όλο... 106 00:08:58,871 --> 00:09:01,541 Πρίγκιπά μου, τι καλό μου 'χεις φέρει σήμερα; 107 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Και τότε κοιτούσε το φαγητό μου... 108 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Κι απλώς έτρωγε μια μπουκιά. 109 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Και χαμογελούσε. 110 00:09:16,722 --> 00:09:20,726 Μ' έκανε να αισθάνομαι χρήσιμος, ξέρεις. Κι έγινα καλύτερος. Δούλεψα 111 00:09:20,810 --> 00:09:25,147 τα ταλέντα μου, τα προφίλ γεύσης, τους διάφορους συνδυασμούς μου. Και ενώ 112 00:09:25,231 --> 00:09:29,819 εγώ καλυτέρευα, αυτή χειροτέρευε. 113 00:09:33,364 --> 00:09:37,076 Κι όταν τελείωνε το φαΐ της, την αγκάλιαζα τόσο σφιχτά, που της 114 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 έκοβα την αναπνοή. 115 00:09:48,421 --> 00:09:52,383 Ώσπου έφτασε η μέρα που δεν χρειαζόταν να της φτιάχνω πλέον φαγητό. 116 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Οπότε... 117 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 Κάθε μου γεύμα... 118 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 Το φτιάχνω για 'κείνη. 119 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Σάντζι, δεν... 120 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Παιδιά! Ήρθε η Βίβι! 121 00:10:29,337 --> 00:10:34,425 Γι' αυτό είμαι εδώ. Ο Γουάπολ θα 'ρθει όπου να 'ναι. 122 00:10:34,508 --> 00:10:37,887 Απορώ πώς μια κοκαλιάρα κατάφερε να 'ρθει μέχρι εδώ πάνω. 123 00:10:38,512 --> 00:10:39,805 Δεν γινόταν αλλιώς. 124 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Μπράβο σου, Βίβι. 125 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Οπότε μας κυνηγάει αυτός ο βασιλιάς. Τώρα βρήκε να φάει Φρούτο του Διαβόλου; 126 00:10:48,689 --> 00:10:52,860 Μάλλον οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ όντως το εννοούσαν το ότι δεν θα μας αφήσουν 127 00:10:52,943 --> 00:10:53,986 σε ησυχία. 128 00:10:56,947 --> 00:10:57,782 Ωραία. 129 00:10:58,949 --> 00:11:00,034 Τότε, θα τις φάει. 130 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 Να κατέβουμε απ' το βουνό να βοηθήσουμε. 131 00:11:03,162 --> 00:11:06,749 Ναι. Να 'στε σίγουροι ότι θα κατέβουμε, αλλά όχι για μάχη. 132 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Θα πάμε να κρυφτούμε. 133 00:11:10,252 --> 00:11:14,131 {\an8}Το βάζεις στα πόδια; Μάγισσα είσαι, δυνάμεις έχεις, πολέμα. 134 00:11:15,383 --> 00:11:20,096 Θες να πλακωθείς; Μπράβο σου. Ο Γουάπολ τρομοκρατούσε αυτήν την χώρα για χρόνια. 135 00:11:20,179 --> 00:11:24,809 Ήταν μεγάλο κάθαρμα από τότε. Τώρα με το Φρούτο του Διαβόλου; Δεν θα κάτσω εδώ 136 00:11:24,892 --> 00:11:29,105 να δω τι άλλο θα καταστρέψει. Μάζεψέ τα, Τσόπερ. Θα πάμε από τα μυστικά 137 00:11:29,188 --> 00:11:30,648 περάσματα. 138 00:11:33,150 --> 00:11:36,654 Μα πώς θα φύγουμε; Αν είναι να γίνει μάχη, θα τραυματιστούν 139 00:11:36,737 --> 00:11:40,241 πολλοί άνθρωποι. Κι εμείς πρέπει να τους βοηθήσουμε. 140 00:11:40,324 --> 00:11:44,161 Να τους βοηθήσουμε; Αυτούς που σε αποκαλούσαν τέρας; Αυτούς που 141 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 σε πυροβολούσαν; Αυτούς θες να βοηθήσουμε; 142 00:11:47,581 --> 00:11:50,793 Ναι, γιατί αυτό κάνουν οι γιατροί. 143 00:11:56,382 --> 00:11:57,550 Καλό θάνατο, μικρέ. 144 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 Οκέι. Πάω να φέρω τη Νάμι. 145 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Είναι καλύτερα; 146 00:12:14,900 --> 00:12:17,319 Μόνο χάρη σ' αυτόν εδώ τον μικρούλη. 147 00:12:17,403 --> 00:12:21,323 {\an8}Σχεδόν. Η θεραπεία της δεν έχει τελειώσει. Αλλά μπορώ να της βάλω 148 00:12:21,407 --> 00:12:23,659 {\an8}ορό που μετακινείται για να φύγουμε. 149 00:12:23,743 --> 00:12:26,287 {\an8}Ωραία! Πάμε να κατέβουμε το βουνό τότε. 150 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Εντάξει, μπορείς, Βίβι; 151 00:12:29,582 --> 00:12:32,626 Καλά είμαι. Θα ζεσταθώ όσο εσείς ετοιμάζετε τη Νάμι. 152 00:12:32,710 --> 00:12:33,627 Ωραία, Τσόπερ. Πάμε. 153 00:12:33,711 --> 00:12:34,545 Πάμε! 154 00:12:41,343 --> 00:12:42,720 Θα τους καθυστερήσουμε. 155 00:12:43,637 --> 00:12:45,765 Πάρτε τα απαραίτητα και βρείτε κάπου καταφύγιο. 156 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 Από δω. Γρήγορα. 157 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Ελάτε. 158 00:12:50,269 --> 00:12:51,145 Ελάτε. 159 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Μήπως να πάω κι εγώ μαζί τους; 160 00:13:03,491 --> 00:13:05,993 Κάποιον θα χρειαστούν για προστασία. 161 00:13:06,076 --> 00:13:09,705 Τι είναι ένας στρατός τεράτων για τον ήρωα του Λιτλ Γκάρντεν; 162 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 Δεν ασχολούμαι. 163 00:13:55,960 --> 00:13:57,586 Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 164 00:13:58,712 --> 00:13:59,630 Στη μάχη. 165 00:14:01,340 --> 00:14:05,594 Μα τι ήρωας. Σίγουρα οι χωριανοί θα ενθουσιαστούν που θα 'ρθει ένα πτώμα 166 00:14:05,678 --> 00:14:09,014 που παραπαίει, ίσα για να προλάβει να πεθάνει μαζί τους. 167 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Πότε πεθαίνει κανείς; 168 00:14:26,532 --> 00:14:30,786 Εσύ δεν δικαιούσαι να το λες. Έβαψες τα χέρια σου με το αίμα του και δεν 169 00:14:30,870 --> 00:14:33,914 πρόκειται να σ' αφήσω να του αμαυρώσεις τη μνήμη. 170 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Η χώρα είναι άρρωστη. 171 00:14:37,001 --> 00:14:38,544 Το ξέρουμε και οι δύο μας. 172 00:14:39,920 --> 00:14:41,589 Κι ο Χίριλουκ το 'ξερε αυτό. 173 00:14:43,549 --> 00:14:47,428 Ήθελε να μας γιατρέψει κι εγώ τον άφησα να πεθάνει. 174 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Και γι' αυτό λυπάμαι πάρα πολύ. 175 00:14:53,350 --> 00:14:57,688 Αλλά δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. Δεν θ' αφήσω κανέναν άλλον να πεθάνει 176 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 εξαιτίας του τυράννου, του Γουάπολ. 177 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 Δεν θα 'χουμε άλλη ευκαιρία ν' απελευθερωθούμε. 178 00:15:08,741 --> 00:15:13,495 Αν δεν αντισταθούμε τώρα, θα 'μαστε για πάντα υπό τον ζυγό του. 179 00:15:15,915 --> 00:15:19,209 Θα πολεμήσω με οποιοδήποτε κόστος. 180 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Με ή χωρίς τη βοήθειά σου. 181 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Μωρέ. 182 00:15:40,147 --> 00:15:41,148 Το παράκανες. 183 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 Θα σε χρεώσω μετά. 184 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 Πρέπει να βιαστούμε. Μπορεί ο Γουάπολ να 'χει φτάσει στο χωριό. Τι είναι αυτά; 185 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Πήρα όλα τα φαγητά που βρήκα. 186 00:15:58,123 --> 00:15:59,625 Κρίμα να πάνε χαμένα εδώ. 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Της Νάμι είναι το παλτό; 188 00:16:02,461 --> 00:16:05,798 Ναι. Σε είδα και θυμήθηκα πόσο κρύο έχει. Δεν έβρισκα το δικό μου και πήρα 189 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 το δικό της. 190 00:16:08,717 --> 00:16:10,803 Καλά, θα σε σκοτώσει αν το χαλάσεις. 191 00:16:10,886 --> 00:16:12,721 Άραξε. Τι θα πάθει; 192 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 Βρε, βρε, βρε. 193 00:16:25,734 --> 00:16:30,572 Η Πριγκίπισσα Βίβι του Αλαμπάστα. 194 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Αυτός ποιος είναι; 195 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Ο Γουάπολ. 196 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 Ο Βασιλιάς Γουάπολ! 197 00:16:41,166 --> 00:16:45,796 Και καπετάνιος των Μεταλλικών Πειρατών. Και επέστρεψα για να πάρω αυτό που μου 198 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 ανήκει! 199 00:16:50,426 --> 00:16:54,638 Έχεις εκνευρίσει πάρα πολλούς ισχυρούς ανθρώπους, πριγκίπισσα... τι σκατά 200 00:16:54,722 --> 00:16:55,764 κάνει αυτός εκεί; 201 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Διατάσεις. 202 00:17:01,186 --> 00:17:02,563 Ακούω όλα αυτά που λες... 203 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 Κι απ' ό, τι φαίνεται εμείς οι δυο θα παλέψουμε. 204 00:17:06,483 --> 00:17:09,486 Δεν θες να παλέψουμε, μικρέ. Τους τσιλιβήθρες σαν κι εσένα τους έχω 205 00:17:09,570 --> 00:17:11,155 για πρωινό! 206 00:17:12,364 --> 00:17:16,618 Καλά. Ας ελπίσουμε να πεινάς. 207 00:17:18,537 --> 00:17:21,165 Λούφι, κάτσε. Εγώ πρώτη. 208 00:17:21,248 --> 00:17:26,211 Πρώτη θα κάνεις τι, ακριβώς; Για πες μου. Είσαι ακόμα το ίδιο, φοβισμένο κοριτσάκι 209 00:17:26,295 --> 00:17:30,799 που ήσουν και πριν από τόσα χρόνια. Δεν πολεμάς. Δεν είσαι θαρραλέα. Και δεν 210 00:17:30,883 --> 00:17:35,262 έχεις και καθόλου κότσια και εξαιτίας αυτού, τέλειωσες. Και εσύ και όποιος 211 00:17:35,345 --> 00:17:39,349 άλλος μου σταθεί εμπόδιο, γιατί αυτό, καλή μου πριγκίπισσα, πρέπει να 212 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 κάνει ένας αληθινός βασιλιάς! 213 00:17:54,865 --> 00:17:59,495 Κάτι που ο ηλίθιος ο πατέρας σου δεν το κατάλαβε ποτέ. 214 00:18:02,623 --> 00:18:03,957 Ο βασιλιάς θα πεθάνει. 215 00:18:04,833 --> 00:18:06,668 Και ο θρόνος είναι μια καρέκλα. 216 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 Τα μαρτύρια του λαού σου δείχνουν πως δεν γνωρίζεις τι σημαίνει να ηγείσαι. 217 00:18:15,385 --> 00:18:17,054 Αλλά ο πατέρας μου γνωρίζει. 218 00:18:17,805 --> 00:18:21,725 Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ δεν θα τον λυγίσουν. Κι εσύ δεν θα λυγίσεις 219 00:18:21,809 --> 00:18:22,684 εμένα. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Υπάρχει καιρός για διπλωματία. 221 00:18:27,481 --> 00:18:31,568 Αλλά τώρα είναι καιρός για δράση. Και εγώ, η Νεφερτάρι Βίβι, κόρη του 222 00:18:31,652 --> 00:18:36,615 Νεφερτάρι Κόμπρα, δεν είμαι δειλή! 223 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Καλά. 224 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 Αφού θέλει δράση, λοιπόν, η πριγκίπισσα... 225 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Τότε να βοηθήσω! 226 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Ωραίος λόγος, Βίβι. 227 00:19:09,690 --> 00:19:10,774 Σειρά μου τώρα. 228 00:19:13,861 --> 00:19:15,445 Άρα μείναμε οι δύο μας. 229 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 Όχι, βέβαια. 230 00:19:24,580 --> 00:19:29,251 Ο Γουάπολ πήρε τον στρατό μας, αλλά δεν είμαστε ανυπεράσπιστοι. 231 00:19:30,169 --> 00:19:33,714 Δεν πήρε απλώς τον στρατό σας. Έφαγε τον στρατό σας. 232 00:19:34,298 --> 00:19:36,508 Κι όταν τους έφτυσε, είχαν γίνει σαν... 233 00:19:46,393 --> 00:19:47,227 Τέρατα. 234 00:20:03,785 --> 00:20:05,329 Με τα σπαθιά όλα λύνονται. 235 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Καλυφθείτε! 236 00:20:29,269 --> 00:20:30,145 Μπάζο! 237 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Πύρινο Αστέρι! 238 00:20:47,287 --> 00:20:49,248 Μάλλον δεν είπα καλά το "πύρινο". 239 00:21:11,103 --> 00:21:12,187 Δεν πεθαίνουν, ρε φίλε! 240 00:21:12,271 --> 00:21:14,398 Θα συνεχίσουμε μέχρι να πεθάνουν. 241 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Ο Γουάπολ γύρισε με τον στρατό του, πρέπει να φύγουμε. 242 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 Τι συμβαίνει; Η Βίβι είναι καλά; 243 00:21:28,954 --> 00:21:30,747 Ναι, καλά είναι. Τώρα πάμε να τη βρούμε. 244 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Κράτα την ακίνητη! Πρέπει ν' αλλάξω τον ορό της. 245 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 Πρόσεχε! Θα της κάνεις μελανιά! 246 00:21:34,668 --> 00:21:36,295 {\an8}Ποιος απ' τους δύο μας είναι γιατρός; 247 00:21:36,378 --> 00:21:38,046 {\an8}Θα σε μαγειρέψω, πρόσεχε. 248 00:21:39,506 --> 00:21:40,340 Τι; 249 00:21:53,061 --> 00:21:57,441 Πάψε να είσαι τόσο πεισματάρης και άσε με να κάνω τη δουλειά μου! 250 00:21:58,483 --> 00:22:00,402 Σάντζι, εγώ λέω να τον ακούσεις. 251 00:22:04,698 --> 00:22:06,116 - Όχι, ρε φίλε. - Όχι, ρε φίλε. 252 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 Τι είναι αυτό το πράγμα; 253 00:22:08,118 --> 00:22:11,747 Ό, τι κι αν είναι, ας το σκοτώσουμε κι ας βρούμε τον γιατρό. 254 00:22:16,293 --> 00:22:18,420 Τι στον διάολο συμβαίνει; 255 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ έστειλαν έναν βασιλιά με δυνάμεις να μας πιάσει. 256 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Κι αυτοί είναι τα τσιράκια του. 257 00:22:22,924 --> 00:22:26,970 Μη φοβάσαι, δεν θ' αφήσουμε να πάθεις κάτι ούτε εσύ, ούτε κανείς άλλος. 258 00:22:27,054 --> 00:22:29,681 Κάτσε εδώ εσύ. Μείνε κάτω και μη βγάλεις τον ορό σου. 259 00:22:29,765 --> 00:22:32,017 Ωραία, Τσόπερ. Ας γίνουμε τέρατα. 260 00:22:32,100 --> 00:22:33,018 Ναι! 261 00:23:45,924 --> 00:23:46,925 Έλα ρε! 262 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Ελπίζω να μην το δει η Νάμι. 263 00:23:52,347 --> 00:23:54,141 Θα σοβαρευτείς, επιτέλους; 264 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 Προσπαθώ να σε σκοτώσω! 265 00:24:01,189 --> 00:24:03,108 Θα το πληρώσεις αυτό! 266 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 Παγοθραύστης! 267 00:24:55,660 --> 00:24:57,037 Ξερίζωσε τα μαλλιά του; 268 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 Οκέι. 269 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 Τι είναι αυτό το πράγμα; 270 00:25:21,770 --> 00:25:25,148 Ο στατικός ηλεκτρισμός της αφάνας μου σε κάνει να κολλάς. 271 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Έλα, άσε με! 272 00:25:29,486 --> 00:25:31,655 Πάνε τώρα οι φαντεζί κλοτσιές. 273 00:25:48,046 --> 00:25:49,464 Είναι ασταμάτητοι, Ζόρο! 274 00:25:51,258 --> 00:25:52,926 Δεν είσαι ο Άρχοντας της Καταστροφής; 275 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Ναι, και θα καταστραφούμε! 276 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Ντάλτον! 277 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Έχει Φρούτο του Διαβόλου; Όλοι έχουν Φρούτα του Διαβόλου πλέον; 278 00:26:30,088 --> 00:26:33,758 Αυτοί με Φρούτο του Διαβόλου τι γεύση να έχουν άραγε; 279 00:26:57,198 --> 00:26:59,868 Τσόπερ, να σου πω, θα την ήθελα λίγη βοήθεια! 280 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Είμαι λιγάκι απασχολημένος κι εγώ! 281 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Όχι για πολύ, φρικιό. 282 00:27:05,040 --> 00:27:10,962 Με λένε Τόνι Τόνι Τσόπερ. Με έβγαλε έτσι ο καλύτερος γιατρός στον κόσμο. 283 00:27:20,597 --> 00:27:23,224 {\an8}Και μείνε δυνατός! 284 00:27:44,120 --> 00:27:45,747 Βούλωσέ το, επιτέλους. 285 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Σάντζι! 286 00:28:06,559 --> 00:28:07,394 Άσε με! 287 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 Τι, εγώ να σ' αφήσω; Εσύ κόλλησες πάνω μου! 288 00:28:09,521 --> 00:28:10,730 Άσε κάτω το πόδι μου! 289 00:28:10,814 --> 00:28:12,315 Κάτσε ακίνητος ένα λεπτό. 290 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 Λάθος πόδι, ρε ηλίθιε! 291 00:28:19,072 --> 00:28:20,198 Καθόλου δεν βοηθάς! 292 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Ούτε κι εσύ! 293 00:28:21,324 --> 00:28:25,537 Η συνεργασία σας είναι άθλια! Όχι όπως η δική μου με τον συνεργάτη μου. 294 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 Ρε φίλε. 295 00:28:45,932 --> 00:28:46,766 Για έλα. 296 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 Περιστρεφόμενη κλοτσιά! 297 00:29:19,924 --> 00:29:22,260 Και να τι θα πει συνεργασία. 298 00:29:22,343 --> 00:29:23,303 Ναι. 299 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Ναι. 300 00:29:28,725 --> 00:29:29,684 Παιδιά; 301 00:29:29,768 --> 00:29:30,727 Νάμι! 302 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 Νάμι! 303 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 Δεν ήξερα αν θα γυρίσεις. 304 00:30:06,346 --> 00:30:10,642 Ο λαός του Ντραμ είναι η καρδιά αυτής της χώρας και εγώ ποτέ δεν θα τον αφήσω 305 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 απροστάτευτο. 306 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Πρόσεχε. Ακούγεσαι σαν ηγέτης. 307 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Η μάγισσα! 308 00:30:37,836 --> 00:30:38,670 Ναι. 309 00:30:40,338 --> 00:30:42,257 Δείτε τώρα πώς κάνω μαγικά. 310 00:30:50,306 --> 00:30:51,140 Λούφι; 311 00:30:51,808 --> 00:30:52,642 Βίβι! 312 00:30:53,226 --> 00:30:55,436 - Σάντζι! Νάμι! Χάσατε, παιδιά! - Νάμι! Είσαι καλά! 313 00:30:55,520 --> 00:30:56,437 Κι εσύ το ίδιο! 314 00:30:58,606 --> 00:30:59,941 Νικήσατε τον Γουάπολ; 315 00:31:02,569 --> 00:31:04,445 Λούφι, το παλτό μου είναι αυτό; 316 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 Αυτός είναι ο Τσόπερ; 317 00:31:22,338 --> 00:31:26,676 Πώς τολμάτε; Το βασίλειο του Ντραμ είναι μέλος της Παγκόσμιας Κυβέρνησης. 318 00:31:26,759 --> 00:31:31,180 Μου επιτεθήκατε ενάντια στο διεθνές δίκαιο! 319 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 Κάτι τέτοια δεν τους ενδιαφέρουν τους πειρατές. 320 00:31:35,226 --> 00:31:37,478 Θα το 'ξερες αν ήσουν όντως πειρατής. 321 00:31:37,562 --> 00:31:42,275 Φτάνει! Θα σας κάνω όλους κομματάκια! Και πρώτα αυτό το έκτρωμα, την πειρατική 322 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 σημαία! 323 00:31:49,699 --> 00:31:50,533 Όχι! 324 00:31:56,164 --> 00:31:56,998 Λούφι. 325 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Όχι. 326 00:32:05,506 --> 00:32:09,427 Είναι πιο χαζός απ' όσο νόμιζα. Θυσίασε τη ζωή του για ένα ηλίθιο, 327 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 ανούσιο κομμάτι υφάσματος. 328 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Πού να ξέρεις εσύ; 329 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Φαφλατά. 330 00:32:26,027 --> 00:32:30,740 Η νεκροκεφαλή δεν υψώνεται ανούσια. Είναι ένα αιώνιο σύμβολο. 331 00:32:37,538 --> 00:32:39,999 Για όλους όσους πιστεύουν. 332 00:32:40,500 --> 00:32:44,087 Πώς γίνεται; Έριξα κατευθείαν πάνω σου! 333 00:32:44,587 --> 00:32:48,466 {\an8}Αυτή τη σημαία δεν θα τη χλευάζεις. 334 00:32:49,467 --> 00:32:50,635 {\an8}Δεν θα της ρίχνεις! 335 00:32:54,430 --> 00:32:56,766 Έτσι δεν είναι, Τσόπερ; 336 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 Ακριβώς έτσι. 337 00:33:10,405 --> 00:33:12,907 Τώρα κάντε στην άκρη να τον αποτελειώσω. 338 00:33:20,039 --> 00:33:22,000 Το κανόνι δεν σε σκότωσε. 339 00:33:22,583 --> 00:33:25,628 Αλλά έχω άλλα όπλα που θα το κάνουν. 340 00:33:41,561 --> 00:33:43,479 Ώστε έτσι είναι οι πειρατές. 341 00:33:46,232 --> 00:33:48,317 Δεν υπάρχει πειρατής σαν τον Λούφι. 342 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 Ζόρο! Δεν γίνεται να τους καθυστερήσουμε άλλο! 343 00:34:20,224 --> 00:34:21,476 Πρέπει να βοηθήσουμε. 344 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Σ' έπιασα! 345 00:34:56,511 --> 00:34:59,263 Ζόρο! Είμαι άοπλος! 346 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Τον απογοητεύσαμε στο Λογκτάουν. Ποτέ ξανά. Λούφι! 347 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Λαστιχένιος... 348 00:35:15,780 --> 00:35:17,824 - Καταπέλτης! - Καταπέλτης! 349 00:35:48,396 --> 00:35:49,230 Ναι! 350 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 Έτσι μπράβο ρε! 351 00:35:55,903 --> 00:35:58,489 Λούφι, τα κατάφερες. 352 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Γιατρέ... 353 00:36:05,121 --> 00:36:06,539 Το βασίλειο σώθηκε. 354 00:36:28,936 --> 00:36:30,021 Εντάξει, όλα καλά. 355 00:36:31,314 --> 00:36:32,982 Μην ανησυχείτε, παιδιά. 356 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 Το 'χουμε. 357 00:36:37,737 --> 00:36:39,822 Δεν καταλαβαίνουν τα Ψάθινα Καπέλα. 358 00:36:46,579 --> 00:36:48,164 Έχουμε κεφάκια βλέπω. 359 00:36:48,831 --> 00:36:49,665 Έτσι σε θέλω. 360 00:36:50,291 --> 00:36:55,504 Γιατί όταν περιποιηθώ τις πληγές σου μπορεί και να σου κοπεί το χαμογελάκι. 361 00:37:14,273 --> 00:37:15,107 Τελείωσε; 362 00:37:16,025 --> 00:37:16,859 Όχι. 363 00:37:17,985 --> 00:37:19,153 Τώρα αρχίζει. 364 00:37:21,113 --> 00:37:25,243 Για ελάτε να βγάλουμε τις αλυσίδες. Φροντίστε τους τραυματίες. Άντε να 365 00:37:25,326 --> 00:37:27,495 δούμε τι γιατροί είστε. Εμπρός! 366 00:37:27,578 --> 00:37:29,497 Ωραία. Για πάμε. 367 00:37:44,887 --> 00:37:46,055 Βολικό δεν ήταν; 368 00:37:46,138 --> 00:37:49,225 Εγώ σκαρφάλωνα. Βασικά, γι' αυτό ανυπομονούσα. Είμαι ειδικός, ξέρεις, 369 00:37:49,308 --> 00:37:52,979 εγώ είμαι κατσίκι μιλάμε. 370 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 Ούσοπ! Ζόρο! 371 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Τα καταφέρατε! 372 00:37:58,526 --> 00:38:00,403 Ευτυχώς, είστε και οι δύο καλά. 373 00:38:00,486 --> 00:38:02,655 Εντάξει σιγά, κάτι τερατάκια ήταν. 374 00:38:03,239 --> 00:38:04,323 Πού είναι η Νάμι; 375 00:38:06,242 --> 00:38:07,868 Νάμι, έγινες καλά! 376 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ναι, είμαι τέλεια. 377 00:38:10,037 --> 00:38:11,956 Επιτέλους, δεν νιώθω ότι πεθαίνω. 378 00:38:12,039 --> 00:38:12,915 Παρακαλώ. 379 00:38:14,542 --> 00:38:15,751 Δικό μου είναι αυτό; 380 00:38:17,086 --> 00:38:18,170 Βάλ' το στον λογαριασμό. 381 00:38:18,254 --> 00:38:21,090 Γιατί δεν ήρθατε; Τι κάνατε τόσες ώρες εδώ πέρα; 382 00:38:24,927 --> 00:38:26,178 Διαλύαμε τον βασιλιά. 383 00:38:28,472 --> 00:38:30,474 Αυτός ο νεαρός νίκησε τον Γουάπολ. 384 00:38:30,558 --> 00:38:31,726 Κοίτα κάτι πράγματα. 385 00:38:31,809 --> 00:38:33,436 Κι οι δύο υποπλοίαρχοί του; 386 00:38:33,519 --> 00:38:35,354 Ο Σάντζι και ο Τσόπερ τους κανόνισαν. 387 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 Παιχνιδάκι ήταν μωρέ. 388 00:38:39,400 --> 00:38:40,651 Ποιος είναι ο Τσόπερ; 389 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 Αυτός! 390 00:38:50,703 --> 00:38:52,246 Ο γιος του Χίριλουκ είναι. 391 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 Σ' ευχαριστώ. 392 00:39:08,721 --> 00:39:09,555 Όλους σας. 393 00:39:11,557 --> 00:39:15,811 Χάρη στη βοήθειά σας αυτό το βασίλειο θα αναγεννηθεί. 394 00:39:26,238 --> 00:39:28,866 Εντάξει, με ξεχρέωσες τελείως. 395 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Ο λαός πλέον θα έχει ηγέτη. 396 00:39:46,258 --> 00:39:49,095 Έλα εδώ, τάρανδε. Έλα μαζί μας. 397 00:39:50,513 --> 00:39:52,681 {\an8}Τι; Τι εννοείς; 398 00:39:53,349 --> 00:39:55,059 Τσόπερ, γίνε κι εσύ πειρατής. 399 00:39:59,438 --> 00:40:03,317 {\an8}Θέλω πάρα πολύ να γίνω πειρατής κι εγώ, αλλά δεν μπορώ. 400 00:40:04,193 --> 00:40:07,780 Τι εννοείς "δεν μπορείς"; Μου έσωσες τη ζωή. 401 00:40:07,863 --> 00:40:11,951 Και θα χρειαστούμε γιατρό, αφού βλέπεις ότι μπλέκουμε συνέχεια. 402 00:40:12,034 --> 00:40:15,621 Είναι τέλεια η μεταμόρφωσή σου. Θα μας βοηθούσες πολύ στις μάχες. 403 00:40:15,704 --> 00:40:16,705 {\an8}Στοπ! 404 00:40:21,710 --> 00:40:24,797 {\an8}Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήσασταν τόσο καλοί και κάνατε τόσο πολλά. 405 00:40:24,880 --> 00:40:28,175 {\an8}Μα είμαι τάρανδος. Έχω οπλές και κέρατα και μπλε μύτη. Δεν είμαι άνθρωπος 406 00:40:28,259 --> 00:40:35,182 {\an8}όπως εσείς. Ποτέ δεν θα μπορούσα να 'ρθω μαζί σας. Είναι αδύνατον! Ει... 407 00:40:38,727 --> 00:40:41,939 {\an8}Σκάσε κι έλα μαζί μας! 408 00:40:46,402 --> 00:40:48,028 Εντάξει, νομίζω αυτό αρκεί. 409 00:41:03,252 --> 00:41:05,671 {\an8}Ωραία. Εντάξει, θα 'ρθω. 410 00:41:06,547 --> 00:41:07,381 Ναι! 411 00:41:11,719 --> 00:41:15,181 {\an8}Θα σας βρω, πηγαίνετε. Πρέπει να κάνω κάτι πρώτα. 412 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Γιατρίνα! 413 00:41:34,325 --> 00:41:35,784 Θέλω να σου μιλήσω. 414 00:41:35,868 --> 00:41:40,998 Βρε, βρε... Να που εμφανίστηκε και ο βοηθός μου. Μαντάρα τα 'κανες εδώ πέρα. 415 00:41:41,582 --> 00:41:45,586 {\an8}Φεύγεις όπως είσαι για ν' αντικαταστήσεις τα φάρμακα που κατέστρεψες. 416 00:41:45,669 --> 00:41:48,339 {\an8}Γιατρίνα, εγώ θα φύγω. 417 00:41:49,548 --> 00:41:53,177 Ναι, τώρα σου είπα ότι θα φύγεις από δω για να πας να ψάξεις- 418 00:41:53,260 --> 00:41:54,595 {\an8}Θα πάω μαζί τους. 419 00:41:57,139 --> 00:42:01,101 Θα γίνω ο γιατρός του πλοίου και θα γυρίσω όλο τον κόσμο μαζί τους. 420 00:42:05,981 --> 00:42:08,275 Πόσο αχάριστο είσαι, ρε σκατό; 421 00:42:10,069 --> 00:42:11,987 {\an8}Μετά απ' όλα όσα έκανα για σένα. 422 00:42:13,155 --> 00:42:16,825 {\an8}Είχες κάπου να μείνεις, σου δίδαξα την ιατρική... 423 00:42:17,326 --> 00:42:21,872 {\an8}Και σ' ευχαριστώ πολύ για όλα αυτά. Μα θέλω να κυνηγήσω τα όνειρά μου. 424 00:42:21,956 --> 00:42:22,790 {\an8}Εσύ; 425 00:42:24,166 --> 00:42:27,461 Το κλαψιάρικο ταρανδάκι μας θα γίνει πειρατής; 426 00:42:28,921 --> 00:42:31,298 Δεν πρόκειται να επιβιώσεις στη θάλασσα. 427 00:42:34,343 --> 00:42:38,722 {\an8}Μπορεί να ισχύει αυτό που λες, όμως, είμαι μεγάλος πια και έχω όνειρα όπως 428 00:42:38,806 --> 00:42:42,726 {\an8}όλοι. Και δεν θα είμαι μόνος. Θα 'ναι κι οι φίλοι μου μαζί. Δεν θα 429 00:42:42,810 --> 00:42:44,687 {\an8}με εμποδίσεις! 430 00:42:45,771 --> 00:42:49,608 {\an8}Οπότε θες να φύγεις για να κυνηγήσεις τα χαζά σου όνειρα. Σαν τον 431 00:42:49,692 --> 00:42:53,654 {\an8}παλιοκομπογιαννίτη. Κι εσύ ακριβώς έτσι θα καταλήξεις. 432 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 Έλα εδώ τώρα! 433 00:43:04,331 --> 00:43:05,583 Σειρά μου, σειρά μου! 434 00:43:06,333 --> 00:43:07,918 Γιατί αργεί τόσο πολύ; 435 00:43:08,002 --> 00:43:10,963 - Ωραία, σειρά μου. Ρίχνω. - Δεν του είναι εύκολο. 436 00:43:11,046 --> 00:43:12,423 Πρώτη φορά φεύγει. 437 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 Ακριβώς στη μέση! Ακριβώς... 438 00:43:24,977 --> 00:43:25,811 Μπρο! 439 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Αυτό τι είναι; 440 00:43:44,663 --> 00:43:48,584 {\an8}Μπείτε μέσα, παιδιά! Μπορούμε να πάμε έτσι μέχρι τη θάλασσα! 441 00:43:48,667 --> 00:43:50,169 Κι άλλος Τσόπερ; 442 00:43:51,920 --> 00:43:52,921 Εγώ κάθομαι πίσω! 443 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 Λούφι! 444 00:44:57,778 --> 00:44:59,571 Καλώς ήρθες στο πλοίο, γιατρέ. 445 00:45:01,031 --> 00:45:02,950 Το πρώτο μου πειρατικό πλοίο. 446 00:45:03,909 --> 00:45:08,664 Ελάτε, πάμε! Άντε να φεύγουμε! Εμπρός! 447 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 {\an8}Ξέρω πώς είναι... 448 00:45:39,194 --> 00:45:40,028 Να φεύγεις. 449 00:45:43,866 --> 00:45:45,117 Όμως, μην αγχώνεσαι. 450 00:45:48,078 --> 00:45:49,621 Είσαι Ψάθινο Καπέλο πλέον. 451 00:45:52,166 --> 00:45:53,792 Το Μέρι είναι το σπίτι σου. 452 00:45:55,461 --> 00:45:56,712 Και θα σε στηρίζουμε. 453 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Όλοι μας. 454 00:46:02,760 --> 00:46:06,054 Σκατά! Ξέχασα το σακίδιο με τα ιατρικά μου πράγματα! 455 00:46:06,138 --> 00:46:07,055 Αυτό λες; 456 00:46:12,227 --> 00:46:13,437 Στο έλκηθρο ήταν. 457 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Μα εγώ δεν... 458 00:46:18,942 --> 00:46:20,235 Η Γιατρίνα. 459 00:46:21,445 --> 00:46:22,738 Θα το 'ξερε κάπως. 460 00:46:36,126 --> 00:46:37,252 Τι είναι αυτά εκεί; 461 00:46:39,296 --> 00:46:40,506 Είναι μυστικό. 462 00:46:47,888 --> 00:46:49,223 {\an8}Βρήκες αυτό που ήθελα. 463 00:46:52,810 --> 00:46:54,436 Είχε ένα στ' οπλοστάσιο. 464 00:46:56,647 --> 00:46:57,898 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 465 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 Δεν τα γουστάρω αυτά τα δακρύβρεχτα. 466 00:47:03,654 --> 00:47:08,033 Ο Χίριλουκ είχε κάτι συγκεκριμένο στο μυαλό του για τη θεραπεία της χώρας. 467 00:47:08,534 --> 00:47:10,369 Τελικά, βρήκε πώς θα γίνει. 468 00:47:11,453 --> 00:47:13,539 Αλλά δεν πρόλαβε να το ολοκληρώσει. 469 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Ανέβασέ το. 470 00:47:28,762 --> 00:47:30,180 Τι είναι αυτό, γιατρέ; 471 00:47:30,931 --> 00:47:31,890 Θα δεις. 472 00:47:40,023 --> 00:47:42,025 Για να δούμε αν είχε δίκιο τελικά. 473 00:48:24,234 --> 00:48:26,570 Είναι πανέμορφα. 474 00:48:29,364 --> 00:48:30,741 Χιόνι είναι, αλλά... 475 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Μοιάζει με... 476 00:48:33,243 --> 00:48:35,245 Άνθη κερασιάς είναι. 477 00:48:40,709 --> 00:48:42,419 Άναψε τους προβολείς. 478 00:48:45,672 --> 00:48:49,426 Κι αν χάσουν την ελπίδα οι άνθρωποι βυθίζονται στον φόβο. 479 00:48:49,509 --> 00:48:52,095 Γι' αυτό ας τους κάνουμε να ελπίζουν πάλι. 480 00:48:55,140 --> 00:48:58,977 {\an8}Το πανίσχυρο συναίσθημα, το οποίο ένιωσε όσο κοιτούσε τα άνθη της 481 00:48:59,061 --> 00:49:00,354 κερασιάς... 482 00:49:04,024 --> 00:49:04,983 Τον θεράπευσε. 483 00:49:13,283 --> 00:49:19,206 {\an8}Όλα είναι δυνατά. Και ποτέ, ποτέ δεν τα παρατάμε. 484 00:50:17,764 --> 00:50:19,349 Εμπρός, λοιπόν, ανόητε. 485 00:50:24,896 --> 00:50:29,609 Αν κάποιος φέρνει άνθη κερασιάς σ' αυτό το κρύο μέρος, τότε ίσως ΚΑΙ οι τάρανδοι 486 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 να γίνονται και πειρατές. 487 00:50:32,946 --> 00:50:34,948 Όλα τα μπορούν οι ανόητοι. 488 00:50:36,324 --> 00:50:38,493 Οι ανόητοι την έσωσαν τη χώρα μας. 489 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 Όχι μόνο ο δόκτωρ Χίριλουκ. 490 00:50:44,082 --> 00:50:46,168 Ο Μόνκι Ντι Λούφι. 491 00:50:47,377 --> 00:50:49,004 Είναι χαρισματικός νέος. 492 00:50:50,130 --> 00:50:53,508 Μπορεί να είναι αυτός, τελικά, που θα βρει το One Piece.) 493 00:50:56,011 --> 00:51:00,640 Έχει κάποια κοινά στοιχεία με τον Γκολ Ντι Ρότζερ. 494 00:51:01,308 --> 00:51:02,142 Γκολ Ντι; 495 00:51:03,685 --> 00:51:05,062 Εννοείς Γκολντ Ρότζερ. 496 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Έτσι τον ξέρει ο κόσμος σήμερα; 497 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 Ο τάρανδός μας θ' ακολουθήσει μια πολύ ενδιαφέρουσα πορεία. 498 00:51:18,950 --> 00:51:21,745 Το θέλημα του Ντι είναι ζωντανό. 499 00:51:23,580 --> 00:51:24,539 'Γεια μας. 500 00:51:37,010 --> 00:51:38,261 Ωραία, παιδιά. 501 00:51:39,596 --> 00:51:43,266 Ελάτε να καλωσορίσουμε τον καινούργιο μας γιατρό. 502 00:51:44,142 --> 00:51:46,103 Τον Τόνι Τόνι Τσόπερ! 503 00:51:54,611 --> 00:51:55,612 Τσόπερ! 504 00:52:03,453 --> 00:52:06,164 Τσόπερ, Τσόπερ, Τσόπερ, τσέκαρε εδώ! Ναι! 505 00:52:18,552 --> 00:52:20,011 Ο δεινόσαυρος που σκότωσα είναι; 506 00:52:20,095 --> 00:52:22,597 Όχι, δεν είναι, αφού δεν τον σκότωσες εσύ. 507 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Ναι! 508 00:52:27,144 --> 00:52:29,479 Δεν έχω ξαναπεράσει τόσο καλά. 509 00:52:31,106 --> 00:52:32,899 {\an8}Να παίξω κι εγώ με το μαχαίρι; 510 00:52:35,235 --> 00:52:38,572 Δεν αντέχεις άλλο; Νόμιζα θα 'χες συνηθίσει τα χαζά μας. 511 00:52:38,655 --> 00:52:39,990 Όχι, όχι, δεν... 512 00:52:40,073 --> 00:52:41,032 Τσόπερ, θες μια μπύρα; 513 00:52:41,116 --> 00:52:42,409 Προτιμώ ζεστή σοκολάτα. 514 00:52:42,492 --> 00:52:43,451 Θα μου λείψετε. 515 00:52:44,035 --> 00:52:45,162 Θα σου λείψουμε; 516 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Γιατί, πού θα πας; 517 00:52:48,957 --> 00:52:51,960 Όταν πάμε στο Αλαμπάστα, θα χωρίσουν οι δρόμοι μας. 518 00:52:52,627 --> 00:52:55,755 Εγώ θα κατέβω κι εσείς θα πάτε να βρείτε το One Piece. 519 00:52:55,839 --> 00:52:59,634 Ναι. Θα πάμε να το βρούμε το One Piece. 520 00:53:02,429 --> 00:53:06,141 Όμως, αφού πρώτα νικήσουμε τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ και σώσουμε το 521 00:53:06,224 --> 00:53:07,184 βασίλειό σου. 522 00:53:15,525 --> 00:53:16,484 Το εννοείς; 523 00:53:18,069 --> 00:53:19,863 Τι; Νόμιζες ότι θα σ' αφήναμε; 524 00:53:21,031 --> 00:53:24,409 Θα πω ξανά ότι νόμιζα πως θα 'χες συνηθίσει τα χαζά μας. 525 00:53:26,453 --> 00:53:27,871 Είσαι μία από μας πλέον. 526 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Οι φίλοι βοηθούν ο ένας τον άλλον. 527 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 Βλαμμένο. 528 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 Δεν έπρεπε ν' αμφιβάλλω. 529 00:53:40,592 --> 00:53:42,093 Σας ευχαριστώ όλους. 530 00:53:51,269 --> 00:53:56,066 Αφού θα βοηθήσετε, έχω κάτι σημαντικό να σας πω. Αυτό για το οποίο διείσδυσα στις 531 00:53:56,149 --> 00:53:59,361 Μπαρόκ και που ο Ίγκαραμ έχασε τη ζωή του για να βρει. 532 00:54:00,153 --> 00:54:02,239 Έτσι μιλάς εσύ στον ανώτερό σου; 533 00:54:02,322 --> 00:54:04,241 Με συγχωρείτε, Κύριε 0. 534 00:54:04,783 --> 00:54:07,661 Οι Ναυτικοί έχουν αντιληφθεί τις κινήσεις μας. 535 00:54:07,744 --> 00:54:11,373 Έχω στείλει τους Άτυχους να καθαρίσουν το χάλι. 536 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Τα Ψάθινα Καπέλα... 537 00:54:15,418 --> 00:54:17,545 Έχουν την πριγκίπισσα Βίβι. 538 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 Βίβι, η αγνοούμενη πριγκίπισσα του Αλαμπάστα. 539 00:54:24,010 --> 00:54:25,762 Αναγνώρισα μία απ' τις φωνές. 540 00:54:26,513 --> 00:54:27,389 Ο ξανθός. 541 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 Μα ο άλλος... 542 00:54:29,933 --> 00:54:32,477 Ο Κύριος 0. Ο αρχηγός των Επιχειρήσεων Μπαρόκ. 543 00:54:32,560 --> 00:54:37,190 Ξεσκεπάσαμε το πιο μεγάλο τους μυστικό. Την ταυτότητα του Κυρίου 0. 544 00:54:37,983 --> 00:54:41,695 Για να ξέρει για την ηχογράφηση, ο Κύριος 0 θα 'χει πληροφορίες 545 00:54:41,778 --> 00:54:43,321 εκ των έσω. Και διασυνδέσεις. 546 00:54:43,405 --> 00:54:47,534 Και ο Γκαρπ δεν θέλει να μαθευτεί ποιος είναι μέχρι να 'χει αποδείξεις. 547 00:54:47,617 --> 00:54:50,578 Οι κατηγορίες και μόνο θα έφεραν τα πάνω κάτω στους Ναυτικούς. 548 00:54:50,662 --> 00:54:54,249 Αν, λοιπόν, πολεμήσουμε τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ, πρέπει να ξέρετε ποιον θα 'χετε 549 00:54:54,332 --> 00:54:56,167 απέναντί σας. 550 00:54:56,251 --> 00:54:57,585 Επιχειρήσεις Μπαρόκ... 551 00:54:58,128 --> 00:54:59,004 Ψάθινα Καπέλα... 552 00:55:00,672 --> 00:55:02,215 Όλα οδηγούν στο Αλαμπάστα. 553 00:55:04,843 --> 00:55:06,177 Οπότε, εκεί θα πάμε. 554 00:55:11,474 --> 00:55:15,478 Ο Κύριος 11 και η Μις Θέρσντεϊ επιβεβαιώνουν ότι οι πομποί υποκλοπών 555 00:55:15,562 --> 00:55:16,479 εξουδετερώθηκαν. 556 00:55:16,563 --> 00:55:20,859 Ωραία. Νεότερα για την ταυτότητα του Κυρίου Πρίγκιπα; 557 00:55:20,942 --> 00:55:21,776 Όχι ακόμα. 558 00:55:22,819 --> 00:55:23,653 Θα τον βρούμε. 559 00:55:25,196 --> 00:55:26,823 Κι ο βασιλιάς μας, ο Γουάπολ; 560 00:55:26,906 --> 00:55:28,033 Βγήκε απ' τη μέση. 561 00:55:29,617 --> 00:55:32,495 Το δώρο σου δεν του έφτασε. Απέτυχε. 562 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Εμείς πήραμε αυτό που θέλαμε. 563 00:55:38,001 --> 00:55:42,672 Το βασιλικό ταμείο του θα βοηθήσει πολύ στην προώθηση του σκοπού μας. 564 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 Τον δικό σου σκοπό, εννοείς; 565 00:55:51,181 --> 00:55:52,807 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΕΡ ΚΡΟΚΟΝΤΑΪΛ 566 00:55:52,891 --> 00:55:54,809 Η ΑΜΟΙΒΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 567 00:55:54,893 --> 00:55:55,894 {\an8}Έλα, τώρα. 568 00:55:56,686 --> 00:55:59,856 Ό, τι με ωφελεί, σ' ωφελεί εξίσου. 569 00:56:02,567 --> 00:56:03,777 Και όλους μας. 570 00:56:05,362 --> 00:56:09,491 Είπα στους ανώτερους πράκτορες να μαζευτούν στο Αλαμπάστα. Θα 'ναι πιο 571 00:56:09,574 --> 00:56:13,536 αποτελεσματικοί απ' τους άλλους. Έχω κουραστεί να καθαρίζω για τους 572 00:56:13,620 --> 00:56:14,871 κατώτερους πράκτορες. 573 00:56:15,580 --> 00:56:18,541 Έχεις χιούμορ, Νίκο Ρόμπιν. 574 00:56:19,709 --> 00:56:22,504 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΗ Ή ΖΩΝΤΑΝΗ ΝΙΚΟ ΡΟΜΠΙΝ 575 00:56:23,963 --> 00:56:26,132 Σου έχω πει να μη με φωνάζεις έτσι. 576 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Χαλάρωσε. 577 00:56:30,595 --> 00:56:34,265 Οι κόποι μας όλο αυτόν τον καιρό σε λίγο θ' αποδώσουν καρπούς. 578 00:56:35,600 --> 00:56:39,104 Ξεκινάμε την Επιχείρηση Ουτοπία. 579 00:56:39,729 --> 00:56:41,439 Το Αλαμπάστα θα πέσει. 580 00:56:42,857 --> 00:56:46,277 Κι εγώ θα 'μαι ένα βήμα πιο κοντά... 581 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 στο ν' αποκτήσω το One Piece.