1
00:00:20,061 --> 00:00:23,690
{\an8}El rey Wapol ha regresado
para salvar el reino de Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
El único que podría haber salvado el reino
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
se inmoló frente a nosotros.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Este reino es mi derecho de nacimiento.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
¡Es mío!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Y nadie volverá a quitármelo jamás.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Un rey que abandona a su pueblo
no es digno de ningún trono.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,327
Comió una fruta del diablo.
9
00:01:17,410 --> 00:01:20,246
Mi cuerpo se convirtió en una fábrica.
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Soy capaz de consumir,
combinar y transformar todo lo que como
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
en lo que quiera.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
Usted es un monstruo.
13
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
No soy el único,
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,054
Dalton.
15
00:01:36,137 --> 00:01:38,389
Le mostraré un monstruo.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Ahí está.
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Mi otrora leal bestia.
18
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Al fin me muestras el respeto que merezco.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
¡Usted no merece respeto de nadie!
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
¿Dónde están sus soldados?
21
00:02:11,756 --> 00:02:15,176
Veinte médicos y dos idiotas
22
00:02:15,260 --> 00:02:17,762
no le alcanzarán para recuperar el trono.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
No te preocupes.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Lo de mis soldados no era una rebelión.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Era una simple digestión.
26
00:02:52,297 --> 00:02:53,923
¿Un lirio del desierto?
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Es extraño ver uno en la nieve.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Señorita Domingo.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,477
Así que sobreviviste a Jardín Pequeño.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,648
Pero aún estás lejos de tu castillo.
31
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
¿No piensas dejar de acosarnos?
32
00:03:14,777 --> 00:03:17,280
Tienes asuntos pendientes
con los Barrocos.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
¿No te cansas
de ser el perrito faldero de un sociópata?
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Es como toda buena sociedad.
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,833
Él tiene sus intereses y yo, los míos.
36
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
A veces, como ahora,
37
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
coinciden.
38
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
No sé quién tiene razón sobre ti.
39
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
Él... o yo.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Puedes tratar de matarme,
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
pero no me rendiré sin luchar.
42
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
Eso es lo que me intriga de ti.
43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Deberías saber que Mr. 0
le dio a una fruta del diablo a Wapol.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
La Fruta Come Come, para ser exactos.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Y ahora va camino a recuperar su trono.
46
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
¿Por qué me cuentas eso?
47
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
Para ver si tú y tus amigos
pueden detenerlo.
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Esto no es un juego.
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Y esta lucha no es de ellos.
Solo están ayudando.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Por favor, princesa.
51
00:04:16,464 --> 00:04:18,299
Como toda líder y mujer fuerte,
52
00:04:18,383 --> 00:04:22,053
intentas proteger a los tuyos
y asumir toda la culpa.
53
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Y estoy aquí para decirte
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
que haces bien.
55
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
Si vas a ver morir a tus amigos,
56
00:04:31,396 --> 00:04:35,650
hazlo a sabiendas de que la misma suerte
le espera al pueblo de Alabasta.
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Y todo será tu culpa.
58
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Casi lo olvido.
59
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
Te va a encantar
lo que Wapol hizo con su ejército.
60
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
¿Zoro?
61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Mierda.
62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
¡Usopp! ¡Zoro!
63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Hay problemas.
64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
El rey Wapol regresó.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Va al castillo.
Y comió una fruta del diablo.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Eso explica los monstruos
que marchan hacia la aldea.
67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
¿Y Dalton?
68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Bajó a investigar. No ha regresado.
69
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
- Deben haberlo atrapado.
- Busquemos a Luffy.
70
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Dalton me dijo que protegiera la aldea.
Ve tú, Usopp.
71
00:05:44,594 --> 00:05:46,387
No. Yo iré.
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Sé de lo que ambos son capaces.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
La aldea necesita
al capitán Usopp y al señor Bushido.
74
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
- Traeré a Luffy.
- ¿Cómo llegarás a tiempo?
75
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Yo puedo ayudarte.
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,906
Pensé que algo así pasaría.
77
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
El camino es largo
y no somos tan fuertes como Luffy,
78
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
así que necesitamos un plan B.
79
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
¿Ya lo probaste?
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Acabo de terminarlo, así que no.
81
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Bueno.
82
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
¿Cómo funciona?
83
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
El mecanismo de lanzamiento es este.
84
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
El garfio sujeta el cable del carrete,
85
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
y así te elevarás.
86
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
Debes hacerlo varias veces,
así que haz pie, recarga,
87
00:06:30,890 --> 00:06:32,934
y sigue disparando hasta la cima.
88
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Entendido.
89
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
- Sujétate.
- ¿Qué tan veloz...?
90
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Bien hecho, princesa.
91
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
Va a estar bien.
92
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Siempre intentas impresionarme.
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Intento ayudarte.
94
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Estás muy preocupado, ¿no?
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
Me siento mejor, te lo prometo.
96
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
Estaré mejor cuando salgas de la cama.
97
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
¿Qué tal?
98
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
Como recuperaste el gusto,
le puse más sabor.
99
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
- Está delicioso.
- ¿Sí?
100
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Zeff te enseñó bien.
101
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Bueno, el viejo me dio uno que otro truco,
102
00:07:41,335 --> 00:07:43,087
aunque nunca se lo dije.
103
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
Pero...
104
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
soy un autodidacta.
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,885
Desde siempre.
106
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
Comencé con mi mamá.
107
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
¿Cocinabas con tu mamá?
108
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
No con ella.
109
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Para ella.
110
00:07:59,687 --> 00:08:01,939
Estaba muy enferma cuando yo era niño.
111
00:08:02,023 --> 00:08:04,984
Era muy pequeño.
Solo quería que se sintiera mejor.
112
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Le cocinaba para demostrarle mi amor.
113
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
No tuve el mejor comienzo.
114
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Solía prepararle almuerzos
con todo lo que encontraba en la cocina.
115
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Bocadillos de banano maduro.
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Cabezas de pescado con arroz crudo.
117
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
Un auténtico menú de asquerosidades.
118
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
Iba con mis platos por el pasillo,
119
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
con la cabeza muy en alto.
120
00:08:35,723 --> 00:08:38,935
La enfermera se ponía verde
al verme entrar al cuarto.
121
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Pero mi mamá no.
122
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Por cómo me miraba,
nadie diría que estaba enferma.
123
00:08:47,109 --> 00:08:49,362
De esa cama emanaban rayos de sol.
124
00:08:56,077 --> 00:08:57,286
Siempre decía:
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Mi pequeño príncipe,
¿qué me trajiste hoy?".
126
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Miraba la lonchera...
127
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
probaba un bocado,
128
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
y sonreía.
129
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Me hacía sentir
que la estaba ayudando, ¿sabes?
130
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Luego mejoré.
131
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Perfeccioné mis habilidades,
mis perfiles de sabor, mis combinaciones.
132
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Pero, mientras yo mejoraba,
ella empeoraba.
133
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Cuando terminaba de comer,
134
00:09:34,949 --> 00:09:38,035
la abrazaba tan fuerte
que la dejaba sin aliento.
135
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Hasta que, un día,
no tuve que cocinarle más.
136
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Por eso...
137
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
cada plato que preparo...
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
lo hago por ella.
139
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, yo...
140
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
¡Oigan, chicos!
141
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
¡Vivi está aquí!
142
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Y por eso vine.
143
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Wapol llegará pronto.
144
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Me asombra que una flacucha como tú
subiera hasta acá.
145
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Tenía que hacerlo.
146
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Esa es nuestra Vivi.
147
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Así que un rey viene por nosotros.
148
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
¿Y tiene poderes de frutas del diablo?
149
00:10:48,606 --> 00:10:53,277
Esos de los Barrocos no bromeaban
cuando dijeron que no nos dejarían en paz.
150
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Está bien.
151
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Lo haré pedazos.
152
00:11:01,035 --> 00:11:03,120
Debemos bajar a ayudar a los demás.
153
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
Sí, bajaremos la montaña,
154
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
pero no para pelear.
155
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Volveremos a escondernos.
156
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
¿Vas a huir?
Mejor usa tu magia de bruja y lucha.
157
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
¿Quieres pelear? Allá tú.
158
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Vi cómo Wapol
sembró el terror en el reino durante años.
159
00:11:21,806 --> 00:11:25,351
Ya era perverso antes.
Ahora que comió una fruta del diablo...
160
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
No me quedaré
a ver qué nuevos horrores trae.
161
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Empaca rápido, Chopper.
Tomaremos un pasadizo secreto.
162
00:11:33,109 --> 00:11:34,527
No podemos irnos.
163
00:11:35,569 --> 00:11:38,531
Si hay una batalla, habrá muchos heridos.
164
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Debemos quedarnos a ayudarlos.
165
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
¿Ayudarlos?
166
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Esa gente te llamó monstruo.
167
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Te dispararon.
168
00:11:45,287 --> 00:11:46,622
¿Y quieres ayudarlos?
169
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Sí, porque eso es lo que hace un médico.
170
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
Diviértete muriendo, niño.
171
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Bien. Tenemos que ir por Nami.
172
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
¿Está mejor?
173
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Gracias a este pequeñín.
174
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Bueno, casi.
175
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Su tratamiento no ha terminado.
176
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Puedo ponerle una sonda
para que la transportemos.
177
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
¡No se diga más! Bajemos la montaña.
178
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
¿Estás lista, Vivi?
179
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Lo estaré. Entraré en calor
mientras preparan a Nami.
180
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Bien, Chopper, vamos.
- Sí.
181
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Los retrasaremos.
182
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
Tomen lo necesario y busquen refugio.
183
00:12:45,890 --> 00:12:48,392
Por aquí. Vamos. Deprisa.
184
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Aquí.
- Vamos.
185
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
¡Rápido!
186
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Quizá debería ir con ellos.
187
00:13:03,491 --> 00:13:05,618
Por si necesitan protección, ¿sabes?
188
00:13:06,118 --> 00:13:09,622
Una horda de monstruos
no asusta al héroe de Jardín Pequeño.
189
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
No es mi problema.
190
00:13:50,579 --> 00:13:51,580
¡Oye!
191
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
¿Adónde crees que vas?
192
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
A luchar.
193
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Tremendo héroe.
194
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Qué alivio para la gente del pueblo
195
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
verte llegar a rastras
justo a tiempo para morir junto a ellos.
196
00:14:15,563 --> 00:14:16,981
¿Cuándo muere un hombre?
197
00:14:26,490 --> 00:14:30,744
Tú no puedes decir esas palabras.
Tienes su sangre en las manos.
198
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
No permitiré que manches su memoria.
199
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Este país está enfermo.
200
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Tú y yo lo sabemos.
201
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
El Dr. Hiriluk también lo sabía.
202
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Él quería curar al pueblo
203
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
y lo dejé morir.
204
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Siempre me lamentaré por eso.
205
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Pero no puedo cometer el mismo error.
206
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
No puedo dejar que muera más gente
por ese tirano de Wapol.
207
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
{\an8}Es nuestra última oportunidad
de librarnos de él.
208
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Si no nos alzamos ahora,
209
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
siempre viviremos bajo su yugo.
210
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Voy a pelear,
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
cueste lo que cueste,
212
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
con o sin tu ayuda.
213
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Al demonio.
214
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Te excediste.
215
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
Luego te paso la cuenta.
216
00:15:50,908 --> 00:15:53,744
Démonos prisa.
Wapol podría estar ya en la aldea.
217
00:15:54,244 --> 00:15:55,079
¿Qué es eso?
218
00:15:55,579 --> 00:15:57,790
Agarré toda la comida que encontré.
219
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Sería absurdo desperdiciarla.
220
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
¿Ese es el abrigo de Nami?
221
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Sí. Me hiciste recordar
el frío que hace afuera.
222
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Perdí el mío,
así que tomaré prestado el suyo.
223
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Si lo dañas, te va a matar.
224
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Relájate. ¿Qué podría pasar?
225
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Vaya, vaya.
226
00:16:25,818 --> 00:16:28,487
La princesa Vivi
227
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
de Alabasta.
228
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
¿Y este quién es?
229
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
230
00:16:37,788 --> 00:16:40,124
¡Rey Wapol!
231
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Y capitán de los piratas Bliking.
232
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
¡Y volví para reclamar lo que es mío!
233
00:16:50,467 --> 00:16:54,054
Hiciste enojar
a mucha gente poderosa, princesa...
234
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
¿Qué demonios hace?
235
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Estoy estirando.
236
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Con todo lo que dices,
237
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
parece que vamos a pelear.
238
00:17:06,191 --> 00:17:07,985
No querrás desafiarme, mocoso.
239
00:17:08,068 --> 00:17:11,572
¡Me como a flacuchos como tú de desayuno!
240
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Bueno...
241
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
esperemos que tengas hambre.
242
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.
243
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Es mi turno.
244
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
¿Tu turno para qué exactamente?
245
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Aún eres la misma niñita asustada
de hace muchos años.
246
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Sin espíritu.
247
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Sin valentía.
248
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Y esa falta de coraje
249
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
es lo que te llevará a la muerte.
250
00:17:41,060 --> 00:17:44,396
A ti y a todo el que se me interponga.
251
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Porque eso, querida princesa,
252
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
es lo que hace un verdadero...
253
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
¡rey!
254
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
Y el tonto de tu padre nunca lo entendió.
255
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Un rey es solo un hombre.
256
00:18:04,833 --> 00:18:07,169
Y una corona es solo un sombrero.
257
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
El sufrimiento de tu pueblo
258
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
demuestra que no tienes ni idea
de lo que significa gobernar.
259
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Mi padre sí sabe.
260
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
Los Barrocos no lo doblegarán,
261
00:18:19,973 --> 00:18:23,852
y tú no me doblegarás a mí.
262
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Hay un momento para la diplomacia.
263
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Pero ahora,
264
00:18:29,525 --> 00:18:30,943
es momento de la acción.
265
00:18:31,026 --> 00:18:33,987
Y yo, Nefertari Vivi,
266
00:18:34,071 --> 00:18:37,199
hija de Nefertari Cobra,
267
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
¡no soy cobarde!
268
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Muy bien.
269
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
Si es acción lo que quieres, princesa...
270
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
¡será un gusto complacerte!
271
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Buen discurso, Vivi.
272
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
Ahora me toca a mí.
273
00:19:13,902 --> 00:19:15,946
Parece que seremos solo tú y yo.
274
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Claro que no.
275
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol nos quitó nuestro ejército,
276
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
pero eso no significa
que estemos indefensos.
277
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
No solo les quitó su ejército.
278
00:19:32,087 --> 00:19:33,338
Los devoró
279
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
y los escupió en forma de...
280
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstruos.
281
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Nada que una espada no arregle.
282
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
¡A cubierto!
283
00:20:08,707 --> 00:20:09,666
¡No!
284
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
¡A cubierto!
285
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
¡Oye, esperpento!
286
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Estrella de Fuego Asesina.
287
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Quizá no oyó lo de "asesina".
288
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- ¡No caen!
- Hay que pelear hasta que caigan.
289
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Wapol trajo un ejército. Debemos irnos.
290
00:21:27,327 --> 00:21:30,580
- ¿Qué pasa? ¿Vivi está bien?
- Sí. Te llevaré con ella.
291
00:21:30,664 --> 00:21:32,833
No la muevas. Le pondré la sonda.
292
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
- ¡Vas a lastimarla!
- Chicos...
293
00:21:34,418 --> 00:21:35,919
¿Quién es el médico aquí?
294
00:21:36,003 --> 00:21:37,671
¿Dijiste médico o cena?
295
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
¡No seas tan testarudo
y déjame hacer mi trabajo!
296
00:21:58,483 --> 00:21:59,985
Sanji, mejor hazle caso.
297
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Mierda.
- ¿Qué rayos es esa cosa?
298
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Sea lo que sea,
matémoslo y busquemos a la doctora.
299
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
¿Qué diablos pasa aquí?
300
00:22:17,502 --> 00:22:20,297
Los Barrocos mandaron
a un rey con superpoderes.
301
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Y esos son sus secuaces.
302
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Pero no permitiremos
que te hagan daño a ti ni a nadie.
303
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Quédate aquí.
Agáchate y no te saques la sonda.
304
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Bien, Chopper, hora de ser monstruos.
305
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
¡Sí!
306
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
¡Ay, no!
307
00:23:48,218 --> 00:23:50,220
Espero que Nami no lo note.
308
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
¿Podrías tomártelo en serio?
309
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
¡Intento matarte!
310
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
¡Vas a pagar por eso!
311
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
¡Cortanieves!
312
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
¿Acaba de arrancarse pelo?
313
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Ya veo.
314
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
¿Qué diablos es esto?
315
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
La estática de mi afro
lo hace muy pegajoso.
316
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
¡Quítamelo!
317
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Adiós a tu elegante juego de pies.
318
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
¡Son imparables!
319
00:25:51,049 --> 00:25:54,678
- ¿No eras el Señor de la Destrucción?
- ¡Y van a destruirnos!
320
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
¡Dalton!
321
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
¿Una fruta del diablo?
¿Todos comieron frutas del diablo o qué?
322
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Veamos a qué sabe
alguien que comió frutas del diablo.
323
00:26:57,157 --> 00:26:59,242
Chopper, ¡me vendría bien una mano!
324
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
¡Yo también estoy ocupado!
325
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Te llegó la hora, engendro.
326
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Mi nombre es Tony Tony Chopper.
327
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Es el nombre que me dio
el mejor médico del mundo.
328
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Prepárate
329
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
¡para despegar!
330
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Es hora de que cierres la bocota.
331
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
¡Sanji!
332
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- ¿Qué?
- ¡Suéltame!
333
00:28:07,435 --> 00:28:10,438
- ¡Eres tú el que se me pegó!
- ¡Suéltame la pierna!
334
00:28:10,522 --> 00:28:12,023
¿Podrías quedarte quieto?
335
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
¡Es la otra pierna, idiota!
336
00:28:19,364 --> 00:28:21,449
- ¡No estás ayudando!
- ¡Tú tampoco!
337
00:28:21,533 --> 00:28:22,992
Qué equipo tan patético.
338
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Aprendan de mi compañero y yo.
339
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Ay, mierda.
- Ay, mierda.
340
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
Ahora sí.
341
00:28:57,861 --> 00:28:59,988
¡Banquete de Patadas Trabajando!
342
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- A eso llamo yo trabajo en equipo.
- Sí.
343
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Sí.
344
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Chicos.
- Nami.
345
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
¡Nami!
346
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
¡Vete!
347
00:30:04,427 --> 00:30:06,054
No sabía si volverías.
348
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
El corazón de Drum es su gente,
349
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
y siempre lucharé para protegerlos.
350
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Cuidado. Empiezas a hablar como un líder.
351
00:30:36,793 --> 00:30:37,669
¡Es la bruja!
352
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
Sí.
353
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Y les traje un poco de mi magia.
354
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
¿Luffy?
355
00:30:51,891 --> 00:30:53,101
¡Vivi!
356
00:30:53,184 --> 00:30:56,980
- ¡Sanji, Nami! Se lo perdieron.
- ¡Nami, estás bien! Qué alivio.
357
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
¿Derrotó a Wapol?
358
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
¿Ese es mi abrigo?
359
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
¿Eres Chopper?
360
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
¡Cómo se atreven!
361
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
El reino de Drum
es miembro del Gobierno Mundial.
362
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
¡Atacarme es un crimen internacional!
363
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
A un pirata no le importan esas cosas.
364
00:31:35,184 --> 00:31:36,936
Lo sabrías si fueras uno.
365
00:31:38,146 --> 00:31:39,814
¡Suficiente!
366
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Voy a pulverizarlos a cañonazos.
367
00:31:44,402 --> 00:31:48,364
¡Y empezaré
por esa espantosa bandera pirata!
368
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
¡No!
369
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
370
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
No...
371
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Es más tonto de lo que pensaba.
372
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Dio su vida
373
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
por un estúpido trozo de tela sin sentido.
374
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Se nota que no sabes nada,
375
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
bocazas.
376
00:32:26,152 --> 00:32:29,030
La calavera y las tibias no son un chiste.
377
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Es un símbolo irrompible.
378
00:32:37,497 --> 00:32:40,416
Un símbolo... de convicción.
379
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
¿Cómo es posible?
380
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
¡Le di de lleno!
381
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Esta bandera
382
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
¡no es algo para burlarse!
383
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
¡Ni para dispararle!
384
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
¿Verdad, Chopper?
385
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Así es.
386
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Ahora, apártense
mientras acabo con este tipo.
387
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Si un cañón no te mata,
388
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
tengo otras armas que puedo usar.
389
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Así que eso es un pirata.
390
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
No hay pirata como Luffy.
391
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
¡Zoro! No resistiremos mucho más.
392
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Debemos ayudarlo.
393
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
¡Te tengo!
394
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
¡Zoro!
395
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
¡Ya no tengo balas!
396
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
Lo decepcioné en Loguetown. Nunca más.
397
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
¡Luffy!
398
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Disparo de Goma...
399
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
...¡de las Fuerzas Aéreas!
400
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
¡Sí!
401
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
¡Ese es mi muchacho!
402
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, lo lograste.
403
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doctor...
404
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
el reino está a salvo.
405
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Estaremos bien.
406
00:36:31,314 --> 00:36:33,399
Todos estaremos bien.
407
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Lo hicimos.
408
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Clásico de los Sombrero de Paja.
409
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Alguien está de buen humor.
410
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Sigue así.
411
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Cuando empiece a curarte esas heridas,
la sonrisa se te borrará del rostro.
412
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
¿Se acabó?
413
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Ni lo sueñes.
414
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Acaba de empezar.
415
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
¡Oye!
416
00:37:21,155 --> 00:37:23,241
Vamos a quitarles esas cadenas.
417
00:37:23,324 --> 00:37:26,494
Atiendan a los heridos.
Denle uso a sus conocimientos.
418
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
¡Muévanse!
419
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Muy bien. A trabajar.
420
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Práctico, ¿no?
421
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Podría haber escalado.
De hecho, quería escalar.
422
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Cuando subo montañas,
soy como una cabra montés.
423
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
¡Usopp! ¡Zoro!
424
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
¡Hola! ¡Lo lograron!
425
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Qué bueno que están bien.
- Sí, solo eran algunos monstruos.
426
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
¿Y Nami?
427
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
¡Nami, te curaste!
428
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sí, ya estoy bien.
429
00:38:09,996 --> 00:38:11,998
Al fin volví de entre los muertos.
430
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
De nada.
431
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
¿Ese es mi abrigo?
432
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Agrégalo a mi cuenta.
433
00:38:18,212 --> 00:38:21,757
¿Por qué no bajaron?
¿Qué hicieron aquí todo este tiempo?
434
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Patearle el culo al rey.
435
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Ese joven derrotó a Wapol.
436
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
Que me parta un rayo.
437
00:38:31,892 --> 00:38:33,477
¿Y sus dos lugartenientes?
438
00:38:33,561 --> 00:38:35,354
Sanji y Chopper los vencieron.
439
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Sin sudar, a decir verdad.
440
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
¿Quién es Chopper?
441
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
¡Él!
442
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Es el hijo de Hiriluk.
443
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Gracias.
444
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
A todos.
445
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Pelearon por nosotros,
446
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
y por eso el reino podrá renacer.
447
00:39:26,280 --> 00:39:28,824
Considera saldada tu cuenta.
448
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
El pueblo tendrá un líder.
449
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Sal de ahí, reno.
450
00:39:48,219 --> 00:39:49,220
Ven con nosotros.
451
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
¿Qué? ¿A qué te refieres?
452
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
Seamos piratas juntos.
453
00:39:59,397 --> 00:40:02,233
Me encantaría ser pirata
con todos ustedes,
454
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
pero no puedo.
455
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
¿Cómo que no puedes?
456
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Tú me salvaste la vida.
457
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Necesitaremos un médico,
con tantos líos en los que nos metemos.
458
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Tus transformaciones son geniales.
Serán muy útiles en batalla.
459
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
¡Basta!
460
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
Estoy muy agradecido con ustedes
461
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
por ser tan buenos conmigo
y por todo lo que han hecho,
462
00:40:28,592 --> 00:40:30,177
pero soy un reno.
463
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Tengo pezuñas, astas y una nariz azul.
464
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
No soy humano como ustedes.
465
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
{\an8}Jamás podría pertenecer a su grupo.
¡Es imposible! Es...
466
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
¡Ya cállate y ven con nosotros!
467
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Eso lo convencerá.
468
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Está bien. Me uniré a ustedes.
469
00:41:06,672 --> 00:41:10,509
¡Sí!
470
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Nos vemos afuera.
Tengo algo que hacer antes.
471
00:41:28,944 --> 00:41:30,112
¡Doctorina!
472
00:41:34,241 --> 00:41:35,784
Necesito hablar con usted.
473
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Por fin apareció mi asistente.
474
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Hiciste un caos en este lugar.
475
00:41:41,582 --> 00:41:45,711
Tendrás que ir por ingredientes
para reponer las medicinas que dañaste.
476
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
Doctorina, me voy.
477
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ya sé. Acabo de decirte
que tendrás que ir por...
478
00:41:53,344 --> 00:41:54,887
Me voy con ellos.
479
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Seré el médico del barco
y navegaré por el mundo con ellos.
480
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Mocoso malagradecido.
481
00:42:10,110 --> 00:42:12,196
Después de todo lo que hice por ti...
482
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Te di un hogar.
483
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
Te enseñé medicina.
484
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Y estoy muy agradecido
por todo lo que hizo,
485
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
pero tengo que perseguir mis sueños.
486
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
¿Tú?
487
00:42:24,208 --> 00:42:27,795
¿Un reno pequeño y llorón se hará pirata?
488
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Nunca sobrevivirás en el mar.
489
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Tal vez tenga razón,
490
00:42:36,136 --> 00:42:39,181
pero también soy un hombre
y tengo sueños propios.
491
00:42:39,265 --> 00:42:42,351
Y no navegaré solo. Tengo a mis amigos.
492
00:42:42,434 --> 00:42:45,020
Usted... ¡usted no puede detenerme!
493
00:42:45,521 --> 00:42:49,483
Así que te vas
a perseguir tus tontos sueños.
494
00:42:49,567 --> 00:42:51,360
Igual que ese viejo charlatán.
495
00:42:51,443 --> 00:42:54,029
Pues terminarás igual que él.
496
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
¡Vuelve aquí!
497
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
¡Es mi turno!
498
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
¿Por qué tarda tanto?
499
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
No debe ser fácil, ¿sabes?
Irse de casa por primera vez.
500
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
¿Qué es eso?
501
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Suban todos. Descenderemos directo al mar.
502
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
¿Otro Chopper?
503
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
¡Yo voy atrás!
504
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
¡Luffy!
505
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bienvenido a bordo, doctor.
506
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Mi primer barco pirata.
507
00:45:03,826 --> 00:45:06,787
¡Vamos, muévanse! ¡Es hora de zarpar!
508
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
¡A la mar!
509
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Sé lo que se siente.
510
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Irse de casa.
511
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Pero no tienes por qué temer.
512
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
Ahora eres un Sombrero de Paja.
513
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
El Going Merry es tu hogar.
514
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Y estaremos a tu lado.
515
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Siempre.
516
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
¡Rayos! Olvidé mi mochila
con todos mis suministros.
517
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
¿Te refieres a esto?
518
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Estaba en el trineo.
519
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Pero yo no...
520
00:46:19,026 --> 00:46:20,235
Doctorina.
521
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Debe haberlo sabido.
522
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
¿Qué es eso?
523
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Es un secreto.
524
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
Lo encontraste.
525
00:46:52,810 --> 00:46:54,436
Encontré uno en la armería.
526
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
¿Para qué lo quieres?
527
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
No me gustan las despedidas lagrimosas.
528
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk tuvo una idea muy particular
para curar al país.
529
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
Al final, descubrió cómo,
530
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
pero nunca pudo hacerlo él mismo.
531
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Elévalo.
532
00:47:28,846 --> 00:47:30,180
Doctora, ¿qué es esto?
533
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Solo observa.
534
00:47:40,107 --> 00:47:42,150
Veamos si tenía razón.
535
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Es... hermoso.
536
00:48:29,656 --> 00:48:30,741
Es nieve,
537
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
pero parece...
538
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Flores de cerezo.
539
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Enciende los reflectores.
540
00:48:45,714 --> 00:48:49,134
Cuando la gente pierde la esperanza,
sucumbe ante el miedo.
541
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Debemos devolverles la esperanza.
542
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
La poderosa emoción
que experimentó al mirar
543
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
las flores de cerezo
544
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
lo había curado.
545
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nada es imposible.
546
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nunca jamás nos rendimos.
547
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Buena suerte, pequeño tonto.
548
00:50:24,771 --> 00:50:28,442
Si un hombre puede traer flores de cerezo
a esta tierra gélida,
549
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
tal vez un reno pueda ser pirata.
550
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Los tontos hacen maravillas.
551
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Los tontos salvaron este lugar.
552
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
No solo el doctor Hiriluk.
553
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
554
00:50:47,377 --> 00:50:49,463
Es un joven muy especial.
555
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Quizá él sea quien encuentre el One Piece.
556
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Pues comparte algunos rasgos
557
00:50:59,556 --> 00:51:01,058
con Gol D. Roger.
558
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
¿"Gol D."?
559
00:51:03,727 --> 00:51:05,687
Querrás decir Gold Roger.
560
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
¿Así le dicen ahora?
561
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Nuestro reno se enganchó
a una carreta muy interesante.
562
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
El espíritu de los D. sigue vivo.
563
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Brindo por eso.
564
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Atención, todos.
565
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Démosle una cálida bienvenida
al nuevo médico de nuestro barco.
566
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
¡Tony Tony Chopper!
567
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
¡Chopper!
568
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
¡Chopper, mira esto!
569
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
¡Sí!
570
00:52:18,510 --> 00:52:20,053
¿Y el dinosaurio que maté?
571
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Nunca lo cociné, ya que nunca lo mataste.
572
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
¡Sí!
573
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nunca me había divertido tanto.
574
00:52:31,064 --> 00:52:32,858
¿Puedo probar lo del cuchillo?
575
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
¿Demasiado para ti?
Creí que conocías nuestras payasadas.
576
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
No, es solo que...
577
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
extrañaré esto.
578
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
¿Extrañar?
579
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
¿Adónde vas?
580
00:52:48,248 --> 00:52:52,085
Bueno, cuando lleguemos a Alabasta,
nuestros caminos se separarán.
581
00:52:52,669 --> 00:52:55,630
Me dejarán y continuarán
su búsqueda del One Piece.
582
00:52:56,131 --> 00:52:59,634
Sí. Vamos a encontrar el One Piece.
583
00:53:02,512 --> 00:53:04,055
Pero primero te ayudaremos
584
00:53:04,139 --> 00:53:07,517
a vencer a esos tipos de los Barrocos
y a salvar tu reino.
585
00:53:15,525 --> 00:53:16,902
¿De veras harían eso?
586
00:53:18,028 --> 00:53:19,863
¿Creías que te dejaríamos y ya?
587
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Como dije, creí que ya conocías
nuestras payasadas.
588
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Eres una de nosotros.
589
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Y los amigos se ayudan entre sí.
590
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Tonta.
591
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Nunca debí dudarlo.
592
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Les agradezco a todos.
593
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Si van a ayudarme, deben saber algo.
594
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Algo que busqué de incógnito
y que le costó la vida a Igaram.
595
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
¿Así le hablas a tu superior?
596
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Mis disculpas, Mr. 0.
597
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
La Marina ya nos sigue el rastro.
598
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Envié a los Mala Suerte
para limpiar el desastre.
599
00:54:13,041 --> 00:54:14,709
Los Sombrero de Paja...
600
00:54:15,502 --> 00:54:17,545
...se llevaron a la princesa Vivi...
601
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi.
La princesa desaparecida de Alabasta.
602
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Reconozco una de esas voces.
603
00:54:26,596 --> 00:54:27,806
Un Sombrero de Paja.
604
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Pero el otro...
- Mr. 0. Es el líder de los Barrocos.
605
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Descubrimos su secreto mejor guardado.
606
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
La verdadera identidad de Mr. 0.
607
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
A juzgar por esta grabación,
Mr. 0 es alguien con información.
608
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Conexiones.
609
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
Garp no quiere que se revele su identidad
hasta tener pruebas.
610
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
La mera acusación
podría hacer tambalear a la Marina.
611
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Si vamos a luchar contra los Barrocos,
612
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
deben saber a quién se enfrentan.
613
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Los Barrocos...
614
00:54:58,086 --> 00:54:59,587
los Sombrero de Paja...
615
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Todo apunta a Alabasta.
616
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
Allí iremos.
617
00:55:11,933 --> 00:55:13,351
Mr. 11 y la Srta. Jueves
618
00:55:13,435 --> 00:55:16,229
confirmaron la destrucción
de la transmisión interceptada.
619
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bien. ¿Alguna novedad
sobre la identidad del tal Mr. Príncipe?
620
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Todavía no.
621
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Lo encontraremos.
622
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
¿Y el bueno del rey Wapol?
623
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Fuera del mapa.
624
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Incluso con tu generoso regalo, fracasó.
625
00:55:35,457 --> 00:55:37,125
Ya nos dio lo que queríamos.
626
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Su tesoro real
será muy útil para nuestra causa.
627
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
¿Querrás decir "tu causa"?
628
00:55:50,930 --> 00:55:53,141
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
SEÑOR COCODRILO
629
00:55:53,224 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA CANCELADA
630
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
No digas eso.
631
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
Lo que es bueno para mí
632
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
es bueno para ti.
633
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Para todos nosotros.
634
00:56:05,362 --> 00:56:08,031
Envié a los agentes oficiales a Alabasta.
635
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Deberían ser más eficaces que el resto.
636
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Me estoy hartando de limpiar desastres
de los agentes inferiores.
637
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Qué graciosa, Nico Robin.
638
00:56:19,876 --> 00:56:21,795
{\an8}SE BUSCA VIVA O MUERTA
NICO ROBIN
639
00:56:23,838 --> 00:56:25,548
Te dije que no me llames así.
640
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Relájate.
641
00:56:30,678 --> 00:56:34,307
Muy pronto,
todos nuestros esfuerzos darán fruto.
642
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
La Operación Utopía ya está en marcha.
643
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta caerá.
644
00:56:42,899 --> 00:56:46,319
Y yo estaré un paso más cerca
645
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
de conseguir el One Piece.
646
00:59:59,721 --> 01:00:02,640
Subtítulos: Óscar Luna Z.