1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}El rey Wapol ha vuelto. para salvar el Reino de Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 El único que podría haber salvado este reino 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se sacrificó ante nosotros. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Este reino es mi derecho de nacimiento. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 ¡Mío! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Nadie me lo volverá a quitar. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 No hay trono para el rey que abandona a su pueblo. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,246 - Has comido una fruta demoníaca. - Mi cuerpo ahora es una fábrica. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Consume, transforma y combina todo lo que como 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 y lo convierte en lo que quiero. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Eres un monstruo. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 No soy el único monstruo aquí, 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Vas a ver un monstruo. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Ahí está. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 La que fue mi leal bestia. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Por fin, 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 me muestras el respeto que merezco. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 ¡No le inspiras respeto a nadie! 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 ¿Y tus soldados? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Veinte médicos y dos idiotas no te bastarán para recuperar el trono. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Tranquilo. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Mis soldados no se han amotinado. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Están haciendo la digestión. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Un lirio del desierto. 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Muy fuera de lugar en la nieve. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Has sobrevivido a Little Garden. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Pero estás muy lejos de tu castillo. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Nos persigues una y otra vez. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Tenemos asuntos pendientes. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 ¿No te cansas de estar a la disposición de un sociópata? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Como en toda buena sociedad, 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,791 él tiene sus objetivos y yo, los míos. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 A veces, como ahora, 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 coinciden. 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 ¿Quién tendrá razón sobre ti? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Él... o yo. 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Puedes intentar matarme, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 pero no me rendiré sin luchar. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Eso es lo que me intriga de ti. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Deberías saber que Mr. 0 le dio a Wapol una fruta demoníaca. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 La fruta Devora Devora, para ser exactos. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Y ahora viene de camino para recuperar el trono. 45 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 ¿Por qué me lo cuentas? 46 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 No sé si podréis detenerlo. 47 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 No es un juego. 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Y no es su lucha. Solo están ayudando. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Vamos, princesa. 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Como líder y mujer fuerte, 51 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 harás lo posible por proteger a los demás y cargar con la culpa. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Y he venido a decirte 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 que debes hacerlo. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Cuando veas morir a tus amigos, 55 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 hazlo sabiendo que el pueblo de Alabasta sufrirá el mismo destino. 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Y es todo culpa tuya. 57 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Casi me olvido. 58 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Te va a encantar lo que ha hecho con su ejército. 59 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 ¿Zoro? 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Mierda. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 ¡Usopp! ¡Zoro! 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Tenemos problemas. 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Wapol ha vuelto. 64 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Va al castillo. Ha comido una fruta demoníaca. 65 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Por eso se acercan monstruos al pueblo ahora mismo. 66 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 ¿Y Dalton? 67 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Ha ido a investigar. No ha vuelto. 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - Lo habrán cogido. - Necesitamos a Luffy. 69 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton me dijo que protegiera la ciudad. Ve tú, Usopp. 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 No. Iré yo. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Sé lo que podéis hacer. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Aquí necesitan al capitán Usopp y al señor Bushido. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Voy a por Luffy. - ¿Llegarás a tiempo? 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Te puedo ayudar. 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Me imaginé que pasaría algo así. 76 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 El camino es largo y no somos tan fuertes como Luffy. 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 Necesitamos un plan B. 78 00:06:11,204 --> 00:06:14,916 - ¿Ya la has probado? - La he acabado ahora, así que no. 79 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Vale. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 ¿Cómo funciona? 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Este es el mecanismo de lanzamiento. 82 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 El gancho se agarrará al cable del carrete 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 y tirará de ti. 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 No llegarás de un tiro. Busca un lugar seguro, recarga 85 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 y sigue hasta llegar. 86 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Vale. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - ¡Agárrate! - ¿Cuánto...? 88 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Muy bien, princesa. 89 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Le irá bien. 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Me quieres impresionar. 91 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Te quiero ayudar. 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Estás preocupado de verdad, ¿eh? 93 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Me encuentro mejor, en serio. 94 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Yo estaré mejor cuando te levantes. 95 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 ¿Qué tal está? 96 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Ahora que has recuperado el gusto. 97 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Es genial. - ¿Sí? 98 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 Zeff te enseñó bien. 99 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 El viejo me dio algún truquillo, 100 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 aunque nunca se lo diré, pero... 101 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 soy autodidacta. 102 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Totalmente. 103 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Empecé con mamá. 104 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 ¿Cocinabas con ella? 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 No con ella. 106 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Para ella. 107 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Estaba muy enferma. Y yo era muy pequeño. 108 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Quería que se sintiera mejor. 109 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Cocinando, podía demostrarle mi amor. 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 No empecé muy bien. 111 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Le hacía el almuerzo 112 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 con lo que encontraba en la cocina. 113 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Aperitivo de plátano pocho. 114 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Cabeza de pescado con arroz crudo. 115 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Era un batiburrillo espantoso. 116 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Y desfilaba por el pasillo, 117 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 muy orgulloso. 118 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 La enfermera tenía náuseas cada vez que yo entraba. 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Pero mi madre no. 120 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Con la cara que ponía al verme, no parecía enferma. 121 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 De la cama salía un rayo de sol. 122 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Siempre decía: 123 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Ah, mi principito, ¿qué me traes hoy?". 124 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Miraba la fiambrera... 125 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 daba un bocado 126 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 y sonreía. 127 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Me parecía que la ayudaba, ¿sabes? 128 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Y luego mejoré. 129 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Perfeccioné la técnica, los perfiles de sabor, las combinaciones... 130 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Yo mejoraba y ella empeoraba. 131 00:09:33,322 --> 00:09:35,992 Cuando terminaba la comida, la abrazaba tanto 132 00:09:36,075 --> 00:09:37,618 que la dejaba sin aliento. 133 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Y llegó un día en que no tuve que hacer más almuerzos. 134 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Así que... 135 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 cada comida que hago... 136 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 la hago para ella. 137 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, yo... 138 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 ¡Eh, chicos! 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 ¡Ha venido Vivi! 140 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Por eso estoy aquí. 141 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol no anda lejos. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Me sorprende que una tirillas haya llegado hasta aquí. 143 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Había que hacerlo. 144 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Esa es nuestra Vivi. 145 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 El rey viene a por nosotros. 146 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 ¿Con el poder de una fruta demoníaca? 147 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Los de Baroque Works iban en serio al decir que no nos dejarían en paz. 148 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Vale. 149 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Lo machacaré. 150 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Hay que bajar y ayudar. 151 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Sí. Vamos a bajar, pero no para pelear. 152 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Vamos a escondernos. 153 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 ¿Vas a huir? Usa tus poderes de bruja y lucha. 154 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 ¿Quieres pelea? Me alegro. 155 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Wapol ha aterrorizado a este país durante años. 156 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Ya era un cabrón. 157 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ¿Y tiene una fruta demoníaca? 158 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 No me voy a quedar a ver qué hace ahora. 159 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Haz las maletas. Cogeremos un pasadizo secreto. 160 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 No podemos irnos. En una batalla, hay heridos. 161 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Tenemos que ayudarlos. 162 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 ¿Ayudarlos? 163 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Esa gente te llamó "monstruo". 164 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Esa gente te disparó. ¿Quieres ayudarlos? 165 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Sí, porque eso hace un médico. 166 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Disfruta de la muerte. 167 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Vale. Hay que recoger a Nami. 168 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 ¿Está mejor? 169 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Todo gracias a este pequeño. 170 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Bueno, casi. 171 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 No ha acabado el tratamiento. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Puedo ponérselo en una vía para que pueda moverse. 173 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 ¡Vale! Pues bajemos la montaña. 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 ¿Te parece bien, Vivi? 175 00:12:29,540 --> 00:12:32,668 Está bien. Entraré en calor mientras preparáis a Nami. 176 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Bien, Chopper. Vamos. - ¡Ya! 177 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Los distraeremos. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Coged lo que necesitéis y escondeos. 179 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Por aquí. Rápido. Rápido. 180 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Venga. - Vamos. 181 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 ¡Rápido! 182 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Quizá debería ir con ellos. 183 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Por si necesitan protección, ¿no? 184 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 ¿Qué es un ejército para el héroe de Little Garden? 185 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 No es problema mío. 186 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 ¡Eh! 187 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 ¿Adónde te crees que vas? 188 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 A luchar. 189 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Eres un héroe. 190 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 A los aldeanos les encantará 191 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 que llegue un cadáver a tiempo para morir junto a ellos. 192 00:14:15,563 --> 00:14:16,981 ¿Cuándo muere un hombre? 193 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 No digas esas palabras. 194 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Llevas su sangre en las manos y no dejaré que manches su memoria. 195 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Este país está enfermo. 196 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Tú y yo lo sabemos. 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 El doctor Hiriluk lo sabía. 198 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Quería sanar esta tierra 199 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 y lo dejé morir. 200 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Lo siento muchísimo. 201 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Pero no repetiré el mismo error. 202 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 No puedo dejar que muera nadie por culpa del tirano de Wapol. 203 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 {\an8}Es nuestra última oportunidad de liberarnos. 204 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Si no nos alzamos, 205 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 siempre nos controlará. 206 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Voy a luchar, 207 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 cueste lo que cueste, 208 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 con o sin tu ayuda. 209 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 A la mierda. 210 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Te has pasado. 211 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Ya me lo pagarás. 212 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Démonos prisa. Wapol podría estar en el pueblo. 213 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 ¿Qué es eso? 214 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 He cogido la comida. 215 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Aquí se estropearía. 216 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 ¿Es el abrigo de Nami? 217 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Sí. Me has recordado que fuera hace frío. 218 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 No encuentro el mío y le he cogido el suyo. 219 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Si se lo estropeas, te mata. 220 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Tranquila. ¿Qué puede pasar? 221 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Bueno, bueno, bueno. 222 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 La princesa Vivi 223 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 de Alabasta. 224 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ¿Y este quién es? 225 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 226 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 ¡El rey Wapol! 227 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Capitán de los piratas del Rey de Hojalata. 228 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 ¡He venido a recuperar lo que me pertenece! 229 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Has cabreado a mucha gente poderosa, princesa. 230 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 ¿Qué está haciendo? 231 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Estirar. 232 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Por lo que dices, 233 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 parece que vamos a pelear. 234 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 No eres rival para mí, niño. 235 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Como palitos de pan como tú para desayunar. 236 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Bueno... 237 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 espero que tengas hambre. 238 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, espera. 239 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Me toca. 240 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 ¿Qué te toca exactamente? 241 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Sigues siendo la misma niña asustada de hace tantos años. 242 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Sin fuerza. 243 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Sin valentía. 244 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Y es esa falta de valor 245 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 lo que acabará contigo. 246 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Y con cualquiera que se interponga en mi camino. 247 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Porque eso, querida princesa, 248 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 es la firma de un auténtico 249 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ¡rey! 250 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Algo que el idiota de tu padre 251 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 nunca ha entendido. 252 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Un rey es solo un hombre 253 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 y una corona es un sombrero. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 El sufrimiento de tu pueblo 255 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 demuestra que no sabes lo que significa liderar. 256 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Mi padre sí. 257 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Baroque Works no acabará con él. 258 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Ni tú conmigo. 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 Hay un momento para la diplomacia. 260 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Pero, ahora, 261 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 es el momento de actuar. 262 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Y yo, Nefertari Vivi, 263 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 hija de Nefertari Cobra, 264 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ¡no soy ninguna cobarde! 265 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Bueno, 266 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 si quieres acción, princesa... 267 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ¡te voy a complacer! 268 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Buen discurso, Vivi. 269 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Ahora me toca a mí. 270 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Somos solo tú y yo. - No exactamente. 271 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol tendrá nuestro ejército, 272 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 pero no estamos indefensos. 273 00:19:30,127 --> 00:19:35,716 No solo tiene a vuestro ejército. Se lo ha comido y lo ha vomitado como... 274 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monstruos. 275 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Nada que no arregle una espada. 276 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 ¡A cubierto! 277 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 ¡No! 278 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 ¡A cubierto! 279 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Eh, ¡feo! 280 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Técnica mortal. 281 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 No ha oído lo de "mortal". 282 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - ¡No se mueren! - Hay que seguir luchando. 283 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Ha vuelto Wapol. Nos vamos. 284 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 ¿Qué? ¿Vivi está bien? 285 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Sí. Te llevaremos con ella. - Que no se mueva. Le cambio la vía. 286 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - ¡Cuidado! - ¡Chicos! 287 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - ¿Quién es el médico? - ¿Médico o menú? 288 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 ¡No seas tozudo y déjame hacer mi trabajo! 289 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Mejor hazle caso. 290 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Mierda. - ¿Qué es eso? 291 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Sea lo que sea, matémoslo y busquemos a la doctora. 292 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 ¿Qué está pasando? 293 00:22:17,627 --> 00:22:20,297 Baroque Works ha enviado a un rey muy potente. 294 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Y esos son sus secuaces. 295 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Calma, no dejaremos que te pillen. Ni a ti ni a nadie. 296 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Quédate aquí. No te asomes y ponte la vía. 297 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Vale, Chopper. Hora de ser monstruos. 298 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 ¡Sí! 299 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Ay, no. 300 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Espero que Nami no se dé cuenta. 301 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 ¿Te lo puedes tomar en serio? 302 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 ¡Quiero matarte! 303 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 ¡Pagarás por eso! 304 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 ¡Cortanieves! 305 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 ¿Se ha arrancado el pelo? 306 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Vale. 307 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Pero ¿qué es esto? 308 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 La estática de mi afro lo hace adhesivo. 309 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 ¡Quítamelo! 310 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Basta de juego de pies. 311 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 ¡Son imparables! 312 00:25:51,299 --> 00:25:55,262 - ¿No eras el señor de la destrucción? - ¡Nos están destruyendo! 313 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ¡Dalton! 314 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 ¿Comió una fruta demoníaca? ¿Todo el mundo ha comido una? 315 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 A ver a qué sabe un usuario de fruta demoníaca. 316 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, ¡necesito una ayudita por aquí! 317 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 ¡Estoy un poco liado! 318 00:27:03,371 --> 00:27:07,626 - No por mucho tiempo, bestia. - Me llamo Tony Tony Chopper. 319 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Me puso el nombre el mejor médico del mundo. 320 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 ¡Y... 321 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 desaparece! 322 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Es hora de que te calles. 323 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 ¡Sanji! 324 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - ¿Qué? - ¡Suéltame! 325 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 ¿Que te suelte? ¡Eres tú! 326 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - ¡Suéltame la pierna! - ¿Te quedas quieto? 327 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 ¡Es la otra pierna, idiota! 328 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - ¡No me ayudas! - ¡Ni tú! 329 00:28:21,408 --> 00:28:25,161 No sabéis trabajar en equipo. A diferencia de mi compañero y yo. 330 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Mierda. - Mierda. 331 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Muy bien. 332 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Mesa de fiesta: menú de patadas. 333 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Eso es trabajo en equipo. - Sí. 334 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Sí. 335 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Eh... Chicos. - Nami. 336 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 ¡Nami! 337 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ¡Vete! 338 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 No sabía si volverías. 339 00:30:06,554 --> 00:30:11,684 La gente de Drum es el corazón del país y no dejaré de luchar para protegerla. 340 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Cuidado. Empiezas a sonar como un líder. 341 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - ¡La bruja! - Sí. 342 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Mirad la magia que hago. 343 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 ¿Luffy? 344 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 ¡Vivi! 345 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Os lo habéis perdido. - ¡Estás bien! 346 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Menos mal. 347 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 ¿Ha derrotado a Wapol? 348 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 ¿Ese es mi abrigo? 349 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ¿Ese es Chopper? 350 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 ¿Cómo te atreves? 351 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 El reino de Drum es miembro del Gobierno Mundial. 352 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 ¡Atacarme es un delito internacional! 353 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 A un pirata, eso le da igual. 354 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Lo sabrías si lo fueras. 355 00:31:38,146 --> 00:31:39,230 ¡Basta! 356 00:31:39,856 --> 00:31:43,401 Os voy a destrozar a todos. 357 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 ¡Empezando por esa horrible bandera pirata! 358 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 ¡No! 359 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 360 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 No. 361 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Es más tonto de lo que creía. 362 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Ha dado su vida 363 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 por un pedazo de tela sin ningún valor. 364 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 No te enteras, 365 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 bocazas. 366 00:32:26,110 --> 00:32:29,030 La calavera y las tibias no se izan a la ligera. 367 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 Son un símbolo inquebrantable. 368 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Un símbolo de convicción. 369 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 ¿Cómo puede ser? 370 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 ¡Te he dado directamente! 371 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 De esta bandera 372 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ¡no te puedes burlar! 373 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 ¡Ni dispararle! 374 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ¿Verdad, Chopper? 375 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Así es. 376 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Ahora apartad y dejadme que acabe con él. 377 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Si un cañón no te mata, 378 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 tengo otra arma. 379 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Eso es un pirata. 380 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 No hay piratas como Luffy. 381 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 ¡Zoro! No aguantaremos mucho más. 382 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Hay que ayudarlo. 383 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 ¡Te cojo! 384 00:34:56,052 --> 00:34:57,053 ¡Zoro! 385 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 ¡No tengo más! 386 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Le fallé en Loguetown. Nunca más. ¡Luffy! 387 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Goma Goma... 388 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - ¡Chute aéreo! - ¡Chute aéreo! 389 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 ¡Sí! 390 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 ¡Así me gusta! 391 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, lo has conseguido. 392 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doctor... 393 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 el reino se ha salvado. 394 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Se va a arreglar. 395 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Va a salir todo bien, chicos. 396 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Hemos ganado. 397 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Típico de los Sombrero de Paja. 398 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Alguien está de buen humor. 399 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Sigue así. 400 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Cuando te cure esas heridas, puede que no sonrías tanto. 401 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 ¿Se acabó? 402 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Ah, no. 403 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Es el principio. 404 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 ¡Eh! 405 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Os quitaremos las cadenas. Cuidad a los heridos. 406 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Poneos a trabajar. 407 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 ¡Venga! 408 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Muy bien. Vamos allá. 409 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Qué práctico, ¿no? 410 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Podría haber escalado. Me apetecía. 411 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Soy como una cabra montesa por los senderos. 412 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 ¡Usopp! ¡Zoro! 413 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 ¡Habéis venido! 414 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Suerte que estáis bien. - Pan comido. Solo unos monstruos. 415 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 ¿Y Nami? 416 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, ¡estás bien! 417 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Sí, estoy bien. 418 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Ya no estoy medio muerta. 419 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 De nada. 420 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 ¿Es mi abrigo? 421 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Súmalo a la factura. 422 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 ¿Qué habéis estado haciendo todo este tiempo? 423 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Derrotar al rey. 424 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 - Ese joven ha derrotado a Wapol. - No fastidies. 425 00:38:31,809 --> 00:38:35,354 - ¿Y sus lugartenientes? - Sanji y Chopper los han machacado. 426 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Coser y cantar, la verdad. 427 00:38:39,191 --> 00:38:40,276 ¿Quién es Chopper? 428 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 ¡Él! 429 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 El hijo de Hiriluk. 430 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Gracias. 431 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 A todos. 432 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Habéis luchado por nosotros 433 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 y el reino puede renacer. 434 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 La factura está pagada. 435 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 El pueblo tendrá un líder. 436 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Sal, reno. 437 00:39:48,260 --> 00:39:49,637 Ven con nosotros. 438 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 ¿Qué? ¿Qué dices? 439 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Seamos piratas juntos. 440 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Me encantaría ser pirata con vosotros, 441 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 pero no puedo. 442 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 ¿Cómo que no puedes? 443 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Me has salvado la vida. 444 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Necesitaremos un médico con todos los líos en los que nos metemos. 445 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Las transformaciones son geniales. Serán útiles en las batallas. 446 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 ¡Parad! 447 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Os agradezco mucho 448 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 que seáis tan majos y todo lo que habéis hecho, 449 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 pero soy un reno. 450 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Tengo pezuñas, cuernos y la nariz azul. 451 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 No soy humano como vosotros. 452 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 {\an8}No podría formar parte del grupo. ¡Es imposible! Es... 453 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 ¡Cállate ya y ven con nosotros! 454 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Así vendrá. 455 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Vale. Me apunto. 456 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 ¡Sí! 457 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Nos vemos fuera. Tengo que hacer algo antes. 458 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 ¡Doctorina! 459 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Debo hablar con usted. 460 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Por fin aparece mi ayudante. 461 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 La has liado bien gorda. 462 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Vas a salir a buscar hierbas para las medicinas que has roto. 463 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorina, me voy. 464 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Bueno, sí. Te he dicho que vas a ir a buscar hierbas... 465 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Me voy con ellos. 466 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Seré el médico de su barco y navegaré por el mundo. 467 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Cabrón desagradecido. 468 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Con todo lo que he hecho por ti... 469 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Darte un hogar, 470 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 enseñarte medicina... 471 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Y estoy muy agradecido, 472 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 pero debo seguir mis sueños. 473 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ¿Tú? 474 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 ¿Un reno llorica va a ser pirata? 475 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 No sobrevivirás en el mar. 476 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Puede que sea cierto, 477 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 pero también soy un hombre con sueños propios. 478 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Y no navegaré solo. Tengo a mis amigos. No... 479 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 ¡No puede detenerme! 480 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Así que te vas para seguir tus sueños ridículos. 481 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Como el viejo curandero. 482 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Acabarás igual que él. 483 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 ¡Vuelve aquí! 484 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 ¡Que voy! 485 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 ¿Por qué tarda tanto? 486 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 No es fácil, ¿sabes? 487 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 Marcharte de casa. 488 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 ¿Qué es eso? 489 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Subid todos. Bajaremos la montaña hasta el mar. 490 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 ¿Otro Chopper? 491 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 ¡Yo detrás! 492 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 ¡Luffy! 493 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bienvenido a bordo, doctor. 494 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Mi primer barco pirata. 495 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 ¡Vamos! ¡Es hora de zarpar! 496 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 ¡Vamos! 497 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Sé lo que se siente. 498 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Al marcharte. 499 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Pero no te pongas nervioso. 500 00:45:47,911 --> 00:45:49,413 Eres un Sombrero de Paja. 501 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 El Going Merry es tu hogar. 502 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Y estaremos contigo. 503 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Siempre. 504 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 ¡Mierda! Me he dejado la mochila con todas las medicinas! 505 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 ¿Es esta? 506 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Estaba en el trineo. 507 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Pero yo no... 508 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorina. 509 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Lo sabría. 510 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 ¿Qué es eso? 511 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Es un secreto. 512 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Lo has encontrado. 513 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 En la armería. 514 00:46:56,647 --> 00:47:00,526 - ¿Para qué lo necesitas? - No me gustan las despedidas. 515 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk tenía una idea muy particular sobre cómo curar al país. 516 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Descubrió cómo hacerlo, 517 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 pero no pudo hacerlo él. 518 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Levántalo. 519 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doctora, ¿qué es esto? 520 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Tú mira. 521 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 A ver si tenía razón. 522 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Es precioso. 523 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Es nieve, 524 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 pero parecen... 525 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Flores de cerezo. 526 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Enciende los focos. 527 00:48:45,714 --> 00:48:49,092 Cuando se pierde la esperanza, uno se rinde ante el miedo. 528 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Hay que darles esperanza. 529 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 La emoción tan poderosa que había experimentado al ver 530 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 las flores de cerezo 531 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 lo había curado. 532 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nada es imposible. 533 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nunca nos rendimos. 534 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Vete, bobo. 535 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Si en esta tierra helada puede haber flores de cerezo, 536 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 quizá un reno pueda ser un pirata. 537 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Los bobos consiguen maravillas. 538 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Los bobos han salvado este sitio. 539 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 No solo el doctor Hiriluk. 540 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 541 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Es un joven especial. 542 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Quizá sea quien encuentre el One Piece. 543 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Comparte ciertos rasgos 544 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 con Gol D. Roger. 545 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 ¿Gol D.? 546 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Te refieres a Gold Roger. 547 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 ¿Así se lo conoce ahora? 548 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Nuestro reno se ha acoplado a alguien muy interesante. 549 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 La voluntad de D. sigue viva. 550 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Salud. 551 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Muy bien, chicos. 552 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Démosle la bienvenida a nuestro nuevo médico. 553 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 ¡Tony Tony Chopper! 554 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 ¡Chopper! 555 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, mira esto. 556 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 ¡Sí! 557 00:52:18,468 --> 00:52:22,180 - ¿Aún queda de mi dinosaurio? - Nunca has matado ninguno. 558 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 ¡Sí! 559 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Nunca me había divertido tanto. 560 00:52:31,064 --> 00:52:32,858 ¿Puedo probar lo del cuchillo? 561 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 ¿Es demasiado? Creía que ya estabas acostumbrada. 562 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 No, es que... 563 00:52:40,574 --> 00:52:42,242 - ¿Una cerveza? - Chocolate. 564 00:52:42,325 --> 00:52:43,451 Os echaré de menos. 565 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 ¿Por qué? 566 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 ¿Adónde vas? 567 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Cuando lleguemos a Alabasta, nos separaremos. 568 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Me dejaréis y seguiréis hacia el One Piece. 569 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Sí. Vamos a encontrar el One Piece. 570 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Pero no hasta que hayamos derrotado a Baroque Works 571 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 y hayamos salvado tu reino. 572 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 ¿De verdad? 573 00:53:17,903 --> 00:53:19,863 ¿Te creías que te íbamos a dejar? 574 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Como te he dicho, creía que ya te habías acostumbrado. 575 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Tú también eres de los nuestros. 576 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Y los amigos se ayudan. 577 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Tonta. 578 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 No debí dudarlo. 579 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Os lo agradezco mucho. 580 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Si me vais a ayudar, hay algo que debéis saber. 581 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Yo me infiltré e Igaram dio su vida para averiguar algo. 582 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 ¿Así le hablas a tu superior? 583 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Mil disculpas, Mr. 0. 584 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Los marines siguen nuestros movimientos. 585 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 He enviado a los Unluckies a hacer limpieza. 586 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Los Sombrero de Paja... 587 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...a la princesa Vivi... 588 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. La princesa desaparecida de Alabasta. 589 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Reconozco una voz. 590 00:54:26,596 --> 00:54:27,806 Un Sombrero de Paja. 591 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Pero la otra... - Mr. 0. El líder de Baroque Works. 592 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Descubrimos su secreto mejor guardado. 593 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 La identidad de Mr. 0. 594 00:54:37,983 --> 00:54:41,778 Sabía que existía la grabación. Debe ser alguien informado. 595 00:54:42,279 --> 00:54:43,196 Con relaciones. 596 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Garp no quiere que se sepa hasta tener pruebas. 597 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Esto podría sacudir los cimientos de los marines. 598 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Si vamos a luchar contra Baroque Works, 599 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 tenéis que saber a quién os enfrentáis. 600 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroque Works, 601 00:54:58,086 --> 00:54:59,587 los Sombrero de Paja... 602 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Todo apunta a Alabasta. 603 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Allí vamos. 604 00:55:11,891 --> 00:55:13,226 Mr. 11 y Miss Thursday 605 00:55:13,310 --> 00:55:16,229 confirmaron la destrucción de la transmisión. 606 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bien. ¿Alguna novedad sobre la identidad de Míster Príncipe? 607 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Aún no. 608 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Lo encontraremos. 609 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 ¿Y el buen rey Wapol? 610 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Fuera de juego. 611 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Pese a tu generoso regalo, fracasó. 612 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 Tenemos lo que necesitábamos. 613 00:55:38,209 --> 00:55:42,255 Su tesoro real nos ayudará a impulsar nuestra causa. 614 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 ¿No es más bien tu causa? 615 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO 616 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA CANCELADA 617 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Vamos. 618 00:55:56,686 --> 00:55:57,896 Si es bueno para mí, 619 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 es bueno para ti. 620 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Para todos. 621 00:56:05,278 --> 00:56:08,198 Pedí a los oficiales que se reunieran en Alabasta. 622 00:56:08,281 --> 00:56:10,450 Serán más efectivos que los otros. 623 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Estoy harta de arreglar los desastres de los agentes rasos. 624 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Siempre tan graciosa, Nico Robin. 625 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}SE BUSCA, VIVA O MUERTA 626 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Te he dicho que no me llames así. 627 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Tranquila. 628 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Todo nuestro trabajo pronto dará sus frutos. 629 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Empieza la Operación Utopía. 630 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta caerá. 631 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Y yo 632 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 estaré un paso más cerca 633 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 de conseguir el One Piece. 634 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Subtítulos: Paula Mariani