1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}El rey Wapol ha vuelto.
para salvar el Reino de Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
El único
que podría haber salvado este reino
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
se sacrificó ante nosotros.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Este reino es mi derecho de nacimiento.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
¡Mío!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Nadie me lo volverá a quitar.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
No hay trono
para el rey que abandona a su pueblo.
8
00:01:15,992 --> 00:01:20,246
- Has comido una fruta demoníaca.
- Mi cuerpo ahora es una fábrica.
9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Consume, transforma y combina
todo lo que como
10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
y lo convierte en lo que quiero.
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Eres un monstruo.
12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
No soy el único monstruo aquí,
13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Vas a ver un monstruo.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Ahí está.
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
La que fue mi leal bestia.
17
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Por fin,
18
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
me muestras el respeto que merezco.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
¡No le inspiras respeto a nadie!
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
¿Y tus soldados?
21
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Veinte médicos y dos idiotas
no te bastarán para recuperar el trono.
22
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Tranquilo.
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Mis soldados no se han amotinado.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Están haciendo la digestión.
25
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Un lirio del desierto.
26
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Muy fuera de lugar en la nieve.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Has sobrevivido a Little Garden.
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Pero estás muy lejos de tu castillo.
30
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Nos persigues una y otra vez.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Tenemos asuntos pendientes.
32
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
¿No te cansas de estar
a la disposición de un sociópata?
33
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Como en toda buena sociedad,
34
00:03:26,539 --> 00:03:28,791
él tiene sus objetivos y yo, los míos.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
A veces, como ahora,
36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
coinciden.
37
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
¿Quién tendrá razón sobre ti?
38
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Él... o yo.
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Puedes intentar matarme,
40
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
pero no me rendiré sin luchar.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Eso es lo que me intriga de ti.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Deberías saber que Mr. 0
le dio a Wapol una fruta demoníaca.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
La fruta Devora Devora, para ser exactos.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Y ahora viene de camino
para recuperar el trono.
45
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
¿Por qué me lo cuentas?
46
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
No sé si podréis detenerlo.
47
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
No es un juego.
48
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Y no es su lucha. Solo están ayudando.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Vamos, princesa.
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Como líder y mujer fuerte,
51
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
harás lo posible por proteger a los demás
y cargar con la culpa.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Y he venido a decirte
53
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
que debes hacerlo.
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Cuando veas morir a tus amigos,
55
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
hazlo sabiendo que el pueblo de Alabasta
sufrirá el mismo destino.
56
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Y es todo culpa tuya.
57
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Casi me olvido.
58
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Te va a encantar
lo que ha hecho con su ejército.
59
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
¿Zoro?
60
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Mierda.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
¡Usopp! ¡Zoro!
62
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Tenemos problemas.
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Wapol ha vuelto.
64
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Va al castillo.
Ha comido una fruta demoníaca.
65
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Por eso se acercan monstruos
al pueblo ahora mismo.
66
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
¿Y Dalton?
67
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Ha ido a investigar. No ha vuelto.
68
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- Lo habrán cogido.
- Necesitamos a Luffy.
69
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton me dijo que protegiera la ciudad.
Ve tú, Usopp.
70
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
No. Iré yo.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Sé lo que podéis hacer.
72
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Aquí necesitan al capitán Usopp
y al señor Bushido.
73
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Voy a por Luffy.
- ¿Llegarás a tiempo?
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Te puedo ayudar.
75
00:06:02,862 --> 00:06:04,906
Me imaginé que pasaría algo así.
76
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
El camino es largo
y no somos tan fuertes como Luffy.
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
Necesitamos un plan B.
78
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
- ¿Ya la has probado?
- La he acabado ahora, así que no.
79
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Vale.
80
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
¿Cómo funciona?
81
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Este es el mecanismo de lanzamiento.
82
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
El gancho se agarrará al cable del carrete
83
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
y tirará de ti.
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
No llegarás de un tiro.
Busca un lugar seguro, recarga
85
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
y sigue hasta llegar.
86
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Vale.
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- ¡Agárrate!
- ¿Cuánto...?
88
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Muy bien, princesa.
89
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Le irá bien.
90
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Me quieres impresionar.
91
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Te quiero ayudar.
92
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Estás preocupado de verdad, ¿eh?
93
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Me encuentro mejor, en serio.
94
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Yo estaré mejor cuando te levantes.
95
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
¿Qué tal está?
96
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Ahora que has recuperado el gusto.
97
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
- Es genial.
- ¿Sí?
98
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Zeff te enseñó bien.
99
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
El viejo me dio algún truquillo,
100
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
aunque nunca se lo diré, pero...
101
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
soy autodidacta.
102
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Totalmente.
103
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Empecé con mamá.
104
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
¿Cocinabas con ella?
105
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
No con ella.
106
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Para ella.
107
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Estaba muy enferma. Y yo era muy pequeño.
108
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Quería que se sintiera mejor.
109
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Cocinando, podía demostrarle mi amor.
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
No empecé muy bien.
111
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Le hacía el almuerzo
112
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
con lo que encontraba en la cocina.
113
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Aperitivo de plátano pocho.
114
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Cabeza de pescado con arroz crudo.
115
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Era un batiburrillo espantoso.
116
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Y desfilaba por el pasillo,
117
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
muy orgulloso.
118
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
La enfermera tenía náuseas
cada vez que yo entraba.
119
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Pero mi madre no.
120
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Con la cara que ponía al verme,
no parecía enferma.
121
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
De la cama salía un rayo de sol.
122
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Siempre decía:
123
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Ah, mi principito, ¿qué me traes hoy?".
124
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Miraba la fiambrera...
125
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
daba un bocado
126
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
y sonreía.
127
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Me parecía que la ayudaba, ¿sabes?
128
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Y luego mejoré.
129
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Perfeccioné la técnica,
los perfiles de sabor, las combinaciones...
130
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Yo mejoraba y ella empeoraba.
131
00:09:33,322 --> 00:09:35,992
Cuando terminaba la comida,
la abrazaba tanto
132
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
que la dejaba sin aliento.
133
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Y llegó un día
en que no tuve que hacer más almuerzos.
134
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Así que...
135
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
cada comida que hago...
136
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
la hago para ella.
137
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, yo...
138
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
¡Eh, chicos!
139
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
¡Ha venido Vivi!
140
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Por eso estoy aquí.
141
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol no anda lejos.
142
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Me sorprende que una tirillas
haya llegado hasta aquí.
143
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Había que hacerlo.
144
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Esa es nuestra Vivi.
145
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
El rey viene a por nosotros.
146
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
¿Con el poder de una fruta demoníaca?
147
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Los de Baroque Works iban en serio
al decir que no nos dejarían en paz.
148
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Vale.
149
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Lo machacaré.
150
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Hay que bajar y ayudar.
151
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Sí. Vamos a bajar, pero no para pelear.
152
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vamos a escondernos.
153
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
¿Vas a huir?
Usa tus poderes de bruja y lucha.
154
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
¿Quieres pelea? Me alegro.
155
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Wapol ha aterrorizado a este país
durante años.
156
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Ya era un cabrón.
157
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
¿Y tiene una fruta demoníaca?
158
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
No me voy a quedar a ver qué hace ahora.
159
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Haz las maletas.
Cogeremos un pasadizo secreto.
160
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
No podemos irnos.
En una batalla, hay heridos.
161
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Tenemos que ayudarlos.
162
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
¿Ayudarlos?
163
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Esa gente te llamó "monstruo".
164
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Esa gente te disparó. ¿Quieres ayudarlos?
165
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Sí, porque eso hace un médico.
166
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Disfruta de la muerte.
167
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Vale. Hay que recoger a Nami.
168
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
¿Está mejor?
169
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Todo gracias a este pequeño.
170
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Bueno, casi.
171
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
No ha acabado el tratamiento.
172
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Puedo ponérselo en una vía
para que pueda moverse.
173
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
¡Vale! Pues bajemos la montaña.
174
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
¿Te parece bien, Vivi?
175
00:12:29,540 --> 00:12:32,668
Está bien. Entraré en calor
mientras preparáis a Nami.
176
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Bien, Chopper. Vamos.
- ¡Ya!
177
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Los distraeremos.
178
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Coged lo que necesitéis y escondeos.
179
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Por aquí. Rápido. Rápido.
180
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Venga.
- Vamos.
181
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
¡Rápido!
182
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Quizá debería ir con ellos.
183
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Por si necesitan protección, ¿no?
184
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
¿Qué es un ejército
para el héroe de Little Garden?
185
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
No es problema mío.
186
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
¡Eh!
187
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
¿Adónde te crees que vas?
188
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
A luchar.
189
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Eres un héroe.
190
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
A los aldeanos les encantará
191
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
que llegue un cadáver
a tiempo para morir junto a ellos.
192
00:14:15,563 --> 00:14:16,981
¿Cuándo muere un hombre?
193
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
No digas esas palabras.
194
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Llevas su sangre en las manos
y no dejaré que manches su memoria.
195
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Este país está enfermo.
196
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Tú y yo lo sabemos.
197
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
El doctor Hiriluk lo sabía.
198
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Quería sanar esta tierra
199
00:14:45,926 --> 00:14:47,011
y lo dejé morir.
200
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Lo siento muchísimo.
201
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Pero no repetiré el mismo error.
202
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
No puedo dejar que muera nadie
por culpa del tirano de Wapol.
203
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
{\an8}Es nuestra última oportunidad
de liberarnos.
204
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Si no nos alzamos,
205
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
siempre nos controlará.
206
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Voy a luchar,
207
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
cueste lo que cueste,
208
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
con o sin tu ayuda.
209
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
A la mierda.
210
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Te has pasado.
211
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Ya me lo pagarás.
212
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Démonos prisa.
Wapol podría estar en el pueblo.
213
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
¿Qué es eso?
214
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
He cogido la comida.
215
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Aquí se estropearía.
216
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
¿Es el abrigo de Nami?
217
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Sí. Me has recordado que fuera hace frío.
218
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
No encuentro el mío
y le he cogido el suyo.
219
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Si se lo estropeas, te mata.
220
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Tranquila. ¿Qué puede pasar?
221
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Bueno, bueno, bueno.
222
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
La princesa Vivi
223
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
de Alabasta.
224
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
¿Y este quién es?
225
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
226
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
¡El rey Wapol!
227
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Capitán de los piratas
del Rey de Hojalata.
228
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
¡He venido a recuperar
lo que me pertenece!
229
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Has cabreado
a mucha gente poderosa, princesa.
230
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
¿Qué está haciendo?
231
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Estirar.
232
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Por lo que dices,
233
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
parece que vamos a pelear.
234
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
No eres rival para mí, niño.
235
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Como palitos de pan como tú
para desayunar.
236
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Bueno...
237
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
espero que tengas hambre.
238
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.
239
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Me toca.
240
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
¿Qué te toca exactamente?
241
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Sigues siendo la misma niña asustada
de hace tantos años.
242
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Sin fuerza.
243
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Sin valentía.
244
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Y es esa falta de valor
245
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
lo que acabará contigo.
246
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Y con cualquiera
que se interponga en mi camino.
247
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Porque eso, querida princesa,
248
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
es la firma de un auténtico
249
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
¡rey!
250
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Algo que el idiota de tu padre
251
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
nunca ha entendido.
252
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Un rey es solo un hombre
253
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
y una corona es un sombrero.
254
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
El sufrimiento de tu pueblo
255
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
demuestra que no sabes
lo que significa liderar.
256
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Mi padre sí.
257
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Baroque Works no acabará con él.
258
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Ni tú conmigo.
259
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Hay un momento para la diplomacia.
260
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Pero, ahora,
261
00:18:29,483 --> 00:18:30,901
es el momento de actuar.
262
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Y yo, Nefertari Vivi,
263
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
hija de Nefertari Cobra,
264
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
¡no soy ninguna cobarde!
265
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Bueno,
266
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
si quieres acción, princesa...
267
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
¡te voy a complacer!
268
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Buen discurso, Vivi.
269
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Ahora me toca a mí.
270
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Somos solo tú y yo.
- No exactamente.
271
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol tendrá nuestro ejército,
272
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
pero no estamos indefensos.
273
00:19:30,127 --> 00:19:35,716
No solo tiene a vuestro ejército.
Se lo ha comido y lo ha vomitado como...
274
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstruos.
275
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Nada que no arregle una espada.
276
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
¡A cubierto!
277
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
¡No!
278
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
¡A cubierto!
279
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Eh, ¡feo!
280
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Técnica mortal.
281
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
No ha oído lo de "mortal".
282
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- ¡No se mueren!
- Hay que seguir luchando.
283
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Ha vuelto Wapol. Nos vamos.
284
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
¿Qué? ¿Vivi está bien?
285
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Sí. Te llevaremos con ella.
- Que no se mueva. Le cambio la vía.
286
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- ¡Cuidado!
- ¡Chicos!
287
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- ¿Quién es el médico?
- ¿Médico o menú?
288
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
¡No seas tozudo y déjame hacer mi trabajo!
289
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Mejor hazle caso.
290
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Mierda.
- ¿Qué es eso?
291
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Sea lo que sea,
matémoslo y busquemos a la doctora.
292
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
¿Qué está pasando?
293
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
Baroque Works ha enviado
a un rey muy potente.
294
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Y esos son sus secuaces.
295
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Calma, no dejaremos que te pillen.
Ni a ti ni a nadie.
296
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Quédate aquí. No te asomes y ponte la vía.
297
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Vale, Chopper. Hora de ser monstruos.
298
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
¡Sí!
299
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Ay, no.
300
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Espero que Nami no se dé cuenta.
301
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
¿Te lo puedes tomar en serio?
302
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
¡Quiero matarte!
303
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
¡Pagarás por eso!
304
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
¡Cortanieves!
305
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
¿Se ha arrancado el pelo?
306
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Vale.
307
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Pero ¿qué es esto?
308
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
La estática de mi afro lo hace adhesivo.
309
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
¡Quítamelo!
310
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Basta de juego de pies.
311
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
¡Son imparables!
312
00:25:51,299 --> 00:25:55,262
- ¿No eras el señor de la destrucción?
- ¡Nos están destruyendo!
313
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
¡Dalton!
314
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
¿Comió una fruta demoníaca?
¿Todo el mundo ha comido una?
315
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
A ver a qué sabe
un usuario de fruta demoníaca.
316
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, ¡necesito una ayudita por aquí!
317
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
¡Estoy un poco liado!
318
00:27:03,371 --> 00:27:07,626
- No por mucho tiempo, bestia.
- Me llamo Tony Tony Chopper.
319
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Me puso el nombre
el mejor médico del mundo.
320
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
¡Y...
321
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
desaparece!
322
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Es hora de que te calles.
323
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
¡Sanji!
324
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- ¿Qué?
- ¡Suéltame!
325
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
¿Que te suelte? ¡Eres tú!
326
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- ¡Suéltame la pierna!
- ¿Te quedas quieto?
327
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
¡Es la otra pierna, idiota!
328
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- ¡No me ayudas!
- ¡Ni tú!
329
00:28:21,408 --> 00:28:25,161
No sabéis trabajar en equipo.
A diferencia de mi compañero y yo.
330
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Mierda.
- Mierda.
331
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
Muy bien.
332
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Mesa de fiesta: menú de patadas.
333
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Eso es trabajo en equipo.
- Sí.
334
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Sí.
335
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Eh... Chicos.
- Nami.
336
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
¡Nami!
337
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
¡Vete!
338
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
No sabía si volverías.
339
00:30:06,554 --> 00:30:11,684
La gente de Drum es el corazón del país
y no dejaré de luchar para protegerla.
340
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Cuidado. Empiezas a sonar como un líder.
341
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- ¡La bruja!
- Sí.
342
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Mirad la magia que hago.
343
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
¿Luffy?
344
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
¡Vivi!
345
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Os lo habéis perdido.
- ¡Estás bien!
346
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Menos mal.
347
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
¿Ha derrotado a Wapol?
348
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
¿Ese es mi abrigo?
349
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
¿Ese es Chopper?
350
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
¿Cómo te atreves?
351
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
El reino de Drum es miembro
del Gobierno Mundial.
352
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
¡Atacarme es un delito internacional!
353
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
A un pirata, eso le da igual.
354
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Lo sabrías si lo fueras.
355
00:31:38,146 --> 00:31:39,230
¡Basta!
356
00:31:39,856 --> 00:31:43,401
Os voy a destrozar a todos.
357
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
¡Empezando
por esa horrible bandera pirata!
358
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
¡No!
359
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
360
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
No.
361
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Es más tonto de lo que creía.
362
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Ha dado su vida
363
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
por un pedazo de tela sin ningún valor.
364
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
No te enteras,
365
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
bocazas.
366
00:32:26,110 --> 00:32:29,030
La calavera y las tibias
no se izan a la ligera.
367
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
Son un símbolo inquebrantable.
368
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Un símbolo de convicción.
369
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
¿Cómo puede ser?
370
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
¡Te he dado directamente!
371
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
De esta bandera
372
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
¡no te puedes burlar!
373
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
¡Ni dispararle!
374
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
¿Verdad, Chopper?
375
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Así es.
376
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Ahora apartad y dejadme que acabe con él.
377
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Si un cañón no te mata,
378
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
tengo otra arma.
379
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Eso es un pirata.
380
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
No hay piratas como Luffy.
381
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
¡Zoro! No aguantaremos mucho más.
382
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Hay que ayudarlo.
383
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
¡Te cojo!
384
00:34:56,052 --> 00:34:57,053
¡Zoro!
385
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
¡No tengo más!
386
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Le fallé en Loguetown. Nunca más. ¡Luffy!
387
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Goma Goma...
388
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- ¡Chute aéreo!
- ¡Chute aéreo!
389
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
¡Sí!
390
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
¡Así me gusta!
391
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, lo has conseguido.
392
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doctor...
393
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
el reino se ha salvado.
394
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Se va a arreglar.
395
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Va a salir todo bien, chicos.
396
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Hemos ganado.
397
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Típico de los Sombrero de Paja.
398
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Alguien está de buen humor.
399
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Sigue así.
400
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Cuando te cure esas heridas,
puede que no sonrías tanto.
401
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
¿Se acabó?
402
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Ah, no.
403
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Es el principio.
404
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
¡Eh!
405
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Os quitaremos las cadenas.
Cuidad a los heridos.
406
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Poneos a trabajar.
407
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
¡Venga!
408
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Muy bien. Vamos allá.
409
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Qué práctico, ¿no?
410
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Podría haber escalado. Me apetecía.
411
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Soy como una cabra montesa
por los senderos.
412
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
¡Usopp! ¡Zoro!
413
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
¡Habéis venido!
414
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Suerte que estáis bien.
- Pan comido. Solo unos monstruos.
415
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
¿Y Nami?
416
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, ¡estás bien!
417
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sí, estoy bien.
418
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Ya no estoy medio muerta.
419
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
De nada.
420
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
¿Es mi abrigo?
421
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Súmalo a la factura.
422
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
¿Qué habéis estado haciendo
todo este tiempo?
423
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Derrotar al rey.
424
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
- Ese joven ha derrotado a Wapol.
- No fastidies.
425
00:38:31,809 --> 00:38:35,354
- ¿Y sus lugartenientes?
- Sanji y Chopper los han machacado.
426
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Coser y cantar, la verdad.
427
00:38:39,191 --> 00:38:40,276
¿Quién es Chopper?
428
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
¡Él!
429
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
El hijo de Hiriluk.
430
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Gracias.
431
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
A todos.
432
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Habéis luchado por nosotros
433
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
y el reino puede renacer.
434
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
La factura está pagada.
435
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
El pueblo tendrá un líder.
436
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Sal, reno.
437
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Ven con nosotros.
438
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
¿Qué? ¿Qué dices?
439
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Seamos piratas juntos.
440
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Me encantaría ser pirata con vosotros,
441
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
pero no puedo.
442
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
¿Cómo que no puedes?
443
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Me has salvado la vida.
444
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Necesitaremos un médico
con todos los líos en los que nos metemos.
445
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Las transformaciones son geniales.
Serán útiles en las batallas.
446
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
¡Parad!
447
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Os agradezco mucho
448
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
que seáis tan majos
y todo lo que habéis hecho,
449
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
pero soy un reno.
450
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Tengo pezuñas, cuernos y la nariz azul.
451
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
No soy humano como vosotros.
452
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
{\an8}No podría formar parte del grupo.
¡Es imposible! Es...
453
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
¡Cállate ya y ven con nosotros!
454
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Así vendrá.
455
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Vale. Me apunto.
456
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
¡Sí!
457
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Nos vemos fuera.
Tengo que hacer algo antes.
458
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
¡Doctorina!
459
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Debo hablar con usted.
460
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Por fin aparece mi ayudante.
461
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
La has liado bien gorda.
462
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Vas a salir a buscar hierbas
para las medicinas que has roto.
463
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorina, me voy.
464
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Bueno, sí. Te he dicho
que vas a ir a buscar hierbas...
465
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Me voy con ellos.
466
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Seré el médico de su barco
y navegaré por el mundo.
467
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Cabrón desagradecido.
468
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Con todo lo que he hecho por ti...
469
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Darte un hogar,
470
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
enseñarte medicina...
471
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Y estoy muy agradecido,
472
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
pero debo seguir mis sueños.
473
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
¿Tú?
474
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
¿Un reno llorica va a ser pirata?
475
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
No sobrevivirás en el mar.
476
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Puede que sea cierto,
477
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
pero también soy un hombre
con sueños propios.
478
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Y no navegaré solo.
Tengo a mis amigos. No...
479
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
¡No puede detenerme!
480
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Así que te vas
para seguir tus sueños ridículos.
481
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Como el viejo curandero.
482
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Acabarás igual que él.
483
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
¡Vuelve aquí!
484
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
¡Que voy!
485
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
¿Por qué tarda tanto?
486
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
No es fácil, ¿sabes?
487
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
Marcharte de casa.
488
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
¿Qué es eso?
489
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Subid todos.
Bajaremos la montaña hasta el mar.
490
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
¿Otro Chopper?
491
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
¡Yo detrás!
492
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
¡Luffy!
493
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bienvenido a bordo, doctor.
494
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Mi primer barco pirata.
495
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
¡Vamos! ¡Es hora de zarpar!
496
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
¡Vamos!
497
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Sé lo que se siente.
498
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
Al marcharte.
499
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Pero no te pongas nervioso.
500
00:45:47,911 --> 00:45:49,413
Eres un Sombrero de Paja.
501
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
El Going Merry es tu hogar.
502
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Y estaremos contigo.
503
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Siempre.
504
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
¡Mierda! Me he dejado la mochila
con todas las medicinas!
505
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
¿Es esta?
506
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Estaba en el trineo.
507
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Pero yo no...
508
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorina.
509
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Lo sabría.
510
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
¿Qué es eso?
511
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Es un secreto.
512
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Lo has encontrado.
513
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
En la armería.
514
00:46:56,647 --> 00:47:00,526
- ¿Para qué lo necesitas?
- No me gustan las despedidas.
515
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk tenía una idea muy particular
sobre cómo curar al país.
516
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Descubrió cómo hacerlo,
517
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
pero no pudo hacerlo él.
518
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Levántalo.
519
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doctora, ¿qué es esto?
520
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Tú mira.
521
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
A ver si tenía razón.
522
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Es precioso.
523
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Es nieve,
524
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
pero parecen...
525
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Flores de cerezo.
526
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Enciende los focos.
527
00:48:45,714 --> 00:48:49,092
Cuando se pierde la esperanza,
uno se rinde ante el miedo.
528
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Hay que darles esperanza.
529
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
La emoción tan poderosa
que había experimentado al ver
530
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
las flores de cerezo
531
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
lo había curado.
532
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nada es imposible.
533
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nunca nos rendimos.
534
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Vete, bobo.
535
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Si en esta tierra helada
puede haber flores de cerezo,
536
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
quizá un reno pueda ser un pirata.
537
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Los bobos consiguen maravillas.
538
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Los bobos han salvado este sitio.
539
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
No solo el doctor Hiriluk.
540
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
541
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Es un joven especial.
542
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Quizá sea quien encuentre el One Piece.
543
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Comparte ciertos rasgos
544
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
con Gol D. Roger.
545
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
¿Gol D.?
546
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Te refieres a Gold Roger.
547
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
¿Así se lo conoce ahora?
548
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Nuestro reno se ha acoplado
a alguien muy interesante.
549
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
La voluntad de D. sigue viva.
550
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Salud.
551
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Muy bien, chicos.
552
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Démosle la bienvenida
a nuestro nuevo médico.
553
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
¡Tony Tony Chopper!
554
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
¡Chopper!
555
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, mira esto.
556
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
¡Sí!
557
00:52:18,468 --> 00:52:22,180
- ¿Aún queda de mi dinosaurio?
- Nunca has matado ninguno.
558
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
¡Sí!
559
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nunca me había divertido tanto.
560
00:52:31,064 --> 00:52:32,858
¿Puedo probar lo del cuchillo?
561
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
¿Es demasiado?
Creía que ya estabas acostumbrada.
562
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
No, es que...
563
00:52:40,574 --> 00:52:42,242
- ¿Una cerveza?
- Chocolate.
564
00:52:42,325 --> 00:52:43,451
Os echaré de menos.
565
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
¿Por qué?
566
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
¿Adónde vas?
567
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Cuando lleguemos a Alabasta,
nos separaremos.
568
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Me dejaréis
y seguiréis hacia el One Piece.
569
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Sí. Vamos a encontrar el One Piece.
570
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Pero no hasta que hayamos derrotado
a Baroque Works
571
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
y hayamos salvado tu reino.
572
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
¿De verdad?
573
00:53:17,903 --> 00:53:19,863
¿Te creías que te íbamos a dejar?
574
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Como te he dicho, creía
que ya te habías acostumbrado.
575
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Tú también eres de los nuestros.
576
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Y los amigos se ayudan.
577
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Tonta.
578
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
No debí dudarlo.
579
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Os lo agradezco mucho.
580
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Si me vais a ayudar,
hay algo que debéis saber.
581
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Yo me infiltré e Igaram dio su vida
para averiguar algo.
582
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
¿Así le hablas a tu superior?
583
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Mil disculpas, Mr. 0.
584
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Los marines siguen nuestros movimientos.
585
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
He enviado a los Unluckies
a hacer limpieza.
586
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Los Sombrero de Paja...
587
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...a la princesa Vivi...
588
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. La princesa desaparecida
de Alabasta.
589
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Reconozco una voz.
590
00:54:26,596 --> 00:54:27,806
Un Sombrero de Paja.
591
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Pero la otra...
- Mr. 0. El líder de Baroque Works.
592
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Descubrimos su secreto mejor guardado.
593
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
La identidad de Mr. 0.
594
00:54:37,983 --> 00:54:41,778
Sabía que existía la grabación.
Debe ser alguien informado.
595
00:54:42,279 --> 00:54:43,196
Con relaciones.
596
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
Garp no quiere que se sepa
hasta tener pruebas.
597
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Esto podría sacudir
los cimientos de los marines.
598
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Si vamos a luchar contra Baroque Works,
599
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
tenéis que saber a quién os enfrentáis.
600
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Baroque Works,
601
00:54:58,086 --> 00:54:59,587
los Sombrero de Paja...
602
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Todo apunta a Alabasta.
603
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Allí vamos.
604
00:55:11,891 --> 00:55:13,226
Mr. 11 y Miss Thursday
605
00:55:13,310 --> 00:55:16,229
confirmaron la destrucción
de la transmisión.
606
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bien. ¿Alguna novedad
sobre la identidad de Míster Príncipe?
607
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Aún no.
608
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Lo encontraremos.
609
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
¿Y el buen rey Wapol?
610
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Fuera de juego.
611
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Pese a tu generoso regalo, fracasó.
612
00:55:35,582 --> 00:55:37,709
Tenemos lo que necesitábamos.
613
00:55:38,209 --> 00:55:42,255
Su tesoro real
nos ayudará a impulsar nuestra causa.
614
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
¿No es más bien tu causa?
615
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO
616
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA CANCELADA
617
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
Vamos.
618
00:55:56,686 --> 00:55:57,896
Si es bueno para mí,
619
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
es bueno para ti.
620
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Para todos.
621
00:56:05,278 --> 00:56:08,198
Pedí a los oficiales
que se reunieran en Alabasta.
622
00:56:08,281 --> 00:56:10,450
Serán más efectivos que los otros.
623
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Estoy harta de arreglar
los desastres de los agentes rasos.
624
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Siempre tan graciosa, Nico Robin.
625
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}SE BUSCA, VIVA O MUERTA
626
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Te he dicho que no me llames así.
627
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Tranquila.
628
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Todo nuestro trabajo
pronto dará sus frutos.
629
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Empieza la Operación Utopía.
630
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta caerá.
631
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
Y yo
632
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
estaré un paso más cerca
633
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
de conseguir el One Piece.
634
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Subtítulos: Paula Mariani