1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Bumalik na si Haring Wapol para iligtas ang Drum Kingdom. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,485 Ang nag-iisang lalaki na makapagliligtas sa kahariang ito 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,281 ay pinasabog ang sarili sa harapan natin. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Ang kahariang ito ay karapatan ko. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Akin! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 At wala nang makakakuha uli nito. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Walang trono para sa haring inaabandona ang mga tao. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Kumain ka ng devil fruit. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 Naging parang pabrika ang katawan ko. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Kayang kumain, magbago, at pagsamahin anumang kainin ko 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 sa kahit anong bagay na gusto ko. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Isa kang halimaw. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Hindi lang ako ang halimaw dito, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,973 Ipapakita ko kung sino ang halimaw. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Ayan siya. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Ang dati kong tapat na halimaw. 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Sa wakas, 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 ipinapakita mo sa akin ang respeto na nararapat sa akin. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Di ka irerespeto nang kahit sino. 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Nasaan ang mga sundalo mo? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Di sapat ang 20 doktor at dalawang tanga para maibalik ka sa trono. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Wag kang mag-alala. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Hindi nag-aalsa ang mga sundalo ko. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Tinutunaw lang sila. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Isang desert lily. 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Nangingibabaw sa nagyeyelong paligid. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Nakaligtas ka sa Little Garden. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Pero malayo ka pa mula sa sarili mong kastilyo. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Di mo kami tinitigilan. 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Di pa tapos sa 'yo ang Baroque Works. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Di ba nakakapagod na utus-utusan ng isang sociopath? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,538 Gaya ito ng ibang mabuting partnership. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 May agenda siya, at meron ako. 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Minsan, tulad ngayon, 37 00:03:33,671 --> 00:03:35,298 nag-o-overlap ang mga 'yon. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Sino kayang tama sa amin tungkol sa 'yo? 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Siya... o ako. 40 00:03:41,137 --> 00:03:43,056 Pwede mo 'kong subukang patayin, 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 pero di ako mamamatay nang di lumalaban. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 'Yan ang ikinaiintriga ko sa 'yo. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Binigyan ni Mr. 0 si Wapol ng sarili niyang devil fruit. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Ang Munch Munch Fruit. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 At ngayon papunta na siya para bawiin ang trono niya. 46 00:04:01,407 --> 00:04:03,201 Bakit mo sinasabi sa akin ito? 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Iniisip ko kung mapipigilan n'yo siya. 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Hindi ito laro. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 At hindi nila laban 'to. Tumutulong lang sila. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Ano ka ba, Prinsesa. 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Gaya ng mabuting pinuno, ng malakas na babae, 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,136 susubukan mong ipagtanggol ang iba at sisisihin mo ang sarili mo. 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 At nandito ako para sabihin sa 'yo, 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 na dapat lang. 55 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Habang pinapanood mong mamatay ang mga kaibigan mo, 56 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 manood ka na alam mong ganito rin ang mangyayari sa mga tao ng Alabasta. 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,570 At kasalanan mo ang lahat ng ito. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Muntik ko nang malimutan. 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Magugustuhan mo ang ginawa niya sa hukbo niya. 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Puta. 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 May problema tayo. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Bumalik na si Haring Wapol. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Papunta siya sa kastilyo. At may devil fruit siya. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Kaya pala may mga papalapit na mga halimaw sa bayan. 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Nasaan si Dalton? 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Bumaba siya para mag-imbestiga. Di pa siya bumabalik. 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - Baka nakuha na siya. - Kailangang sunduin si Luffy. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Sinabi ni Dalton na protektahan ko ang bayan. Ikaw dapat, Usopp. 71 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Hindi. Ako na. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Nakita ko ang kaya n'yong gawin. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Kailangan ng mga tao si Kapitan Usopp at Mr. Bushido. 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,732 - Pupuntahan ko si Luffy. - Paano ka makakaakyat nang mabilis? 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Makakatulong ako. 76 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 Naisip ko na may mangyayaring ganito. 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Dahil mahaba ang daan at walang kasinglakas ni Luffy sa atin, 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 kailangan natin ng plan B. 79 00:06:11,204 --> 00:06:14,916 - Nasubukan mo na ba? - Katatapos ko lang gawin, kaya hindi pa. 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Okay. 81 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Paano ito gumagana? 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Okay, narito ang launching mechanism. 83 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Ang grappling hook ay kakapit sa kable sa spool, 84 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 at hihilahin ka pataas. 85 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Di sapat ang isang tira, kaya humanap ka ng tatapakan, mag-reload. 86 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 at uulit-ulitin mo hanggang tuktok. 87 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Okay. 88 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Kumapit ka! - Gaano kabilis— 89 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Magaling, Prinsesa. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Magiging ayos lang siya. 91 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Lagi mo akong pinapabilib. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Tinutulungan kita. 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Nag-aalala ka talaga, ha? 94 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Maayos na ako, pangako. 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Magiging maayos ako oras na makatayo ka na. 96 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Kumusta ang lasa? 97 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Dinagdagan ko ang pampalasa ngayong may panlasa ka na. 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Ang sarap nito. - Oo. 99 00:07:36,247 --> 00:07:38,291 Tinuruan ka ni Zeff nang mabuti. 100 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 May mga naituro ang matanda sa akin. 101 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Pero di niya maririnig sa akin 'yan. Pero... 102 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 Natuto ako nang mag-isa. 103 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 Mula pa sa simula. 104 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Nagsimula sa nanay ko. 105 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 Magkasama kayong nagluluto? 106 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Di magkasama. 107 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Para sa kanya. 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Malala ang sakit ng nanay ko habang lumalaki ako. Sobrang liit ko. 109 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Gusto ko lang umayos ang pakiramdam niya. 110 00:08:05,985 --> 00:08:09,071 Pagluluto ang paraan ng pagpapakita ko ng pagmamahal. 111 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Hindi maganda ang simula. 112 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Ginagawan ko siya ng tanghalian 113 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 gamit ang anumang mahanap ko sa kusina. 114 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Mushy banana amuse-bouche. 115 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Lumang ulo ng isda at hilaw na kanin. 116 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Sobrang sama ng mga lasa. 117 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 At magmamartsa ako sa pasilyo 118 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 nang taas noo. 119 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Parang masusuka ang mga nurse tuwing papasok ako. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,853 Pero di ang nanay ko. 121 00:08:43,022 --> 00:08:47,026 Di mo masasabing may sakit siya sa kung paano niya ako tingnan. 122 00:08:47,109 --> 00:08:49,445 Parang may liwanag mula sa kamang 'yon. 123 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Lagi niyang sinasabi, 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Munting prinsipe ko, ano'ng dala mo ngayon?" 125 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Tinitingnan niya ang baunan... 126 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 at titikman ang pagkain, 127 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 at ngingiti siya. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Pakiramdam ko nakakatulong talaga ako. 129 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Tapos gumaling ako. 130 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Hinasa ang kakayahan ko, ang panlasa, ang mga kombinasyon ng timpla ko. 131 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Pero habang gumagaling ako, lumalala siya. 132 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Pag natapos ang tanghalian, mahigpit ko siyang niyayakap 133 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 at malamang di na siya makahinga. 134 00:09:48,462 --> 00:09:52,300 At dumating ang araw na di ko na kailangang magluto ng tanghalian. 135 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Kaya... 136 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 bawat pagkaing niluluto ko... 137 00:10:05,688 --> 00:10:07,231 ginagawa ko para sa kanya. 138 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, a... 139 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Uy, guys! 140 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Nandito si Vivi! 141 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Kaya ako nandito. 142 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Malapit na si Wapol. 143 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Nakakagulat na ang maliit na tulad mo ay nakaakyat dito. 144 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 'Yon ang kailangang gawin. 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 'Yan ang Vivi namin. 146 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Bale hinahabol tayo nitong haring 'to. 147 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 At ngayon, may kapangyarihan na siya? 148 00:10:48,606 --> 00:10:53,277 Di nagbibiro 'yong mga taga-Baroque Works nang sabihing di nila tayo titigilan. 149 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Okay. 150 00:10:58,949 --> 00:11:00,493 Tatalunin ko siya. 151 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Kailangan nating bumaba at tumulong. 152 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Oo. Bababa tayo ng bundok, pero hindi para sa laban. 153 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Babalik na tayo sa pagtatago. 154 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Tatakas ka? Gamitin mo lang 'yong pangkukulam mo at lumaban ka. 155 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Gusto mong lumaban? Magaling. 156 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Ilang taon kong nakita si Wapol na naghahasik ng takot sa bansang ito. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Gago siya dati. 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Ngayon may devil fruit na siya? 159 00:11:25,851 --> 00:11:29,397 Di ako mananatili para panoorin kung ano'ng lagim ang dala niya. 160 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Mag-impake ka na, Chopper. Dadaan tayo sa sikretong daanan. 161 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Di tayo pwedeng umalis. Kung may labanan, masasaktan ang mga tao. 162 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Kailangan nating tumulong. 163 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Tulungan sila? 164 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Ang mga taong tinawag kang halimaw? 165 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Ang mga taong bumaril sa 'yo? Gusto mo silang tulungan? 166 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Oo, dahil iyon ang ginagawa ng doktor. 167 00:11:56,382 --> 00:11:58,175 Mag-enjoy kang mamatay, bata. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Okay. Kailangang sunduin si Nami. 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Maayos na ba siya? 170 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Salamat sa munting lalaking 'to. 171 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Hindi pa tapos. 172 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Di pa tapos ang gamutan niya. 173 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Pwede ko siyang ilipat sa walking IV para mailipat natin siya. 174 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Sige! Tayo nang bumaba ng bundok. 175 00:12:27,747 --> 00:12:29,415 Ayos lang ba 'yon, Vivi? 176 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Ayos lang ako. Magpapainit ako habang inaayos n'yo si Nami. 177 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Ayos, Chopper. Tara na. - Sige! 178 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Pipigilan namin sila. 179 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Kunin n’yo ang kailangan at humanap ng masisilungan. 180 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Dito. Bilis. Bilisan n'yo. 181 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Dito. - Sige. 182 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Bilis! 183 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 Siguro dapat sumama ako sa kanila. 184 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 Sakaling kailangan nila ng proteksyon ko. 185 00:13:06,076 --> 00:13:10,331 Ano ba ang isang hukbo ng mga halimaw kumpara sa bayani ng Little Garden? 186 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Di ko na problema 'yon. 187 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hoy! 188 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Saan ka pupunta? 189 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Para lumaban. 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Bayani ka talaga. 191 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Siguradong matutuwa ang mga tao 192 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 sa pagdating ng naglalakad na bangkay para mamatay kasama nila. 193 00:14:15,604 --> 00:14:17,565 Kailan namamatay ang tao? 194 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Di mo pwedeng sabihin 'yan. 195 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Nasa kamay mo ang dugo niya, at di ko hahayaang sirain mo ang alaala niya. 196 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 May sakit ang bansang ito. 197 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Alam nating dalawa 'yon. 198 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 Alam din 'yon ni Dr. Hiriluk. 199 00:14:43,591 --> 00:14:45,843 Gusto niyang pagalingin ang lupaing ito, 200 00:14:45,926 --> 00:14:48,012 at hinayaan ko siyang mamatay. 201 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Humihingi ako ng tawad. 202 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Pero di ko maaaring ulitin ang parehong pagkakamali. 203 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Di ko pwedeng hayaang may mamatay pa dahil sa malupit na si Wapol. 204 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 Ito na ang huling pagkakataon natin para makalaya sa kanya. 205 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 Kung di tayo maninindigan ngayon, 206 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 habambuhay niya tayong sisiilin. 207 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Lalaban ako, 208 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 anuman ang kapalit, 209 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 may tulong mo man o wala. 210 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Buwisit. 211 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Sumobra ka. 212 00:15:44,944 --> 00:15:46,820 Sisingilin kita mamaya. 213 00:15:50,950 --> 00:15:54,119 Kailangan nating magmadali. Baka nasa bayan na si Wapol. 214 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Ano 'to? 215 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Kinuha ko lahat ng pagkaing nakita ko. 216 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Walang saysay na sayangin 'to dito. 217 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Coat ba 'yan ni Nami? 218 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Oo. Pinaalala mo sa akin kung gaano kalamig sa labas. 219 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Hindi ko mahanap ang akin. kaya hihiramin ko. 220 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Papatayin ka niya 'pag nasira mo 'yan. 221 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Relax. Ano bang pwedeng mangyari? 222 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Kita mo nga naman. 223 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Prinsesa Vivi 224 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 ng Alabasta. 225 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Sino 'to? 226 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Si Wapol. 227 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Haring Wapol! 228 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 At kapitan ng Bliking Pirates. 229 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 At bumalik ako para bawiin ang pag-aari ko. 230 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Marami kang ginalit na makapangyarihang mga tao, Prinsesa. 231 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Ano'ng ginagawa niya? 232 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Nag-uunat. 233 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Sa dami ng sinasabi mo, 234 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 mukhang maglalaban tayo. 235 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Di mo 'ko gugustuhing labanan, bata. 236 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Nag-aalmusal ako ng pretzel sticks na gaya mo. 237 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Sige... 238 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 sana gutom ka. 239 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, sandali. 240 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Pagkakataon ko na. 241 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Para saan? 242 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Ikaw pa rin ang batang babae na takot na takot noon. 243 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Walang laban. 244 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Walang tapang. 245 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 At 'yang kaduwagan na 'yan 246 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ang papatay sa 'yo. 247 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 At kung sino man ang hahadlang sa akin. 248 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Dahil iyon, mahal na Prinsesa, 249 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 ang tanda ng tunay 250 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 na hari! 251 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Isang bagay na kailanma'y di naintindihan 252 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 ng ama mong tanga. 253 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Ang hari ay tao lang. 254 00:18:04,833 --> 00:18:07,169 At ang korona ay sumbrero lang. 255 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Ang paghihirap ng iyong mga mamamayan 256 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 ay nagpapakita na wala kang alam sa pamumuno. 257 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Iba ang tatay ko. 258 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Di siya matitinag ng Baroque Works. 259 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 At hindi mo ako matitinag. 260 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 May panahon para sa diplomasya. 261 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Pero ngayon, 262 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 oras na para kumilos. 263 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 At ako, si Nefertari Vivi, 264 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 anak ni Nefertari Cobra, 265 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ay hindi isang duwag! 266 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Sige, 267 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 kung aksyon ang hanap mo, Prinsesa... 268 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 pagbibigyan kita. 269 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Ang ganda ng speech mo, Vivi. 270 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Ako naman ngayon. 271 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Mukhang ikaw at ako lang. - Hindi. 272 00:19:24,288 --> 00:19:26,999 Maaring kinuha ni Wapol ang hukbo namin, 273 00:19:27,082 --> 00:19:30,043 pero di ibig sabihin wala na kaming magagawa. 274 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Di lang hukbo ang kinuha niya. 275 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Kinain niya ang hukbo n'yo. At iniluwa niya na mukhang— 276 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Mga halimaw. 277 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Maliit na bagay para sa espada. 278 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Magtago kayo! 279 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Hindi! 280 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Magtago kayo! 281 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hoy, pangit! 282 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Sure Kill Firestar! 283 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Baka di niya narinig ang Sure Kill. 284 00:21:11,395 --> 00:21:15,232 - Di sila bumabagsak! - Lalaban tayo hanggang sa bumagsak sila. 285 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 May hukbo si Wapol! Ilalabas ka namin. 286 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Ano'ng nangyayari? Si Vivi? 287 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Oo. Dadalhin ka namin sa kanya. - Wag. Papalitan ko ang IV. 288 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Masasaktan siya! - Guys! 289 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Sino sa atin ang doktor? - Doktor ba o hapunan? 290 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Wag nang matigas ang ulo at hayaan mo akong gawin ang trabaho ko! 291 00:21:58,442 --> 00:22:00,652 Sanji, tingin ko makinig ka sa kanya. 292 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Ay, lintik. - Ano 'yan? 293 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Kahit ano pa 'yan, patayin natin at hanapin ang doktor. 294 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Ano'ng nangyayari? 295 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Nagpadala ang Baroque Works ng hari na may super power. 296 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 At mga tauhan niya 'yan. 297 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Pero ayos lang dahil di namin sila hahayaang makuha ka o kahit sino. 298 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Dito ka lang. Yumuko ka at wag mong alisin ang suwero mo. 299 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Sige, Chopper. Oras na para maging mga halimaw. 300 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Oo! 301 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Ay, naku. 302 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Sana hindi mapansin ni Nami. 303 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Pwede bang seryosohin mo 'to? 304 00:23:55,517 --> 00:23:57,144 Sinusubukan kitang patayin! 305 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Pagbabayaran mo 'yon! 306 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snow Splitter! 307 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 Binunot niya ba ang buhok niya? 308 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Okay. 309 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Ano 'to? 310 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Nagiging madikit 'yan dahil sa static mula sa Afro ko. 311 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Tanggalin mo 'to! 312 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Walang silbi ang magara mong footwork. 313 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Di sila mapipigilan! 314 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Di ba ikaw ang Panginoon ng Pagkawasak? - Oo, at winawasak tayo! 315 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 316 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 May devil fruit siya? Lahat ba ngayon may devil fruit na? 317 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Tingnan natin ano'ng lasa ng isang gumagamit ng devil fruit. 318 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, kaunting tulong dito! 319 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Medyo abala din ako ngayon! 320 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Di na magtatagal, halimaw. 321 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Ako si Tony Tony Chopper. 322 00:27:07,709 --> 00:27:11,463 Pangalang ibinigay sa akin ng pinakamahusay na doktor sa mundo. 323 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 At mawala 324 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ka na! 325 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Oras na para manahimik ka. 326 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 327 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Ano? - Bitawan mo ako! 328 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Bitawan? Ikaw ang nakadikit sa akin! 329 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Bitawan mo ang binti ko! - Pwede bang tumigil ka sandali? 330 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Maling binti, tanga! 331 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Hindi ka nakakatulong! - Ikaw rin! 332 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Ang sama ng teamwork n'yo! 333 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Hindi tulad namin ng partner ko. 334 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Ay, lintik. - Ay, lintik. 335 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Sige. 336 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Party Table Kick Course! 337 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - 'Yon ang tinatawag kong teamwork. - Oo. 338 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Oo. 339 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Guys. - Nami. 340 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 341 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Takbo! 342 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Di ko alam kung babalik ka. 343 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Ang mamamayan ng Drum ang puso ng bansang ito, 344 00:30:08,932 --> 00:30:11,935 at di ako titigil sa paglaban para protektahan sila. 345 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Ingat. Nagsisimula ka nang magtunog pinuno. 346 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Ang mangkukulam! - Oo. 347 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Panoorin n'yo ngayon ang mahika. 348 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 349 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 350 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Di n'yo nakita. - Nami, ayos ka lang! 351 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Masaya akong ayos ka lang. 352 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Natalo n'yo si Wapol? 353 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Luffy, coat ko ba 'yan? 354 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Si Chopper ba 'yan? 355 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Ang kapal ng mukha mo! 356 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Miyembro ng Pamahalaang Pandaigidig ang Kaharian ng Drum. 357 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Krimen ang pag-atake sa akin! 358 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Walang halaga 'yan sa isang pirata. 359 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Alam mo 'yon kung tunay kang pirata. 360 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Tama na! 361 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Pasasabugin ko kayo hanggang magkapira-piraso kayo. 362 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Simula diyan sa pangit na bandila ng pirata! 363 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Hindi! 364 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 365 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Hindi. 366 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Mas tanga pa pala siya sa inaakala ko. 367 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Isinuko niya ang buhay niya 368 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 para sa walang kuwentang piraso ng tela. 369 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Wala ka talagang alam, 370 00:32:20,104 --> 00:32:21,564 malaking bunganga. 371 00:32:25,985 --> 00:32:29,030 Di basta-basta isinasabit ang skull at crossbones. 372 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 Isa 'tong simbolong di masisira. 373 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Isang simbolo... ng pananalig. 374 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Pero paano? 375 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Direktang tira 'yon! 376 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Itong bandila 377 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ay di bagay na dapat kutyain! 378 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 O tirahin! 379 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Di ba, Chopper? 380 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Tama. 381 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Tumabi muna kayo habang tinatapos ko siya. 382 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Kung di ka mapapatay ng kanyon, 383 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 May iba pa akong armas na magagamit ko. 384 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 'Yan pala ang pirata. 385 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Walang ibang piratang gaya ni Luffy. 386 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Di na natin sila mapipigilan. 387 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Tulungan natin siya. 388 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Tutulungan kita! 389 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 390 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Wala na 'kong bala! 391 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Binigo ko siya sa Loguetown. Di na uli. Luffy! 392 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gum Gum... 393 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Air Assault! - Air Assault! 394 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Ayos! 395 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Ganyan nga! 396 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, nagawa mo. 397 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktor... 398 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 nailigtas na ang kaharian. 399 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Ayos na tayo. 400 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Magiging ayos na tayo. 401 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Tapos na. 402 00:36:37,778 --> 00:36:39,989 Isang tipikal na eksena ng Straw Hat. 403 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Mukhang may masaya. 404 00:36:48,831 --> 00:36:49,749 Ituloy mo lang. 405 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Di ka na makakangiti pag sinimulan natin na gamutin 'yang mga sugat mo. 406 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Tapos na ba? 407 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Ay, hindi. 408 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Nagsisimula pa lang. 409 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hoy! 410 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Tanggalin na natin ang mga kadena. Asikasuhin n'yo ang mga sugatan. 411 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Gamitin n'yo ang mga kakayahan n'yo. 412 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Sige na! 413 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Okay, tayo na. 414 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Ang dali, di ba? 415 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Pwede akong umakyat. Inaabangan ko talaga ang pag-akyat. 416 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Para akong mountain goat kung umakyat at bumaybay sa mga daan sa bundok. 417 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 418 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Uy, nakarating kayo! 419 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Salamat at ayos kayo. - Wala ’yon. Lumaban lang sa ilang halimaw. 420 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Nasaan si Nami? 421 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, ayos ka lang! 422 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Oo, ayos lang ako. 423 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Sa wakas, di na ko naghihingalo. 424 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Walang anuman. 425 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Coat ko ba 'yan? 426 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Idagdag mo sa bill ko. 427 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Ba't di kayo nakababa? Ano'ng ginagawa n'yo dito? 428 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Nilalampaso ang hari. 429 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Tinalo ng binatang iyon si Wapol. 430 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Ibang klase. 431 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 E ang dalawang tinyente niya? 432 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Tinalo sila ni Sanji at Chopper. 433 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Maliit na bagay, sa totoo lang. 434 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Sino si Chopper? 435 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Siya! 436 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Ang anak ni Hiriluk. 437 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Salamat. 438 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Sa inyong lahat. 439 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Dahil ipinaglaban n'yo kami, 440 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 maisisilang muli ang kahariang ito. 441 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Bayad ka na nang buo. 442 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Magkakaroon na ng pinuno ang mga tao. 443 00:39:46,384 --> 00:39:48,177 Lumabas ka na, reindeer. 444 00:39:48,260 --> 00:39:49,637 Sumama ka sa amin. 445 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Ano? Ano'ng ibig mong sabihin? 446 00:39:53,307 --> 00:39:55,476 Tara at maging pirata tayo nang magkasama. 447 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Gusto kong maging pirata kasama kayo, 448 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 pero di pwede. 449 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Ano'ng "di pwede"? 450 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Iniligtas mo ang buhay ko. 451 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Kailangan namin ng doktor, sa dami ng gulong kinasasangkutan namin. 452 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Ang astig ng pagbabagong-anyo mo. Kapaki-pakinabang 'yan sa mga laban. 453 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Tama na! 454 00:40:21,752 --> 00:40:23,838 Nagpapasalamat ako sa inyong lahat 455 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 sa pagiging mabait sa akin, at sa lahat ng nagawa n'yo, pero 456 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 isa akong reindeer. 457 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 May mga sulikap ako, at mga sungay, at asul na ilong. 458 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Hindi ako tao gaya ninyo. 459 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Di ako magiging parte ng grupo n'yo. Imposible! Ito— 460 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 Tumahimik ka na lang at sumama sa amin! 461 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Makukumbinsi siya no'n. 462 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Okay. Sasama ako. 463 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Ayos! 464 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Magkita tayo sa labas. May kailangan muna akong gawin. 465 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 466 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Kailangan kitang makausap. 467 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Sa wakas, nagpakita na ang assistant ko. 468 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Grabe ang gulo dito. 469 00:41:41,624 --> 00:41:45,711 Maghahanap ka sa labas para palitan ang anumang gamot na nasira mo. 470 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, aalis na ako. 471 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Oo. Kasasabi ko lang maghahanap ka sa labas— 472 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Sasama ako sa kanila. 473 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Magiging doktor nila ako, at maglalayag sa buong mundo kasama nila. 474 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Wala kang utang na loob. 475 00:42:10,110 --> 00:42:12,446 Matapos lahat ng ginawa ko para sa 'yo... 476 00:42:13,197 --> 00:42:15,157 Binigyan ka ng tahanan, 477 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 tinuruan ka ng medisina. 478 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 At nagpapasalamat ako para sa lahat. 479 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Pero oras na para abutin ang pangarap ko. 480 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Ikaw? 481 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Ang isang iyakin na reindeer ay magiging pirata? 482 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Di ka makakaligtas sa karagatan. 483 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Maaring totoo 'yan, 484 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 pero lalaki rin ako, at may mga pangarap ako. 485 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 At hindi ako maglalayag mag-isa. May mga kaibigan ako. Hindi... 486 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Hindi mo ako mapipigilan! 487 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Aalis ka para tuparin ang mga walang kuwenta mong pangarap? 488 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Gaya ng matandang huwad. 489 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Magiging katulad ka rin niya. 490 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Bumalik ka dito! 491 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Heto na ako! 492 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Bakit ang tagal niya? 493 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Di ito madali. 494 00:43:11,130 --> 00:43:13,632 Ang umalis sa tahanan sa unang pagkakataon. 495 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Ano 'yon? 496 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Sumakay na kayo. Bababa tayo sa bundok at tutungo sa karagatan! 497 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Isa pang Chopper? 498 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Sa likod ako! 499 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 500 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Welcome aboard, Doktor. 501 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Ang pinakaunang barkong pirata ko. 502 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Sige na! Oras na para umalis! 503 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Tayo na! 504 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Alam ko ang pakiramdam. 505 00:45:39,236 --> 00:45:40,571 Ang umalis sa tahanan. 506 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Pero di mo kailangang kabahan. 507 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Isa ka nang Straw Hat. 508 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 Ang Going Merry ang tahanan mo. 509 00:45:55,502 --> 00:45:57,171 At nandito kami para sa 'yo. 510 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Palagi. 511 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Naku! Naiwan ang bag ko kung saan nakalagay lahat ng gamit ko. 512 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Ito ba? 513 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Nasa sleigh. 514 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Pero hindi ko... 515 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 516 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Alam niya siguro. 517 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Ano 'yan? 518 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Isang sikreto. 519 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 Nahanap mo ang kailangan ko. 520 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 May nakita ako sa armory. 521 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Para saan ito? 522 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Ayaw ko ng nakakaiyak na pamamaalam. 523 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 May partikular na ideya si Hiriluk kung paano gagamutin ang bansang ito. 524 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 Sa huli, napagtanto niya kung paano, 525 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 pero di niya na ito nagawa. 526 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Itaas mo. 527 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doktor, ano ito? 528 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Manood ka na lang. 529 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Alamin natin kung tama siya. 530 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Sobrang... ganda. 531 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Niyebe, pero 532 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 mukhang... 533 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Cherry blossoms. 534 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Buksan mo ang mga ilaw. 535 00:48:45,714 --> 00:48:49,718 Pag nawalan na ng pag-asa ang mga tao, bumibigay sila sa takot 536 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Kailangan nating ibalik ang pag-asa nila. 537 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Ang matinding emosyon na naranasan niya mula sa pagtanaw 538 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 sa cherry blossoms 539 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 ang nagpagaling sa kanya. 540 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Walang imposible. 541 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Di tayo kailanman sumusuko. 542 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Sige na, hangal na bata. 543 00:50:25,272 --> 00:50:28,859 Kung kayang magdala ng cherry blossoms ng isang lalaki sa nagyeyelong lupa, 544 00:50:28,942 --> 00:50:31,737 siguro pwedeng maging pirata ang isang reindeer. 545 00:50:33,280 --> 00:50:36,283 Kamangha-mangha ang nagagawa ng mga hangal. 546 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Mga hangal ang nagligtas sa lugar na ito. 547 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Hindi lang si Dr. Hiriluk. 548 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 549 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Espesyal siyang binata. 550 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Baka siya na ang makahanap sa One Piece. 551 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 May kapareho siyang katangian kay 552 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger. 553 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 554 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Si Gold Roger? 555 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 'Yan na ba ang pagkakakilanlan niya ngayon? 556 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Nakahanap ng interesanteng makakasama ang ating reindeer. 557 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 Nagpapatuloy ang Will of D. 558 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Cheers. 559 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Sige, mga kasama. 560 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Bigyan natin ng mainit na pagtanggap ang bago nating doktor. 561 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 562 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 563 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, tingnan mo ito! 564 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ayos! 565 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 May tira pa sa pinatay kong dinosaur? 566 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Wala, dahil wala ka namang napatay. 567 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ayos! 568 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Ngayon lang ako nakaranas ng ganito kasaya! 569 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Pwede kong subukan 'yong kutsilyo? 570 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Sobra ba? Akala ko sanay ka na sa mga kalokohan namin. 571 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Hindi, ano lang... 572 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Beer? - Mas gusto ko ng mainit na tsokolate. 573 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Mami-miss ko ito. 574 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Mami-miss? 575 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Saan ka pupunta? 576 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Pagdating natin sa Alabasta, maghihiwalay na tayo. 577 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Ibababa n'yo ako at magpapatuloy patungo sa One Piece. 578 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Oo. Hahanapin namin ang One Piece. 579 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Pagkatapos ka naming tulungang matalo ang Baroque Works 580 00:53:05,682 --> 00:53:07,392 at mailigtas ang kaharian mo. 581 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Gagawin n'yo talaga 'yon? 582 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Akala mo ba iiwan ka lang namin? 583 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Gaya ng sinabi ko, akala ko sanay ka na sa mga kalokohan namin. 584 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Isa ka rin sa amin. 585 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 At nagtutulungan ang magkakaibigan. 586 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Tangengot. 587 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Di ko dapat pinagdudahan. 588 00:53:40,592 --> 00:53:42,677 Nagpapasalamat ako sa inyong lahat. 589 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Kung tutulungan n'yo ako, may kailangan kayong malaman. 590 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Ang dahilan ng pag-a-undercover ko, at ang ikinamatay ni Igaram. 591 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Ganyan ka bang makipag-usap sa nakatataas sa 'yo? 592 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Paumanhin, Mr. 0. 593 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Nalaman na ng Marines ang mga galaw natin. 594 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Pakilusin ang Unluckies. Linisin ang kalat. 595 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Ang Straw Hat Pirates... 596 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...tinulungan si Prinsesa Vivi... 597 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Ang nawawalang prinsesa ng Alabasta. 598 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Kilala ko ang isa sa mga boses. 599 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Isang Straw Hat. 600 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Pero ang isa— - Mr. 0. Ang lider ng Baroque Works. 601 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Nalaman namin ang pinakatatago nilang lihim. 602 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Ang tunay na pagkatao ni Mr. 0. 603 00:54:37,983 --> 00:54:42,279 Ang malaman na may ganitong recording, malamang may impormasyon si Mr. 0. 604 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Mga koneksyon. 605 00:54:43,280 --> 00:54:47,659 Ayaw ni Garp lumabas ang pagkakakilanlan ni Mr. 0 hanggang walang patunay. 606 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Kahit paratang ay kayang yumanig sa pundasyon ng Marines. 607 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Kung lalabanan natin ang Baroque Works, 608 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 kailangan n'yong malaman kung sino ang kalaban n'yo. 609 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroque Works... 610 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Straw Hats... 611 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Nakaturo lahat sa Alabasta. 612 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Doon tayo pupunta. 613 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Kinumpirma ni Mr. 11 at Miss Thursday ang pagkasira ng naharang na usapan. 614 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Mabuti. May update ba kung sino si Mr. Prince? 615 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Wala pa. 616 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Mahahanap din siya. 617 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 At ang butihing Haring Wapol? 618 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Wala na. 619 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Nabigo siya sa kabila ng maganda mong regalo. 620 00:55:35,582 --> 00:55:38,043 Nakuha natin ang kailangan natin sa kanya. 621 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Malayo ang mararating ng kanyang yaman sa pagsulong ng ating layunin. 622 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Ang layunin mo? 623 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Ano ka ba. 624 00:55:56,770 --> 00:55:58,313 Ang mabuti para sa akin 625 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 ay mabuti para sa iyo. 626 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Para sa ating lahat. 627 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Tinawag ko ang mga opisyal na ahente para magtipon sa Alabasta. 628 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Mas epektibo sila kaysa sa iba. 629 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Pagod na ako sa paglilinis ng mga kalat ng mas mabababang ahente. 630 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Palabiro ka talaga, Nico Robin. 631 00:56:23,880 --> 00:56:26,841 Sinabi kong wag mo akong tawagin sa pangalang 'yan. 632 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Relax. 633 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Lahat ng pinaghirapan natin ay malapit nang magbunga. 634 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Magsisimula tayo sa Operation Utopia. 635 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Babagsak ang Alabasta. 636 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 At ako 637 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ay isang hakbang papalapit 638 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 sa One Piece. 639 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Nagsalin ng Subtitle: Rexie B. Quizon