1 00:00:20,270 --> 00:00:23,773 {\an8}Le roi Wapol est de retour... pour sauver le royaume de Drum. 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,152 Le seul homme qui pouvait sauver ce royaume... 3 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 a mis fin à ses jours en explosant devant nous. 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 Ce royaume... me revient de droit. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,079 Il est à moi! 6 00:00:43,126 --> 00:00:46,337 Et je te garantis que personne ne me le reprendra. 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,631 Il n'y a aucun trône qui convienne... 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 à un soi-disant roi qui abandonne son peuple. 9 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 Vous avez mangé un fruit du démon? 10 00:01:18,078 --> 00:01:20,246 Mon corps est devenu une usine... 11 00:01:20,830 --> 00:01:22,082 capable de consommer... 12 00:01:22,749 --> 00:01:23,792 de transformer 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,085 et d'assembler... 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,753 tout ce que je mange... 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,005 en tout ce que je veux. 16 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Vous êtes un monstre. 17 00:01:31,549 --> 00:01:34,844 Je ne suis pas le seul monstre ici... 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,555 - Dolton. - Vous allez être servi. 19 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 La voici. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,322 La bête qui m'était fidèle autrefois. 21 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Enfin. 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,833 Une marque de respect. 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 La moindre des choses pour ton roi. 24 00:02:06,960 --> 00:02:10,130 Il n'y a plus personne pour vous témoigner du respect. 25 00:02:10,213 --> 00:02:11,714 Où sont vos soldats? 26 00:02:11,798 --> 00:02:14,884 Une vingtaine de docteurs... et deux décérébrés... 27 00:02:15,426 --> 00:02:17,762 ne suffiront pas à vous remettre sur le trône. 28 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 Ne t'inquiète pas. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Mes soldats ne se sont pas mutinés. 30 00:02:27,313 --> 00:02:29,023 Ils sont en pleine digestion. 31 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Ah! 32 00:02:52,088 --> 00:02:53,464 Un lys du désert? 33 00:02:54,966 --> 00:02:56,718 Au beau milieu de la neige? 34 00:03:02,348 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 35 00:03:04,100 --> 00:03:06,186 Tu as donc survécu à Little Garden. 36 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 Malheureusement, tu es toujours très loin de ton château. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 Quand cesseras-tu de nous harceler? 38 00:03:14,903 --> 00:03:17,280 Ton travail avec Baroque Works n'est pas terminé. 39 00:03:17,363 --> 00:03:18,865 Ce n'est pas usant d'être... 40 00:03:18,948 --> 00:03:21,826 constamment à la disposition d'un psychopathe? 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 Ça nous est à tous les deux favorable. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,958 Il a ses intérêts et moi j'ai les miens. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Il arrive parfois, 44 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 comme en ce moment, 45 00:03:33,671 --> 00:03:34,923 qu'ils se rejoignent. 46 00:03:35,965 --> 00:03:38,676 Je me demande qui a raison à ton sujet. 47 00:03:38,760 --> 00:03:39,594 Lui... 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - ou moi? - Tu peux essayer de me tuer... 49 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 jamais je ne baisserai les bras sans me battre. 50 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 C'est justement ça qui m'intrigue chez toi. 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,689 Sache que Mr. Zéro a donné à Wapol le fruit du démon... 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 auquel il tenait tant. 53 00:03:54,609 --> 00:03:57,737 Je parle du fruit du Glouton... pour être plus précise. 54 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 Et il est actuellement en route pour reprendre son trône. 55 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Pourquoi est-ce que tu me dis ça? 56 00:04:04,953 --> 00:04:08,331 Je me demande si tes amis et toi allez pouvoir le stopper. 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,208 C'est comme ça que tu t'amuses? 58 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 Et ce n'est pas notre combat. On est là pour aider une amie. 59 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Pas à moi... 60 00:04:14,671 --> 00:04:15,505 princesse. 61 00:04:16,589 --> 00:04:21,135 Comme tout bon dirigeant, comme toute femme forte, tu vas vouloir protéger la 62 00:04:21,219 --> 00:04:22,053 veuve et l'orphelin pour après mieux 63 00:04:22,136 --> 00:04:22,971 Et moi je suis là pour te dire... 64 00:04:23,054 --> 00:04:24,681 culpabiliser. 65 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 D'y aller. 66 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 Lorsque tu regarderas tes amis mourir... 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,774 garde bien en tête que le même destin plane au-dessus du 68 00:04:34,857 --> 00:04:35,942 peuple d'Alabasta. 69 00:04:37,652 --> 00:04:39,195 Et tout ça c'est ta faute. 70 00:04:44,867 --> 00:04:45,868 J'allais oublier. 71 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 Je suis sûre que tu vas adorer ce qu'il a fait avec son armée. 72 00:04:52,750 --> 00:04:53,584 Zoro... 73 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 Chiotte. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,488 Usopp! 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 Zoro! 76 00:05:25,074 --> 00:05:25,908 On a un problème. 77 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Le roi Wapol est de retour. 78 00:05:26,909 --> 00:05:27,327 On a un problème. 79 00:05:27,410 --> 00:05:29,037 Il se dirige vers le château. 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Et il a mangé un fruit du démon. 81 00:05:30,663 --> 00:05:34,042 Ça explique pourquoi il y a une armée de monstres... qui marche en direction 82 00:05:34,125 --> 00:05:35,001 du village. 83 00:05:35,084 --> 00:05:38,755 Il est parti voir ce qu'il se passait. Il est toujours pas rentré. 84 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Ces créatures ont dû s'en prendre à lui. 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,216 Faut aller chercher Luffy. 86 00:05:42,300 --> 00:05:43,176 Dolton m'a demandé de protéger le village. 87 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 À toi d'y aller, Usopp. 88 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 Non. Je m'en occupe. 89 00:05:47,263 --> 00:05:49,515 J'ai vu de quoi vous étiez capables vous deux. 90 00:05:49,599 --> 00:05:52,143 Les villageois ont besoin du capitaine Usopp... 91 00:05:52,226 --> 00:05:53,603 et de monsieur Bushido. 92 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Je vais aller chercher Luffy. 93 00:05:56,147 --> 00:05:58,775 Tu crois que tu vas arriver là-haut à temps? 94 00:06:00,109 --> 00:06:02,070 Je vais te filer un coup de main. 95 00:06:02,904 --> 00:06:05,907 Je me doutais qu'un truc de ce genre allait arriver! 96 00:06:05,990 --> 00:06:09,660 Et comme le chemin pour accéder au sommet est trop long et qu'aucun de nous a 97 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 il nous fallait un plan B! 98 00:06:11,371 --> 00:06:12,622 - La force de Luffy... - Tu l'as déjà essayé? 99 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Je l'ai terminé il y a quelques heures. Alors non! 100 00:06:15,708 --> 00:06:16,667 D'accord. 101 00:06:19,170 --> 00:06:20,546 Comment ça marche? 102 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 Ici t'as le mécanisme de tir! 103 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 Le grappin est relié au câble qui est enroulé autour de la bobine... 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,513 Mais t'y arriveras pas du premier 105 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 et ça va t'emmener jusqu'au sommet! 106 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 Coup, donc va falloir que tu 107 00:06:30,556 --> 00:06:32,517 reprennes ton équilibre, que tu recharges et que tu retires jusqu'à 108 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 ce que t'y arrives! 109 00:06:37,855 --> 00:06:38,689 Accroche-toi! 110 00:06:38,773 --> 00:06:42,235 Ça monte rapidement? Ah! 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,112 Bien joué, princesse. 112 00:06:47,657 --> 00:06:48,741 Elle va assurer. 113 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Toujours à vouloir m'impressionner. 114 00:07:17,937 --> 00:07:20,606 Je veux surtout que tu te remettes sur pieds. 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,942 Sanji... t'es vraiment inquiet, hein? 116 00:07:23,025 --> 00:07:24,986 Je vais beaucoup mieux. Je te jure, ça va! 117 00:07:25,069 --> 00:07:28,865 Perso, c'est quand tu quitteras le lit que je me sentirai mieux. 118 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 C'est bon? 119 00:07:31,826 --> 00:07:35,872 J'ai ajouté de la saveur maintenant que t'as retrouvé le goût. 120 00:07:35,955 --> 00:07:37,999 - Ouais? - Zeff a été un bon prof. 121 00:07:38,499 --> 00:07:42,962 Ouais, c'est vrai, ce vieux brisquard m'a donné deux trois bons trucs. Ça je 122 00:07:43,045 --> 00:07:44,255 lui dirai jamais en face. 123 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 Mais... j'ai appris tout seul. 124 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 De bout en bout. 125 00:07:50,928 --> 00:07:52,680 J'ai commencé avec ma mère. 126 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 Tu cuisinais avec ta mère? 127 00:07:55,558 --> 00:07:56,684 Non, pas avec elle. 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Pour elle. 129 00:07:59,729 --> 00:08:02,064 Quand j'étais gamin ma mère était malade. 130 00:08:02,148 --> 00:08:06,277 J'étais vraiment tout jeune... Je voulais juste qu'elle aille mieux alors... 131 00:08:06,360 --> 00:08:09,614 cuisiner était un moyen de lui montrer que je l'aimais. 132 00:08:10,698 --> 00:08:12,533 C'était pas glorieux, au début. 133 00:08:14,285 --> 00:08:18,831 Je lui préparais ses déjeuners avec... avec ce que je trouvais dans la cuisine. 134 00:08:20,666 --> 00:08:22,752 Amuse-bouche de bananes trop mûres. 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,672 Vieilles têtes de poisson avec du riz pas assez cuit. 136 00:08:27,632 --> 00:08:30,676 C'était un buffet de malade, c'est le cas de le dire. 137 00:08:30,760 --> 00:08:33,179 Tu m'aurais vu, je marchais dans le couloir... 138 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 la tête bien haute. 139 00:08:35,890 --> 00:08:39,310 L'infirmière devenait verte quand j'entrais dans la chambre. 140 00:08:39,393 --> 00:08:40,645 Mais pas ma mère. 141 00:08:43,105 --> 00:08:46,901 On avait du mal à croire qu'elle était malade quand on la voyait 142 00:08:46,984 --> 00:08:51,364 me regarder entrer dans la chambre. Un rayon de soleil émanait de son lit. 143 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Elle me disait toujours... 144 00:08:58,871 --> 00:09:02,875 « Oh, mon petit prince... qu'est-ce que tu m'as préparé aujourd'hui? » 145 00:09:04,919 --> 00:09:07,755 Elle regardait le plat que je lui avais apporté... 146 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 elle en prenait un morceau, 147 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 et elle souriait. 148 00:09:16,639 --> 00:09:19,392 Ça me donnait l'impression de l'aider à guérir. 149 00:09:19,475 --> 00:09:22,645 Bon et après je me suis amélioré. Je me suis perfectionné, j'ai... 150 00:09:22,728 --> 00:09:26,566 travaillé le profil de mes plats, les combinaisons de saveurs et... 151 00:09:27,567 --> 00:09:31,195 Mais pendant que je me perfectionnais, son état se dégradait. 152 00:09:33,406 --> 00:09:37,577 Et chaque fois qu'elle finissait son déjeuner, je la serrais si fort que 153 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 ça devait lui couper la respiration. 154 00:09:48,379 --> 00:09:52,800 Puis finalement le jour est arrivé où je n'ai plus eu besoin de préparer de 155 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 déjeuners. 156 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 Au fond... 157 00:10:00,808 --> 00:10:02,602 tous les plats que je prépare... 158 00:10:05,646 --> 00:10:07,148 je les prépare pour elle. 159 00:10:12,987 --> 00:10:14,447 Sanji... je... 160 00:10:15,114 --> 00:10:15,948 Hé, les amis! 161 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 Vivi est là! 162 00:10:30,463 --> 00:10:34,342 Voilà pourquoi je suis là. Wapol ne devrait pas tarder à me suivre. 163 00:10:34,425 --> 00:10:38,596 Je suis vraiment étonnée qu'une crevette comme toi ait réussi à grimper 164 00:10:38,679 --> 00:10:40,806 Il le fallait. Je n'avais pas le choix. 165 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Jusqu'ici. 166 00:10:41,807 --> 00:10:42,725 Ça, c'est Vivi. 167 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 Donc ce type vient nous attaquer. 168 00:10:46,103 --> 00:10:48,898 Et il a les pouvoirs d'un fruit du démon. 169 00:10:48,981 --> 00:10:53,319 Ces agents de Baroque Works plaisantaient pas quand ils disaient qu'ils nous 170 00:10:53,402 --> 00:10:55,154 traqueraient jusqu'au bout. 171 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 D'accord. 172 00:10:58,866 --> 00:11:00,701 Je vais lui botter le derrière! 173 00:11:01,243 --> 00:11:03,746 Nous devons retourner aider les villageois. 174 00:11:03,829 --> 00:11:05,748 On descend de cette montagne. Moi, ça me va. 175 00:11:05,831 --> 00:11:07,333 Mais on va pas se battre. 176 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 On va se planquer, comme avant. 177 00:11:10,378 --> 00:11:11,295 Tu détales? 178 00:11:11,796 --> 00:11:15,383 Utilise tes pouvoirs de sorcière pour leur mettre une branlée! 179 00:11:15,466 --> 00:11:17,051 T'envisages de te battre? 180 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Fais comme tu veux! 181 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 J'ai vu Wapol terroriser ce pays pendant des années. 182 00:11:22,098 --> 00:11:25,518 Déjà à l'époque c'était un gros enfoiré. Mais avec un fruit du démon... 183 00:11:25,601 --> 00:11:30,189 Je me casse d'ici. J'ai pas envie de voir quel genre d' horreurs il va nous 184 00:11:30,272 --> 00:11:33,734 Fais les baluchons, Chopper. On va se tirer par un des passages secrets. 185 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 - Sortir. - On peut pas s'en aller. 186 00:11:35,319 --> 00:11:39,115 Si une bataille a vraiment lieu, il va y avoir beaucoup de sang. 187 00:11:39,198 --> 00:11:41,409 - On doit rester pour soigner les blessés. - Soigner les blessés? 188 00:11:41,492 --> 00:11:43,911 Rappelle-toi qu'ils t'ont traité de monstre. 189 00:11:43,994 --> 00:11:48,416 Rappelle-toi qu'ils t'ont tiré dessus. Tu veux leur donner un coup de main? 190 00:11:48,958 --> 00:11:52,169 Parce que c'est le rôle d'un docteur d'aider les gens. 191 00:11:56,340 --> 00:11:58,134 Je te souhaite une belle mort. 192 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 D'accord. Faut transporter Nami. 193 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Est-ce qu'elle va mieux? 194 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 Ouais, et ça c' est grâce à ce p'tit gars qui est là. 195 00:12:17,945 --> 00:12:21,198 J'ai pas fait ça tout seul. Son traitement est pas encore fini. 196 00:12:21,282 --> 00:12:23,826 Je peux lui installer une perfusion mobile pour qu'on puisse la déplacer 197 00:12:23,909 --> 00:12:27,455 - sans risque. - Reste plus qu'à descendre de la montagne. 198 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 C'est bon pour toi, Vivi? 199 00:12:29,415 --> 00:12:30,541 Oui, ça va aller. 200 00:12:30,624 --> 00:12:34,253 Je vais me réchauffer le temps que vous vous occupiez de Nami. 201 00:12:34,336 --> 00:12:35,171 Allons-y Chopper. 202 00:12:35,254 --> 00:12:36,088 D'accord. 203 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 On va les contenir! 204 00:12:43,596 --> 00:12:47,475 Prenez ce dont vous avez besoin et trouvez un endroit où vous abriter! 205 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 Dépêchez-vous. 206 00:12:50,269 --> 00:12:51,145 Allez. 207 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 Peut-être que je devrais rester avec eux. 208 00:13:03,240 --> 00:13:07,661 Au cas où ils aient besoin que je les protège, tu vois ce que je veux dire. 209 00:13:07,745 --> 00:13:11,707 Qu'est-ce qu'une armée de monstres, pour le héros de Little Garden? 210 00:13:15,920 --> 00:13:17,671 C'est pas mon problème. 211 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Hé! 212 00:13:55,960 --> 00:13:57,670 Tu comptes aller où comme ça? 213 00:13:58,838 --> 00:13:59,797 Me battre. 214 00:14:01,298 --> 00:14:02,800 Tu parles d'un héros! 215 00:14:02,883 --> 00:14:06,804 Je suis convaincue que les villageois vont sauter de joie en voyant 216 00:14:06,887 --> 00:14:11,100 arriver pour les sauver... un corps chancelant venu mourir à leurs pieds. 217 00:14:15,604 --> 00:14:17,731 Quand croyez-vous qu'un homme meurt? 218 00:14:26,448 --> 00:14:28,909 Je refuse de t'entendre prononcer ces mots. 219 00:14:28,993 --> 00:14:30,703 Tu as son sang sur les mains. 220 00:14:31,370 --> 00:14:34,790 Il est hors de question que je te laisse ternir sa mémoire. 221 00:14:34,874 --> 00:14:36,000 Ce pays est malade. 222 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Vous et moi, nous le savons. 223 00:14:39,712 --> 00:14:41,839 Le docteur Hiluluk le savait aussi. 224 00:14:43,632 --> 00:14:45,342 Il voulait guérir ces terres. 225 00:14:46,010 --> 00:14:47,511 Et je l'ai laissé mourir. 226 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Et de ça, je suis profondément désolé. 227 00:14:53,267 --> 00:14:56,145 Mais je ne compte pas refaire la même erreur. 228 00:14:56,228 --> 00:15:00,441 Je n'ai aucune intention de laisser quelqu'un d'autre mourir à cause de 229 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 - Tu parles. - ce tyran de Wapol. 230 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 C'est notre dernière chance... 231 00:15:04,570 --> 00:15:06,071 de nous libérer de lui. 232 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 Si on ne se dresse pas maintenant 233 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 nous resterons à sa merci pour toujours. 234 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 Je vais me battre... 235 00:15:18,042 --> 00:15:19,251 quoi qu'il en coûte... 236 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 avec... ou sans aide de votre part. 237 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Et merde. 238 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 T'as trop forcé sur la machine. 239 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Je t'enverrai la facture. 240 00:15:51,033 --> 00:15:54,787 Il faut qu'on se dépêche. Wapol doit être au village maintenant. 241 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 Qu'est-ce que c'est? 242 00:15:56,163 --> 00:15:58,123 J'ai pris toute la bouffe que j'ai trouvée. 243 00:15:58,207 --> 00:16:00,334 Ce serait du gâchis de la laisser ici. 244 00:16:00,417 --> 00:16:01,919 Il est à Nami ce manteau! 245 00:16:02,419 --> 00:16:03,253 Ouais. 246 00:16:03,337 --> 00:16:05,631 Tu m'as rappelé à quel point ça caillait dehors. 247 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 J'ai pas retrouvé le mien alors... 248 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 j'ai emprunté le sien. 249 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Elle va te trucider si jamais tu l'abîmes. 250 00:16:10,886 --> 00:16:13,764 Relax! Qu'est-ce que tu veux qui se passe? 251 00:16:22,314 --> 00:16:24,191 Tiens, tiens, tiens. 252 00:16:25,859 --> 00:16:27,820 Princesse Vivi... 253 00:16:28,320 --> 00:16:31,573 souveraine d'Alabasta. 254 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 C'est qui ce gars? 255 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 256 00:16:37,746 --> 00:16:38,580 Roi... 257 00:16:39,123 --> 00:16:39,957 Wapol! 258 00:16:41,250 --> 00:16:42,334 Et capitaine... 259 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 de l'équipage du Bliking. 260 00:16:45,546 --> 00:16:47,423 Je suis venu reprendre... 261 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 ce qui est à moi! 262 00:16:50,676 --> 00:16:54,680 Tu sais que tu commences à gonfler pas mal de puissants de ce monde, 263 00:16:54,763 --> 00:16:58,267 princesse...! Bon sang, mais qu'est-ce qu'il fabrique celui-là? 264 00:16:58,350 --> 00:16:59,226 Je m'étire. 265 00:17:01,103 --> 00:17:03,480 Quand j'entends tout ce que tu racontes... 266 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 j'ai l'impression que ça va se finir en baston. 267 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Tu veux te battre contre moi, débilos? Je m'avale une baguette de ta taille 268 00:17:09,820 --> 00:17:11,613 tous les matins au p'tit dèj'! 269 00:17:12,448 --> 00:17:13,282 Ouais. 270 00:17:16,368 --> 00:17:19,955 - Dans ce cas, j'espère que t'as la dalle. - Bouge pas, Luffy. 271 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 C'est mon tour. 272 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 Ton tour pour quoi... 273 00:17:23,375 --> 00:17:24,418 exactement? 274 00:17:25,252 --> 00:17:30,132 Tu es toujours cette gamine pétocharde que j'ai croisée il y a tant d'années. 275 00:17:30,632 --> 00:17:31,800 Non combative... 276 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 sans aucun courage. 277 00:17:35,345 --> 00:17:37,765 Et c'est cette grande lâcheté... 278 00:17:37,848 --> 00:17:40,309 qui va te mener tout droit à la mort. 279 00:17:40,392 --> 00:17:44,813 Et c'est ce qui pend au nez de quiconque se mettra en travers de ma route! 280 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 Parce que ça... 281 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 chère princesse... 282 00:17:48,692 --> 00:17:50,110 c'est ce qui définit... 283 00:17:50,194 --> 00:17:51,862 un véritable... 284 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 roi! 285 00:17:53,822 --> 00:17:57,951 Malheureusement, ça a complètement échappé à ton imbécile de paternel. 286 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 Un roi n'est qu'un homme. 287 00:18:04,875 --> 00:18:07,419 Et une couronne n'est qu'une simple coiffe. 288 00:18:08,545 --> 00:18:12,800 La souffrance de ton peuple montre à quel point tu ignores la définition 289 00:18:12,883 --> 00:18:14,134 du mot « gouverner ». 290 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Mon père en connaît le sens. 291 00:18:17,930 --> 00:18:20,557 Baroque Works ne brisera pas le roi d'Alabasta. 292 00:18:20,641 --> 00:18:21,767 Et toi non plus... 293 00:18:21,850 --> 00:18:23,435 tu ne me briseras pas. 294 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Il y a un temps pour la diplomatie. 295 00:18:27,439 --> 00:18:28,398 Mais maintenant... 296 00:18:29,483 --> 00:18:32,027 il est temps de passer à l'action. Et moi... 297 00:18:32,111 --> 00:18:33,946 Nefertari Vivi... 298 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 descendante 299 00:18:34,947 --> 00:18:39,034 de Nefertari Cobra je ne suis pas une dégonflée. 300 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Bien. 301 00:18:52,172 --> 00:18:54,842 Si c'est de l'action que tu veux, princesse... 302 00:18:59,388 --> 00:19:01,640 je suis disposé à te rendre service! 303 00:19:02,474 --> 00:19:03,308 Ah! 304 00:19:06,311 --> 00:19:07,521 Joli discours, Vivi. 305 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Maintenant c'est mon tour. 306 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 On dirait qu'on est plus que tous les deux. 307 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Pas tout à fait. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,832 Wapol a peut-être volé notre armée... 309 00:19:26,915 --> 00:19:29,751 mais ça ne signifie pas qu'on est sans défense. 310 00:19:29,835 --> 00:19:32,171 Il a pas fait que voler votre armée... 311 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 il l'a avalée. 312 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 Et il l'a dégobillée pour donner... 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Des monstres. 314 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Rien qu'une lame ne peut transpercer. 315 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Planquez-vous! 316 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 Hé, beau gosse! 317 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Super bille incendiaire! 318 00:20:47,246 --> 00:20:50,207 Qu'est-ce qu'il comprend pas dans « incendiaire »? 319 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 Ces trucs sont coriaces! 320 00:21:12,688 --> 00:21:15,023 On lâche rien jusqu'à ce qu'ils cèdent. 321 00:21:24,491 --> 00:21:27,869 Wapol est de retour avec une armée. On va te sortir d'ici. 322 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Quoi? Comment ça? Vivi va bien? 323 00:21:29,079 --> 00:21:30,622 Ouais, elle va bien. On t'emmène auprès d'elle. 324 00:21:30,706 --> 00:21:33,458 Empêche-la de bouger. Il faut que je lui change sa perfusion. 325 00:21:33,542 --> 00:21:34,835 Doucement. Fais gaffe! Tu vas lui faire un bleu! 326 00:21:34,918 --> 00:21:36,461 Lequel de nous deux est docteur? 327 00:21:36,545 --> 00:21:38,130 Un docteur bon à cuisiner. 328 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 Mais... 329 00:21:52,978 --> 00:21:56,898 Arrête de me traiter comme un gros minable et laisse-moi faire mon 330 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 travail! 331 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 Je crois que tu devrais l'écouter, Sanji. 332 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 - Oh, merde. - Oh, merde. 333 00:22:06,450 --> 00:22:09,161 - Bordel, c'est quoi ce truc? - On s'en fout. 334 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 On le défonce... 335 00:22:10,412 --> 00:22:11,788 et on trouve la toubib. 336 00:22:16,376 --> 00:22:18,045 Tu peux me dire ce qui se passe? 337 00:22:18,128 --> 00:22:21,298 Baroque Works a envoyé à nos trousses un roi qui a des super pouvoirs. 338 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 Et ces deux-là... ce sont ses bras droits. 339 00:22:22,299 --> 00:22:25,427 Mais tout va bien. On les laissera pas s'en prendre à toi... ni à personne 340 00:22:25,510 --> 00:22:26,470 - d'autre. - Reste ici. 341 00:22:26,553 --> 00:22:28,972 Baisse la tête... et fais gaffe à ta perf'. 342 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 C'est parti, Chopper. 343 00:22:31,183 --> 00:22:32,059 Soyons des monstres. 344 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ouais! 345 00:23:03,173 --> 00:23:04,007 Wow! 346 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Oh, mince. 347 00:23:48,260 --> 00:23:49,970 J'espère que Nami verra rien. 348 00:23:52,347 --> 00:23:54,891 Tu peux prendre ça un peu plus au sérieux?! 349 00:23:55,475 --> 00:23:57,436 J'essaie de te tuer, je te sign...! 350 00:24:01,398 --> 00:24:02,899 Ça, tu vas me le payer! 351 00:24:14,661 --> 00:24:15,579 Perce-neige! 352 00:24:38,768 --> 00:24:39,603 Ah! 353 00:24:55,785 --> 00:24:57,996 Il s'est arraché les cheveux là, non? 354 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 D'accord. 355 00:25:20,560 --> 00:25:22,020 C'est quoi encore cette connerie? 356 00:25:22,103 --> 00:25:25,690 L'électricité statique de mes afros les rend super adhésives. 357 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 Enlève-moi ça! 358 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 Même ton joli jeu de jambes ne peut rien y faire. 359 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 Nos attaques ont aucun effet sur eux! 360 00:25:50,966 --> 00:25:54,261 Je croyais que t'étais le Seigneur de la Désintégration. 361 00:25:54,344 --> 00:25:56,137 Et on va se faire désintégrer! 362 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dolton? 363 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 Il a mangé un fruit du démon? 364 00:26:21,538 --> 00:26:24,791 {\an8}Mais qui est-ce qui a pas mangé de fruit du démon ici? 365 00:26:30,130 --> 00:26:34,759 Je me demande quel goût a une personne qui a mangé un fruit du démon. 366 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 Chopper, si tu sais pas quoi faire, tu peux m'aider! 367 00:27:01,328 --> 00:27:03,788 Je suis pas mal occupé comme tu peux voir! 368 00:27:03,872 --> 00:27:06,291 - Ça va pas durer, l'épouvantail. - Pour info, je m'appelle 369 00:27:06,374 --> 00:27:07,459 Tony Tony Chopper. 370 00:27:08,043 --> 00:27:11,880 Ce nom m'a été donné par le plus grand médecin de tous les temps. 371 00:27:20,513 --> 00:27:21,389 Heavy... 372 00:27:24,142 --> 00:27:25,727 - Gong! - Ah! 373 00:27:44,204 --> 00:27:46,581 Il est vraiment temps que tu la boucles. 374 00:27:51,336 --> 00:27:52,170 Ah! 375 00:28:00,011 --> 00:28:00,845 Sanji! 376 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 C'est quoi ce...? 377 00:28:07,602 --> 00:28:10,188 Comment ça « lâche-moi »?! C'est toi qui te frottes à moi! 378 00:28:10,271 --> 00:28:13,983 - Lâche ma jambe! Fous-moi le camp! - On revient. On en a pour une seconde. 379 00:28:14,067 --> 00:28:15,151 T'as fini de te frotter? 380 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 Dégage... cochon de renne! 381 00:28:19,364 --> 00:28:21,199 - Tu m'aides pas, là! - Toi non plus! 382 00:28:21,282 --> 00:28:23,118 Votre travail d'équipe est pathétique! 383 00:28:23,201 --> 00:28:26,454 Vous devriez prendre exemple sur mon partenaire et moi. 384 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 - Oh... Merde... - Oh... Merde... 385 00:28:46,099 --> 00:28:47,016 Où on en était? 386 00:28:57,986 --> 00:28:59,487 Menu: Party Table Kick! 387 00:29:19,883 --> 00:29:23,344 - Alors ça... c'est du travail d'équipe. - Ouais. 388 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Ouais! 389 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 - Euh... les gars. - Nami. 390 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 Nami! 391 00:29:53,833 --> 00:29:54,751 Va-t'en! 392 00:30:04,511 --> 00:30:07,263 - Je me demandais si t'allais revenir. - Le peuple de Drum... 393 00:30:07,347 --> 00:30:08,807 est le cœur de ce pays. 394 00:30:08,890 --> 00:30:12,310 Et je le protégerai tant qu'il y aura de la vie en moi. 395 00:30:12,393 --> 00:30:15,772 Fais gaffe. Tu te mets à parler comme un dirigeant. 396 00:30:37,001 --> 00:30:38,962 - C'est la sorcière! - Ouais! 397 00:30:40,505 --> 00:30:42,465 Maintenant matez un peu ma magie. 398 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 399 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Vivi! 400 00:30:53,351 --> 00:30:56,437 - Sanji! Nami! Vous avez tout raté! - Nami! Tu vas bien? Contente de te 401 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 revoir sur pieds. 402 00:30:58,606 --> 00:31:00,275 Il a mis une raclée à Wapol? 403 00:31:02,652 --> 00:31:05,071 Luffy, me dis pas que c'est mon manteau? 404 00:31:05,154 --> 00:31:06,865 Me dis pas que c'est Chopper? 405 00:31:22,380 --> 00:31:23,631 Comment osez-vous? 406 00:31:24,424 --> 00:31:27,719 Le royaume de Drum... est membre du gouvernement mondial! 407 00:31:28,261 --> 00:31:30,972 S'en prendre à moi est un crime international! 408 00:31:31,472 --> 00:31:35,518 Ce genre de truc, un pirate s'en fiche comme de son premier calbar. 409 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 Tu le saurais, ça, si t'en étais vraiment un. 410 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Assez! 411 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Je vais tous vous réduire en poussière! 412 00:31:44,652 --> 00:31:47,572 À commencer par cette horreur... de drapeau pirate! 413 00:31:49,741 --> 00:31:50,575 Non! 414 00:31:56,122 --> 00:31:56,956 Luffy... 415 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Non. 416 00:32:05,590 --> 00:32:08,426 Il était encore plus crétin que je le pensais. 417 00:32:08,509 --> 00:32:10,511 Il a donné sa misérable vie... 418 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 pour une connerie pareille. 419 00:32:13,514 --> 00:32:15,850 Un bout de tissu à la mords-moi-l'nœud. 420 00:32:17,685 --> 00:32:19,312 Ça révèle bien ce que t'es... 421 00:32:20,188 --> 00:32:21,189 gros tas de tôle. 422 00:32:25,985 --> 00:32:28,529 Le pavillon noir ne flotte pas à la légère. 423 00:32:29,238 --> 00:32:30,615 C'est un symbole sacré. 424 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Un symbole... 425 00:32:39,207 --> 00:32:40,041 de conviction. 426 00:32:40,625 --> 00:32:41,501 Mais comment...? 427 00:32:42,543 --> 00:32:44,337 Je t'ai touché de plein fouet! 428 00:32:44,837 --> 00:32:45,922 Cet étendard... 429 00:32:46,756 --> 00:32:48,967 c'est pas une chose dont on se moque! 430 00:32:49,509 --> 00:32:50,927 Ou sur laquelle on tire! 431 00:32:54,472 --> 00:32:56,015 Qu'est-ce que t'en dis... 432 00:32:56,099 --> 00:32:57,141 Chopper? 433 00:32:58,184 --> 00:32:59,519 Je suis bien d'accord. 434 00:33:09,862 --> 00:33:13,866 Reculez, que j'envoie définitivement ce tas de ferraille à la casse. 435 00:33:20,248 --> 00:33:22,417 Si un canon n'a aucun effet sur toi... 436 00:33:24,419 --> 00:33:26,212 j'ai autre chose sous la main. 437 00:33:42,061 --> 00:33:43,563 Alors c'est ça un pirate? 438 00:33:46,232 --> 00:33:48,151 Il y a aucun pirate comme Luffy. 439 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Zoro! 440 00:34:08,796 --> 00:34:11,507 On va pas pouvoir tenir encore très longtemps! 441 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Je vais pas rester les bras croisés. 442 00:34:29,734 --> 00:34:30,693 Je vais t'aider! 443 00:34:56,552 --> 00:34:57,386 Zoro! 444 00:34:58,137 --> 00:34:59,055 J'ai plus rien! 445 00:35:04,560 --> 00:35:07,230 J'ai lâché Luffy à Loguetown. Plus jamais. 446 00:35:07,313 --> 00:35:08,439 Luffy! 447 00:35:12,777 --> 00:35:13,945 Gum Gum... 448 00:35:15,863 --> 00:35:17,949 - Armée de l'Air! - Armée de l'Air! 449 00:35:18,032 --> 00:35:19,408 - Ah! - Ah! 450 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Ça c'est mon champion! 451 00:35:55,945 --> 00:35:56,821 Luffy... 452 00:35:57,572 --> 00:35:58,406 tu as réussi. 453 00:36:02,034 --> 00:36:02,869 Docteur... 454 00:36:05,163 --> 00:36:06,581 votre royaume est sauvé. 455 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Ça va aller! 456 00:36:31,397 --> 00:36:32,773 Tout va bien se passer! 457 00:36:35,735 --> 00:36:37,069 Et ouais, on l'a fait! 458 00:36:37,778 --> 00:36:40,198 Les Chapeaux de Paille ont encore assuré! 459 00:36:46,662 --> 00:36:48,372 Je vois que tu as le sourire. 460 00:36:48,873 --> 00:36:49,707 Garde-le. 461 00:36:51,167 --> 00:36:53,336 Quand on va s'attaquer à tes blessures 462 00:36:53,419 --> 00:36:56,505 il se pourrait qu'il disparaisse pour quelque temps. 463 00:37:14,357 --> 00:37:15,191 C'est terminé? 464 00:37:16,108 --> 00:37:17,109 Oh non. 465 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 Ce n'est que le commencement. 466 00:37:21,239 --> 00:37:23,282 Maintenant retirez-moi ces chaînes. 467 00:37:23,366 --> 00:37:27,245 Et occupez-vous des blessés... Montrez-nous ce que vous savez faire. 468 00:37:27,328 --> 00:37:28,704 On se bouge les fesses! 469 00:37:28,788 --> 00:37:29,914 D'accord. Allons-y! 470 00:37:44,887 --> 00:37:46,555 Très pratique, n'est-ce pas? 471 00:37:47,098 --> 00:37:48,266 J'aurais pu grimper. 472 00:37:48,349 --> 00:37:52,270 J'avais l'intention de grimper cette montagne. Je suis un vrai chamois 473 00:37:52,353 --> 00:37:55,231 quand je me déplace lors d'un... périple en montagne. 474 00:37:55,314 --> 00:37:56,941 Usopp! Zoro! 475 00:37:57,024 --> 00:37:58,025 Hé! Vous voilà! 476 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 Quel soulagement de vous voir sains et saufs. 477 00:38:01,153 --> 00:38:04,323 Pas de quoi fouetter un chat! C'étaient juste quelques monstres! 478 00:38:04,407 --> 00:38:05,408 Elle est où Nami? 479 00:38:06,409 --> 00:38:08,035 Nami! Ça a l'air d'aller! 480 00:38:08,119 --> 00:38:09,620 Ouais, je vais mieux. 481 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 Je sens plus la mort rôder autour de moi. 482 00:38:12,081 --> 00:38:12,915 À ton service. 483 00:38:14,625 --> 00:38:15,960 C'est pas mon manteau? 484 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Facturez-le-moi. 485 00:38:18,754 --> 00:38:20,298 Qu'est-ce que vous foutiez? 486 00:38:20,381 --> 00:38:22,174 On vous attendait nous en bas. 487 00:38:25,011 --> 00:38:26,137 On a bouffé du roi. 488 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 Ce garçon a vaincu Wapol? 489 00:38:30,516 --> 00:38:31,976 C'est la meilleure de la semaine. 490 00:38:32,059 --> 00:38:35,313 - Et où sont ses deux lieutenants? - Sanji et Chopper s'en sont occupés. 491 00:38:35,396 --> 00:38:37,106 Une belle bande de saucisses. 492 00:38:39,525 --> 00:38:40,609 C'est qui Chopper? 493 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 C'est lui. 494 00:38:50,828 --> 00:38:51,954 Le fils de Hiluluk. 495 00:39:04,717 --> 00:39:05,551 Merci à vous. 496 00:39:08,512 --> 00:39:09,347 À vous tous. 497 00:39:11,682 --> 00:39:13,267 Vous vous êtes battus pour nous. 498 00:39:13,351 --> 00:39:16,020 Et maintenant ce royaume va pouvoir renaître. 499 00:39:26,364 --> 00:39:28,824 Considère que ta facture est payée. 500 00:39:38,209 --> 00:39:40,836 Ce sera au peuple de choisir son dirigeant. 501 00:39:46,342 --> 00:39:48,052 Sors de ta tanière, le renne! 502 00:39:48,135 --> 00:39:49,220 Viens avec nous. 503 00:39:50,596 --> 00:39:53,349 Quoi? Qu'est-ce que tu veux dire? 504 00:39:53,432 --> 00:39:55,684 On va faire les pirates tous ensemble. 505 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 J'adorerais être un pirate avec vous, les amis. 506 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 Mais c'est impossible. 507 00:40:03,776 --> 00:40:05,277 Comment ça, impossible? 508 00:40:05,986 --> 00:40:08,447 Tu te rends compte que tu m'as sauvé la vie? 509 00:40:08,531 --> 00:40:09,782 On va avoir besoin d'un docteur... 510 00:40:09,865 --> 00:40:11,951 étant donné tous les ennuis qui nous attendent. 511 00:40:12,034 --> 00:40:15,871 C'est trop cool quand tu te transformes. Ça nous sera super utile lors 512 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 - Stop! - des batailles à venir. 513 00:40:21,710 --> 00:40:23,629 Je vous remercie tous infiniment... 514 00:40:23,712 --> 00:40:27,883 d'avoir été si gentils avec moi et pour tout ce que vous avez fait. 515 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Mais je ne suis qu'un renne. 516 00:40:30,261 --> 00:40:34,432 J'ai des sabots aux pieds, des bois sur la tête et le bout du nez bleu. 517 00:40:34,515 --> 00:40:36,976 Je suis pas un humain comme vous tous. Je pourrai jamais faire partie de 518 00:40:37,059 --> 00:40:41,981 - votre groupe. C'est impossible! C'est... - Ferme-là et amène-toi! 519 00:40:46,485 --> 00:40:47,987 Ça, ça va le faire venir. 520 00:41:02,626 --> 00:41:04,003 C'est d'accord. 521 00:41:04,086 --> 00:41:05,671 Oui, je pars avec vous. 522 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Ouais! 523 00:41:11,927 --> 00:41:13,262 Je vous retrouve dehors. 524 00:41:13,345 --> 00:41:16,348 Il y a une chose que je dois faire avant de partir. 525 00:41:28,986 --> 00:41:29,820 Doctorine! 526 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Il faut que je vous dise quelque chose. 527 00:41:36,577 --> 00:41:39,622 Mon assistant se pointe enfin. Si le travail te gêne, dis-le-moi. 528 00:41:39,705 --> 00:41:41,582 T'as fichu un sacré bazar dans le labo. 529 00:41:41,665 --> 00:41:45,711 Va falloir que tu repartes à la recherche d'ingrédients pour refaire les médocs 530 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 - Doctorine... - que t'as détruits. 531 00:41:47,713 --> 00:41:48,714 Je... je m'en vais. 532 00:41:49,590 --> 00:41:53,135 Oui, c'est ça, c'est ce que je viens de dire, faut que tu partes à la recherche 533 00:41:53,219 --> 00:41:55,763 d'ingrédients pour refaire les potions que... 534 00:41:56,889 --> 00:42:01,560 Je vais être leur médecin de bord et je vais faire le tour du monde avec eux. 535 00:42:06,065 --> 00:42:09,276 C'est donc comme ça que tu me remercies, sale vermine? 536 00:42:10,152 --> 00:42:12,363 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 537 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Je t'ai donné un toit... 538 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 je t'ai enseigné la médecine. 539 00:42:17,409 --> 00:42:20,955 Et je vous remercie pour tout ce que vous avez fait pour moi. 540 00:42:21,038 --> 00:42:24,041 - Mais il faut que je poursuive mes rêves. - Toi? 541 00:42:24,124 --> 00:42:27,920 Un tout petit bébé renne pleurnichard qui veut devenir pirate? 542 00:42:29,004 --> 00:42:32,341 La mer est sans pitié. Je te donne même pas une semaine. 543 00:42:34,426 --> 00:42:36,762 Vous avez peut-être raison, je sais pas... 544 00:42:36,845 --> 00:42:39,348 mais je suis aussi un homme et j'ai un tas de beaux rêves à réaliser. 545 00:42:39,431 --> 00:42:42,393 Et je serai pas seul. Je naviguerai avec tous mes amis. 546 00:42:42,476 --> 00:42:45,437 Vous... vous pouvez rien faire pour m'arrêter! 547 00:42:46,188 --> 00:42:50,067 Alors comme ça tu t'en vas pour réaliser tes petits rêves débiles. 548 00:42:50,150 --> 00:42:53,237 Tout comme ce vieux charlatan! Tu finiras comme lui! 549 00:42:56,448 --> 00:42:57,783 Reviens tout de suite! 550 00:43:04,540 --> 00:43:05,374 À moi! 551 00:43:06,250 --> 00:43:09,044 - Qu'est-ce qu'il fout? Il en met du temps! - À moi maintenant. 552 00:43:09,128 --> 00:43:11,046 Ça doit pas être facile, tu sais. 553 00:43:11,130 --> 00:43:13,424 - Wouh! Ouh ouh! - Quitter sa maison pour la première fois. 554 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 En plein dans le mille! 555 00:43:14,967 --> 00:43:15,801 Regardez ça! 556 00:43:15,884 --> 00:43:16,719 Oh! 557 00:43:18,804 --> 00:43:19,638 Oh! 558 00:43:22,933 --> 00:43:23,767 Wouh! 559 00:43:24,893 --> 00:43:25,728 Wow! 560 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 C'est quoi ça? 561 00:43:44,788 --> 00:43:48,500 Allez, montez! Direction le bas de la montagne puis le navire! 562 00:43:48,584 --> 00:43:50,210 Un autre Chopper? 563 00:43:51,920 --> 00:43:53,172 Je monte à l'arrière! 564 00:43:58,969 --> 00:43:59,845 J'y crois pas. 565 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Luffy! 566 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Wow. 567 00:44:57,569 --> 00:44:59,113 Bienvenue à bord, docteur. 568 00:45:00,948 --> 00:45:04,201 C'est la première fois que je vois un bateau de pirates. 569 00:45:04,284 --> 00:45:06,662 Allez! Allez! Il est temps de prendre le large! 570 00:45:06,745 --> 00:45:08,205 En avant! 571 00:45:36,483 --> 00:45:37,860 Je sais ce que ça fait... 572 00:45:39,194 --> 00:45:40,446 de quitter sa maison. 573 00:45:43,866 --> 00:45:46,285 Mais faut surtout pas que tu t'en fasses. 574 00:45:48,078 --> 00:45:50,289 T'es un Chapeau de Paille maintenant. 575 00:45:52,207 --> 00:45:53,917 Le Vogue Merry est ta maison. 576 00:45:55,377 --> 00:45:57,296 Et on sera toujours là pour toi. 577 00:45:58,505 --> 00:46:00,007 Tu peux compter sur nous. 578 00:46:02,760 --> 00:46:03,844 Oh, c'est pas vrai! 579 00:46:03,927 --> 00:46:06,430 J'ai oublié mon sac à dos avec toutes mes affaires dedans! 580 00:46:06,513 --> 00:46:07,765 Tu veux parler de ça? 581 00:46:10,184 --> 00:46:11,977 Oh. Oh. 582 00:46:12,060 --> 00:46:13,437 Il était dans le traîneau. 583 00:46:13,520 --> 00:46:14,480 Mais... 584 00:46:14,563 --> 00:46:15,939 mais c'est pas moi qui... 585 00:46:19,067 --> 00:46:19,902 Doctorine. 586 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Elle a dû s'en douter. 587 00:46:36,001 --> 00:46:37,461 C'est quoi ces billes? 588 00:46:39,588 --> 00:46:40,547 C'est un secret. 589 00:46:47,679 --> 00:46:50,015 Tu as trouvé ce que je t'avais demandé? 590 00:46:52,851 --> 00:46:53,894 Dans l'armurerie. 591 00:46:56,772 --> 00:47:01,109 - Que comptez-vous faire avec ça? - Je n'aime pas les aurevoirs larmoyants. 592 00:47:03,737 --> 00:47:07,407 Hiluluk avait une idée particulière de comment guérir le pays. 593 00:47:08,742 --> 00:47:10,077 Il a fini par trouver. 594 00:47:11,578 --> 00:47:13,956 Mais il n'a jamais pu le faire lui-même. 595 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Redresse-le. 596 00:47:28,804 --> 00:47:30,514 Docteur, qu'est-ce que c'est? 597 00:47:31,056 --> 00:47:32,307 Ouvre grand les yeux. 598 00:47:40,190 --> 00:47:42,401 On va enfin savoir s'il avait raison. 599 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 C'est vraiment... 600 00:48:26,069 --> 00:48:26,904 magnifique. 601 00:48:29,823 --> 00:48:30,741 Il neige mais... 602 00:48:31,617 --> 00:48:32,451 on dirait... 603 00:48:33,327 --> 00:48:35,245 Ce sont des fleurs de cerisiers. 604 00:48:40,792 --> 00:48:42,210 Que la lumière revienne. 605 00:48:45,797 --> 00:48:49,843 Quand s'éteint la dernière lueur d'espoir, c'est la peur qui s'embrase. 606 00:48:49,927 --> 00:48:52,679 Notre devoir, c'est de leur redonner espoir. 607 00:48:55,599 --> 00:48:59,811 La force vertigineuse de l'émotion qu'il a pu ressentir en admirant ces 608 00:48:59,895 --> 00:49:02,564 jolis cerisiers en fleurs 609 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 l'avait guéri. 610 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Il n'y a rien qui soit impossible! 611 00:49:19,289 --> 00:49:22,084 On s' accroche et on ne baisse jamais les bras! 612 00:50:17,723 --> 00:50:18,557 Bon voyage... 613 00:50:19,307 --> 00:50:20,142 jeune fou. 614 00:50:24,855 --> 00:50:29,192 Si un homme peut faire neiger des fleurs de cerisiers dans ce pays glacial... 615 00:50:29,276 --> 00:50:31,778 un renne peut probablement devenir pirate. 616 00:50:33,030 --> 00:50:36,199 Va savoir de quelles merveilles les fous sont capables. 617 00:50:36,283 --> 00:50:38,618 Ce sont des fous qui ont sauvé ce pays. 618 00:50:39,536 --> 00:50:41,496 Pas seulement le docteur Hiluluk. 619 00:50:44,166 --> 00:50:46,209 Monkey D. Luffy. 620 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Il a quelque chose ce garçon. 621 00:50:50,172 --> 00:50:53,300 C'est peut-être bien lui qui découvrira le One Piece. 622 00:50:56,136 --> 00:50:59,473 Je trouve qu'il a pas mal de points communs... avec... 623 00:50:59,556 --> 00:51:00,724 Gol D. Roger. 624 00:51:01,224 --> 00:51:02,184 « Gol D. »? 625 00:51:03,769 --> 00:51:05,437 Vous voulez dire Gold Roger? 626 00:51:08,190 --> 00:51:11,109 Alors c'est comme ça qu'on le nomme ces temps-ci? 627 00:51:12,652 --> 00:51:17,324 Notre cher renne a embarqué à bord d'un navire à la destinée très intéressante, 628 00:51:17,407 --> 00:51:18,241 en effet. 629 00:51:18,992 --> 00:51:20,202 La volonté du D... 630 00:51:20,869 --> 00:51:21,703 perdure. 631 00:51:23,622 --> 00:51:24,456 À la vôtre. 632 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Bravo! 633 00:51:37,177 --> 00:51:38,845 Écoutez-moi, tout le monde! 634 00:51:39,721 --> 00:51:43,892 Joignez-vous à moi pour souhaiter la bienvenue... à notre médecin de bord... 635 00:51:43,975 --> 00:51:46,103 Tony... Tony... Chopper! 636 00:51:48,230 --> 00:51:49,064 Wouh! 637 00:51:51,483 --> 00:51:52,317 Wouh! 638 00:51:54,653 --> 00:51:55,821 Chopper! 639 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 - Vise un peu ça, Chopper! Vise un peu ça! - Wow! 640 00:52:05,789 --> 00:52:06,623 Ouais! 641 00:52:06,706 --> 00:52:07,582 Bravo! 642 00:52:09,167 --> 00:52:10,001 Oh. 643 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 C'est le reste du dinosaure que j'ai tué? 644 00:52:20,887 --> 00:52:23,765 Je vois pas de quoi tu parles. T'en as jamais tué. 645 00:52:23,849 --> 00:52:24,850 Ouais! 646 00:52:24,933 --> 00:52:25,767 - Wouh! - Wouh! 647 00:52:27,185 --> 00:52:29,980 Je me suis jamais autant amusé de toute ma vie! 648 00:52:30,063 --> 00:52:31,398 {\an8}Tiens, passe-le-moi. 649 00:52:31,481 --> 00:52:33,817 {\an8}Je peux jouer moi aussi avec le couteau? 650 00:52:33,900 --> 00:52:37,028 - Tu vas te le planter dans les sabots! - Il y a pas un truc à becqueter? 651 00:52:37,112 --> 00:52:39,614 T'es toujours pas habituée à nos singeries? 652 00:52:39,698 --> 00:52:42,075 - Hé! Je te sers une chope, Chopper? - Je préfère un chocolat chaud. 653 00:52:42,159 --> 00:52:43,493 Tout ça va me manquer. 654 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Te « manquer »? 655 00:52:46,037 --> 00:52:47,914 Où est-ce que tu comptes aller? 656 00:52:47,998 --> 00:52:49,082 Ben... 657 00:52:49,166 --> 00:52:52,878 quand nous serons à Alabasta, nous reprendrons chacun notre chemin. 658 00:52:52,961 --> 00:52:56,381 Vous me déposerez et continuerez votre route vers le One Piece. 659 00:52:56,464 --> 00:52:59,634 Ouais. On va mettre la main sur le One Piece. 660 00:53:02,512 --> 00:53:06,766 Mais seulement après avoir mis la pâtée à ces nazes de Baroque Works qui 661 00:53:06,850 --> 00:53:08,935 foutent le bordel dans ton royaume. 662 00:53:15,400 --> 00:53:17,110 Vous allez vraiment faire ça? 663 00:53:18,028 --> 00:53:21,114 Attends. Tu croyais qu'on allait t'abandonner? 664 00:53:21,198 --> 00:53:22,073 Comme je disais... 665 00:53:22,157 --> 00:53:24,701 t'es toujours pas habituée à nos singeries. 666 00:53:25,202 --> 00:53:27,662 Tu sais... t'es l'une des nôtres. 667 00:53:29,331 --> 00:53:31,166 Et entre amis, on s'entraident. 668 00:53:31,958 --> 00:53:33,335 Je te le fais pas dire. 669 00:53:37,047 --> 00:53:39,299 Je ne sais pas pourquoi j'en ai douté. 670 00:53:40,383 --> 00:53:42,385 Vous savez, je vous aime beaucoup. 671 00:53:51,269 --> 00:53:55,732 Si vous avez l'intention de m'aider, il y a une chose que vous devez savoir. 672 00:53:55,815 --> 00:53:58,610 J'ai infiltré Baroque Works dans un but précis. 673 00:53:58,693 --> 00:54:00,028 Malheureusement... Igaram en a fait les frais. 674 00:54:00,111 --> 00:54:03,031 Ce n'est pas comme ça qu'on parle à son supérieur. 675 00:54:03,114 --> 00:54:04,658 Toutes mes excuses, Mr. Zéro. 676 00:54:04,741 --> 00:54:07,494 La Marine est au courant de nos agissements. 677 00:54:07,577 --> 00:54:09,412 ...Dépêché les Unluckies... 678 00:54:09,496 --> 00:54:11,456 ...et nettoyer ce joyeux bordel. 679 00:54:12,958 --> 00:54:14,960 ...Les pirates du Chapeau de Paille... 680 00:54:15,585 --> 00:54:17,254 ...ont pris la princesse Vivi... 681 00:54:21,216 --> 00:54:22,050 Vivi... 682 00:54:22,133 --> 00:54:24,469 la princesse d'Alabasta qui est portée disparue. 683 00:54:24,552 --> 00:54:26,304 Je reconnais une de ces voix. 684 00:54:26,388 --> 00:54:27,847 Un Chapeau de Paille. 685 00:54:28,932 --> 00:54:29,766 Mais l'autre... 686 00:54:29,849 --> 00:54:32,644 Mr. Zéro. C'est le chef de Baroque Works. 687 00:54:32,727 --> 00:54:35,272 Nous avons découvert leur secret le mieux gardé. 688 00:54:35,355 --> 00:54:37,357 La véritable identité de Mr. Zéro. 689 00:54:37,857 --> 00:54:41,569 Pour savoir que cet enregistrement existait, Mr. Zéro doit être 690 00:54:41,653 --> 00:54:43,154 quelqu'un de très bien informé. 691 00:54:43,238 --> 00:54:44,447 Il doit avoir un réseau. 692 00:54:44,531 --> 00:54:48,159 Et Garp refuse qu'on révèle son identité tant qu'on a aucune preuve. 693 00:54:48,243 --> 00:54:50,704 Ça pourrait ébranler les fondations de la Marine. 694 00:54:50,787 --> 00:54:54,708 Si nous nous apprêtons vraiment à nous battre contre Baroque Works... 695 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 vous devez savoir à qui vous allez avoir affaire. 696 00:54:56,501 --> 00:54:57,335 Baroque Works... 697 00:54:58,086 --> 00:54:59,587 Les Chapeaux de Paille... 698 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 Tout mène à Alabasta. 699 00:55:05,176 --> 00:55:06,553 C'est donc là où on va. 700 00:55:11,558 --> 00:55:14,978 Mr. Eleven et Miss Thursday ont confirmé la destruction de 701 00:55:15,061 --> 00:55:17,188 - la transmission interceptée. - Bien. 702 00:55:17,272 --> 00:55:19,649 Du nouveau concernant l'identité de ce... 703 00:55:19,733 --> 00:55:21,943 - Mr. Prince? - Non. 704 00:55:22,736 --> 00:55:23,945 Mais on s'en occupe. 705 00:55:25,113 --> 00:55:26,990 Et que devient ce bon roi Wapol? 706 00:55:27,073 --> 00:55:28,408 Il a été mis hors-jeu. 707 00:55:29,743 --> 00:55:32,245 Même avec le cadeau que vous lui avez fait... 708 00:55:32,329 --> 00:55:33,163 il a échoué. 709 00:55:35,749 --> 00:55:37,917 On a obtenu ce qu'on attendait de lui. 710 00:55:38,001 --> 00:55:41,921 Son trésor royal va servir à faire avancer notre cause... Et pour 711 00:55:42,005 --> 00:55:44,549 - longtemps. - Vous voulez sûrement dire « votre » 712 00:55:44,632 --> 00:55:45,467 cause? 713 00:55:50,889 --> 00:55:52,807 RECHERCHÉ MORT OU VIF 714 00:55:52,891 --> 00:55:55,018 PRIME ANNULÉE SUR ORDRE DU GOUVERNEMENT MONDIAL 715 00:55:55,101 --> 00:55:55,935 {\an8}Tu sais... 716 00:55:56,644 --> 00:55:58,229 ce qui est bon pour moi 717 00:55:58,313 --> 00:55:59,647 est bon pour toi. 718 00:56:02,650 --> 00:56:03,568 Pour nous tous. 719 00:56:04,819 --> 00:56:08,239 J'ai appelé les agents spéciaux à se rassembler à Alabasta. 720 00:56:08,323 --> 00:56:11,242 Ils devraient être plus efficaces que les autres. 721 00:56:11,951 --> 00:56:14,287 De nettoyer le merdier des subalternes. 722 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 Toujours aussi mordante... Nico Robin. 723 00:56:19,751 --> 00:56:22,545 RECHERCHÉE MORTE OU VIVE 724 00:56:23,880 --> 00:56:26,841 Je vous ai demandé de ne pas m'appeler par ce nom. 725 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Détends-toi. 726 00:56:30,762 --> 00:56:34,140 Tout le travail accompli portera très bientôt ses fruits. 727 00:56:35,600 --> 00:56:37,185 Nous passons maintenant... 728 00:56:37,268 --> 00:56:39,104 à l' Opération Utopia. 729 00:56:39,813 --> 00:56:40,939 Alabasta va tomber. 730 00:56:42,899 --> 00:56:43,733 Et alors... 731 00:56:44,359 --> 00:56:46,027 je serai un peu plus proche... 732 00:56:47,821 --> 00:56:49,531 d'obtenir le One Piece.